From 43ae0539830604644b3f503e41797f3932c034d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Khandakar Mujahidul Islam Date: Sun, 27 Aug 2006 08:42:11 +0000 Subject: Updated Bengali translation --- (limited to 'po/bn.po') diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po index 6e1d63d..66985d9 100644 --- a/po/bn.po +++ b/po/bn.po @@ -2,20 +2,82 @@ # Copyright (C) 1996-2006 The Evince authors. # This file is distributed under the same license as the Evince package. # Progga , 2005-2006. +# Jamil Ahmed , 2006 +# Khandakar Mujahidul Islam , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince (GNOME 2.14)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-13 05:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-09 05:30+0600\n" -"Last-Translator: Progga \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-27 14:40+0600\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-27 14:38+0600\n" +"Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam \n" "Language-Team: Bangla \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:347 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:380 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "মাইম-এর ধরন অজ্ঞাত" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "MIME ধরনের ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: “%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:372 +msgid "All Documents" +msgstr "সকল ডকুমেন্ট" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:380 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট ডকুমেন্ট" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:389 +msgid "PDF Documents" +msgstr "পি.ডি.এফ. ডকুমেন্ট" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +msgid "Images" +msgstr "ছবি" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +msgid "DVI Documents" +msgstr "ডি.ভি.আই. ডকুমেন্ট" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:418 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu ডকুমেন্ট" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:428 +msgid "Comic Books" +msgstr "কমিক-এর বই" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:438 +msgid "Impress Slides" +msgstr "ইমপ্রেস স্লাইড" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:446 +msgid "All Files" +msgstr "সকল ফাইল" + #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ফাইল।" @@ -25,16 +87,57 @@ msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ফাইল।" msgid "No images found in archive %s" msgstr "%s আর্কাইভে কোন ছবি পাওয়া যায় নি" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "টুলবার অপসারণ করো (_অ)" +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "“%s” খোলো" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "ফাঁকা" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "“_%s” প্রদর্শন করো" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করো (_ম)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "টুলবার থেকে মুছে ফেলো (_র)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলো" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "টুলবার মুছে ফেলো (_ড)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "নির্বাচিত টুলবার মুছে ফেলো" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "বিভাজক" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622 msgid "Best Fit" msgstr "সেরা আকার" @@ -165,64 +268,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ডি.ভি.আই. ডকুমেন্ট" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:593 msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:596 msgid "No" msgstr "না" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 1" msgstr "টাইপ ওয়ান" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "Type 1C" msgstr "টাইপ ওয়ান-সি" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 3" msgstr "টাইপ থ্রি" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "TrueType" msgstr "ট্রু-টাইপ" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "টাইপ ওয়ান (সি.আই.ডি.)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "টাইপ ওয়ান-সি (সি.আই.ডি.)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 msgid "TrueType (CID)" msgstr "ট্রু-টাইপ (সি.আই.ডি.)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:710 msgid "Unknown font type" msgstr "ফন্টের ধরন অজ্ঞাত" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 msgid "No name" msgstr "নামহীন" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Embedded subset" msgstr "এম্বেডেড সাবসেট" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 msgid "Embedded" msgstr "এম্বেডেড" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:748 msgid "Not embedded" msgstr "এম্বেডেড নয়" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "ডকুমেন্ট" @@ -316,13 +419,13 @@ msgstr "ইন্টারপ্রেটার ব্যর্থ হয়েছ #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "%s ফাইলকে ডিকম্প্রেস করার সময় এই সমস্যা হয়েছে:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "“%s” ফাইল ডিকম্প্রেস করতে ব্যর্থ:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "%s ফাইলকে খোলা যাচ্ছে না।\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "“%s” ফাইল খুলতে ব্যর্থ।\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." @@ -335,13 +438,14 @@ msgstr "ডকুমেন্ট লোড করা হয়েছে।" #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" +"“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ। পাথের মধ্যে Ghostscript ইন্টারপ্রেটার পাওয়া যায়নি" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "%s ডকুমেন্টকে লোড করা যায় নি" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" @@ -351,94 +455,65 @@ msgstr "এনক্যাপসুলেটেড পোস্টস্ক্ msgid "PostScript" msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "অনুসন্ধান পঙ্‌ক্তি" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "যে পঙ্‌ক্তিটি পাওয়া যাবে, তার নাম" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "অক্ষরের ছাঁদ গণ্যকারী" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, অনুসন্ধান প্রক্রিয়ায় অক্ষরের ছাঁদ গণ্য করা হবে" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "চিহ্নিতকরণের রং" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "সকল মিলের জন্য চিহ্নিতকরণের রং" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "বর্তমান রং" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "বর্তমান মিলের জন্য চিহ্নিতকরণের রং" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "খোঁজো (_খ):" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "পূর্ববর্তী (_প)" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "খোঁজো:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "পরবর্তী (_র)" +msgid "Find Previous" +msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "অক্ষরের ছাঁদ গণ্যকারী (_ছ)" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করো" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "মাইম-এর ধরন অজ্ঞাত" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "অপ্রক্রিয়াকৃত মাইম-এর ধরন: %s" +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করো" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "সকল ডকুমেন্ট" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট ডকুমেন্ট" - -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "পি.ডি.এফ. ডকুমেন্ট" - -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "ছবি" - -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "ডি.ভি.আই. ডকুমেন্ট" - -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu ডকুমেন্ট" - -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "কমিক-এর বই" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "অক্ষরের ছাঁদ গণ্যকারী (_ছ)" -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "সকল ফাইল" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "অনুসন্ধানের সময় হরফের ছাঁদ গণ্য করা হবে অথবা হবে না" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format @@ -457,10 +532,9 @@ msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"%s ডকুমেন্টটি আটকানো রয়েছে এবং একে দেখার পূর্বে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করতে হবে।" +"“%s” ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -484,7 +558,7 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" -msgstr "ডকুমেন্ট খোলো (_খ)" +msgstr "ডকুমেন্ট মুক্ত করো (_ক)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" @@ -507,19 +581,23 @@ msgstr "ফন্ট" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 +msgid "Attachments" +msgstr "সংযুক্ত বস্তু" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230 msgid "Loading..." msgstr "লোড করা হচ্ছে..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "মুদ্রণ..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "সূচিপত্র" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 msgid "Thumbnails" msgstr "থাম্বনেইল" @@ -546,86 +624,121 @@ msgstr "দৃশ্যকে নিচে নাও" msgid "Document View" msgstr "ডকুমেন্টের দৃশ্য" -#: ../shell/ev-view.c:1250 +#: ../shell/ev-view.c:1337 +msgid "Go to first page" +msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও" + +#: ../shell/ev-view.c:1339 +msgid "Go to previous page" +msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও" + +#: ../shell/ev-view.c:1341 +msgid "Go to next page" +msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও" + +#: ../shell/ev-view.c:1343 +msgid "Go to last page" +msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও" + +#: ../shell/ev-view.c:1345 +msgid "Go to page" +msgstr "পৃষ্ঠায় যাও" + +#: ../shell/ev-view.c:1347 +msgid "Find" +msgstr "খোঁজো" + +#: ../shell/ev-view.c:1374 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s নং পৃষ্ঠায় যাও" +#: ../shell/ev-view.c:1379 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "%s এ চলুন, “%s” এর মধ্যে" + +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "“%s” ফাইলে যাও" + +#: ../shell/ev-view.c:1391 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "%s আরম্ভ করো" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3284 +#: ../shell/ev-view.c:3435 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %dটি মিল পাওয়া গিয়েছে" msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %dটি মিল পাওয়া গিয়েছে" -#: ../shell/ev-view.c:3293 +#: ../shell/ev-view.c:3444 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%%টি খুঁজতে বাকি আছে" -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-window.c:1011 msgid "Unable to open document" msgstr "ডকুমেন্ট খোলা যায় নি" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1100 msgid "Open Document" msgstr "ডকুমেন্ট খোলো" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:1308 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "ফাইলটিকে \"%s\" নামে সংরক্ষণ করা যায় নি।" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976 msgid "Save a Copy" msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করো" -#: ../shell/ev-window.c:1311 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "পি.ডি.এফ. তৈরির ব্যবস্থা নেই" +#: ../shell/ev-window.c:1380 +msgid "Failed to print document" +msgstr "ডকুমেন্ট প্রিন্ট করতে ব্যর্থ" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "এই প্রিন্টারে মুদ্রণের ব্যবস্থা নেই।" -#: ../shell/ev-window.c:1323 +#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720 +msgid "Print" +msgstr "মুদ্রণ" + +#: ../shell/ev-window.c:1659 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "পিডিএফ তৈরির ব্যবস্থা নেই" + +#: ../shell/ev-window.c:1671 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"আপনি \"%s\" ড্রাইভার ব্যবহার করে প্রিন্টারে মুদ্রণের চেষ্টা করছেন। কিন্তু এই " -"প্রোগ্রামটির একটি পোস্টস্ক্রিপ্ট প্রিন্টার ড্রাইভার প্রয়োজন।" - -#: ../shell/ev-window.c:1368 -msgid "Print" -msgstr "মুদ্রণ" +"“%s” ড্রাইভার সহযোগে আপনি একটি প্রিন্টারে প্রিন্ট করার প্রচেষ্টা করেছেন। এই " +"\"\"প্রোগ্রামের ক্ষেত্রে পোস্টস্ক্রিপ্ট প্রিন্টার ড্রাইভার আবশ্যক।" -#: ../shell/ev-window.c:1374 +#: ../shell/ev-window.c:1729 msgid "Pages" msgstr "পৃষ্ঠা" -#: ../shell/ev-window.c:1435 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "এই ডকুমেন্টে \"অনুসন্ধান\" প্রক্রিয়া কাজ করবে না" - -#: ../shell/ev-window.c:1437 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান শুধুমাত্র পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য।" - #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো" -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:2469 msgid "Toolbar Editor" msgstr "টুলবার সম্পাদক" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2840 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -634,24 +747,24 @@ msgstr "" "পোস্টস্ক্রিপ্ট ও পি.ডি.এফ. ফাইল প্রদর্শক।\n" "এটি পপলার %s (%s) ব্যবহার করছে" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"এভিন্স একটি ফ্রী সফটওয়্যার; ফ্রী সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন কর্তৃক প্রকাশিত গনিউ জেনারেল \n" +"এভিন্স একটি মুক্ত সফটওয়্যার; ফ্রী সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন কর্তৃক প্রকাশিত গনুহ জেনারেল \n" "পাবলিক লাইসেন্সের শর্ত মেনে আপনি একে পুনঃবিতরণ এবং/বা পরিবর্তন করতে পারেন; \n" "এক্ষেত্রে উল্লিখিত লাইসেন্সের ২য় বা তার পরবর্তী কোন সংস্করণ (আপনার ইচ্ছানুসারে) \n" "অনুসরণ করতে হবে।\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" "এভিন্সকে এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ ব্যাপারে কোন \n" "নিশ্চয়তা (Warranty) দেওয়া হচ্ছে না; এক্ষেত্রে এমনকি এর বিক্রয়যোগ্যতা " @@ -659,296 +772,332 @@ msgstr "" "বা নির্দিষ্ট কোন কাজের উপযোগীতা সম্পর্কেও কোন নিশ্চয়তাও দেওয়া হচ্ছে না। \n" "বিস্তারিত জানার জন্য গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:2872 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"এভিন্স-এর সাথে আপনার গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি \n" -"পাওয়ার কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - ফ্রী সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন, ইঙ্ক., \n" -"৫৯ টেম্পল প্যালেস, স্যুট ৩৩০, বোস্টন, এম.এ. ০২১১১-১৩০৭ ইউ.এস.এ.\n" +"এভিন্স-এর সাথে আপনার গনুহ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি \n" +"পাওয়ার কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - Free Software Foundation, Inc., " +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "এভিন্স" -#: ../shell/ev-window.c:2431 +#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© ১৯৯৬-২০০৫ এভিন্স-এর লেখকগণ" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "translator-credits" msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ]" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:3350 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_ফ)" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:3351 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদন (_স)" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:3352 msgid "_View" msgstr "দৃশ্য (_দ)" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:3353 msgid "_Go" msgstr "যাও (_য)" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:3354 msgid "_Help" msgstr "সহায়িকা (_স)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514 msgid "_Open..." msgstr "খোলো... (_খ)" -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:3358 msgid "Open an existing document" msgstr "বিদ্যমান কোন ডকুমেন্ট খোলো" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516 msgid "_Save a Copy..." msgstr "প্রতিলিপি সংরক্ষণ করো... (_প)" -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:3361 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি কপি সংরক্ষণ করো" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:3363 msgid "_Print..." msgstr "মুদ্রণ... (_ম)" -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:3364 msgid "Print this document" msgstr "এই ডকুমেন্টটি ছাপাও" -#: ../shell/ev-window.c:2815 +#: ../shell/ev-window.c:3366 msgid "P_roperties" msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:3374 msgid "Select _All" msgstr "সবকিছু নির্বাচন করো (_স)" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:3376 +msgid "_Find..." +msgstr "খোঁজো... (_খ)" + +#: ../shell/ev-window.c:3377 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খোঁজো" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:3379 msgid "Find Ne_xt" msgstr "আবার খোঁজো (_আ)" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:3381 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি খোঁজো" + +#: ../shell/ev-window.c:3383 msgid "T_oolbar" msgstr "টুলবার (_ট)" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:3385 msgid "Rotate _Left" msgstr "বামে ঘোরাও (_ব)" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:3387 msgid "Rotate _Right" msgstr "ডানে ঘোরাও (_ড)" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:3392 msgid "Enlarge the document" msgstr "ডকুমেন্টকে বিবর্ধিত করো" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:3395 msgid "Shrink the document" msgstr "ডকুমেন্টকে ছোট করো" -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:3397 msgid "_Reload" msgstr "পুনরায় লোড করো (_প)" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:3398 msgid "Reload the document" msgstr "ডকুমেন্টকে পুনরায় লোড করো" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:3402 msgid "_Previous Page" msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_প)" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:3403 msgid "Go to the previous page" msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:3405 msgid "_Next Page" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_র)" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:3406 msgid "Go to the next page" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:3408 msgid "_First Page" msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_থ)" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:3409 msgid "Go to the first page" msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:3411 msgid "_Last Page" msgstr "শেষ পৃষ্ঠা (_শ)" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:3412 msgid "Go to the last page" msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:3416 msgid "_Contents" msgstr "সূচি (_স)" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:3419 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_প)" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:3424 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:3475 msgid "_Toolbar" msgstr "টুলবার (_ট)" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:3476 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "টুলবারকে প্রদর্শন করো বা লুকাও" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:3478 msgid "Side _Pane" msgstr "সাইড পেন (_প)" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:3479 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "সাইড পেনকে প্রদর্শন করো বা লুকাও" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:3481 msgid "_Continuous" msgstr "অনবরত (_অ)" -#: ../shell/ev-window.c:2929 +#: ../shell/ev-window.c:3482 msgid "Show the entire document" msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্টকে প্রদর্শন করো" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:3484 msgid "_Dual" msgstr "দ্বৈত (_দ)" -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:3485 msgid "Show two pages at once" msgstr "একত্রে দুই পৃষ্ঠা দেখাও" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:3487 msgid "_Fullscreen" msgstr "পূর্ণপর্দা (_প)" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:3488 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা দখল করার জন্য উইন্ডোকে বর্ধিত করো" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:3490 msgid "_Presentation" msgstr "উপস্থাপনা (_উ)" -#: ../shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:3491 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ডকুমেন্টকে উপস্থাপনা হিসেবে চালাও" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:3493 msgid "_Best Fit" msgstr "সেরা আকৃতি (_স)" -#: ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:3494 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট দিয়ে সম্পূর্ণ উইন্ডো দখল করো" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3496 msgid "Fit Page _Width" msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থের আকৃতি (_প)" -#: ../shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:3497 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট দিয়ে প্রস্থ বরাবর সম্পূর্ণ উইন্ডো দখল করো" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:3504 msgid "_Open Link" msgstr "লিঙ্ক খেোলে (_খ)" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:3506 msgid "_Go To" msgstr "এই পৃষ্ঠায় যাও (_য)" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:3508 msgid "_Copy Link Address" msgstr "লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করো (_ক)" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:3571 msgid "Page" msgstr "পৃষ্ঠা" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:3572 msgid "Select Page" msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন" -#: ../shell/ev-window.c:3028 +#: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "Zoom" msgstr "জুম" -#: ../shell/ev-window.c:3030 +#: ../shell/ev-window.c:3586 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "জুমমাত্রা নির্ধারণ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3602 msgid "Previous" msgstr "পূর্ববর্তী" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:3608 msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:3612 msgid "Zoom In" msgstr "বিবর্ধন" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:3617 msgid "Zoom Out" msgstr "ছোট করো" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:3627 msgid "Fit Width" msgstr "প্রস্থ বরাবর আঁটাও" +#: ../shell/ev-window.c:3905 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ" + +#: ../shell/ev-window.c:3952 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" + #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - পাসওয়ার্ড প্রয়োজন" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "ডকুমেন্টের যে পৃষ্ঠাকে প্রদর্শন করা হবে।" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "পৃষ্ঠা" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে এভিন্স চালাও" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "প্রেজেন্টেশন মোডে এভিন্স চালাও" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের মোডে evince চালানো হবে" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FILE...]" + +#: ../shell/main.c:293 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "গনোম ডকুমেন্ট প্রদর্শক" + +#: ../shell/main.c:335 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "এভিন্স ডকুমেন্ট প্রদর্শক" @@ -976,5 +1125,17 @@ msgstr "" "পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের থাম্বনেইল তৈরির জন্য সঠিক কমান্ড ও কমান্ড-আর্গুমেন্ট। এ ব্যাপারে " "বিস্তারিত জানার জন্য নটিলাস এর থাম্বনেইল প্রস্তুত প্রক্রিয়ার ডকুমেন্টেশন দেখুন।" +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "পূর্ববর্তী (_প)" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "পরবর্তী (_র)" + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "এই ডকুমেন্টে \"অনুসন্ধান\" প্রক্রিয়া কাজ করবে না" + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান শুধুমাত্র পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য।" + #~ msgid "Not found" #~ msgstr "পাওয়া যায় নি" -- cgit v0.9.1