From b74ae6a23695f6069d68837335eb1b46f4613419 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Runa Bhattacharjee Date: Thu, 10 Aug 2006 07:59:14 +0000 Subject: Updated Bengali India Translation --- (limited to 'po/bn_IN.po') diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po index 2ffbbd7..933ff0a 100644 --- a/po/bn_IN.po +++ b/po/bn_IN.po @@ -1,44 +1,45 @@ -# Bangla translation of Evince. +# Bengali India translation of Evince. # Copyright (C) 1996-2006 The Evince authors. # This file is distributed under the same license as the Evince package. # Progga , 2005-2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince (GNOME 2.14)\n" +"Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-03 06:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-09 05:30+0600\n" -"Last-Translator: Progga \n" -"Language-Team: Bangla \n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-10 13:26+0530\n" +"Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" +"Language-Team: Bengali India\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "" +msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:348 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "" +msgstr "সংয়ুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ: %s" #: ../backend/ev-attachment.c:381 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "" +msgstr "সংযুক্ত বস্তু “%s” খুলতে ব্যর্থ" #: ../backend/ev-document-factory.c:258 msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "মাইম-এর ধরন অজ্ঞাত" +msgstr "অজানা MIME'র ধরন" #: ../backend/ev-document-factory.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "অপ্রক্রিয়াকৃত মাইম-এর ধরন: %s" +msgstr "MIME ধরনের ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: “%s”" #: ../backend/ev-document-factory.c:335 msgid "All Documents" @@ -46,11 +47,11 @@ msgstr "সকল ডকুমেন্ট" #: ../backend/ev-document-factory.c:343 msgid "PostScript Documents" -msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট ডকুমেন্ট" +msgstr "PostScript ডকুমেন্ট" #: ../backend/ev-document-factory.c:352 msgid "PDF Documents" -msgstr "পি.ডি.এফ. ডকুমেন্ট" +msgstr "PDF ডকুমেন্ট" #: ../backend/ev-document-factory.c:361 msgid "Images" @@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "ছবি" #: ../backend/ev-document-factory.c:371 msgid "DVI Documents" -msgstr "ডি.ভি.আই. ডকুমেন্ট" +msgstr "DVI ডকুমেন্ট" #: ../backend/ev-document-factory.c:381 msgid "Djvu Documents" @@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "Djvu ডকুমেন্ট" #: ../backend/ev-document-factory.c:391 msgid "Comic Books" -msgstr "কমিক-এর বই" +msgstr "কমিক-বই" #: ../backend/ev-document-factory.c:399 msgid "All Files" @@ -74,21 +75,21 @@ msgstr "সকল ফাইল" #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." -msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ফাইল।" +msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত ফাইল।" #: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "%s আর্কাইভে কোন ছবি পাওয়া যায় নি" +msgstr "%s আর্কাইভে কোনো ছবি পাওয়া যায়নি" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open “%s”" -msgstr "" +msgstr "“%s” খুলুন" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "ফাঁকা" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -100,35 +101,31 @@ msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "" +msgstr "“%s” প্রদর্শন করা হবে" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 -#, fuzzy msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "টুলবার অপসারণ করো (_অ)" +msgstr "টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "" +msgstr "টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 -#, fuzzy msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "টুলবার অপসারণ করো (_অ)" +msgstr "টুল-বার থেকে মুছে ফেলুন (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "" +msgstr "টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 -#, fuzzy msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "টুলবার অপসারণ করো (_অ)" +msgstr "টুল-বার মুছে ফেলুন (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 -#, fuzzy msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "টুলবার অপসারণ করো (_অ)" +msgstr "নির্বাচিত টুল-বার মুছে ফেলুন" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" @@ -137,11 +134,11 @@ msgstr "বিভাজক" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Best Fit" -msgstr "সেরা আকার" +msgstr "সর্বোত্তম মাপ" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ" +msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" @@ -181,23 +178,23 @@ msgstr "৪০০%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" -msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শক" +msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "বহুপৃষ্ঠাব্যাপী ডকুমেন্ট দেখুন" +msgstr "একাধিক পৃষ্ঠাবিশিষ্ট ডকুমেন্ট দেখুন" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Remember password for this session" -msgstr "এই সেশনের জন্য পাসওয়ার্ড মনে রাখো" +msgstr "বর্তমান সেশানের জন্য পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" -msgstr "কী-রিং -এ পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করো" +msgstr "কি-রং'র মধ্যে পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" -msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):" +msgstr "পাসওয়ার্ড:(_P)" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" @@ -205,7 +202,7 @@ msgstr "লেখক:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" -msgstr "তৈরির তারিখ:" +msgstr "নির্মাণের তারিখ:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" @@ -213,11 +210,11 @@ msgstr "প্রস্তুতকারক:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" -msgstr "কাঠামো:" +msgstr "বিন্যাস:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" -msgstr "মূলশব্দ:" +msgstr "অভিব্যক্ত:" # FIXME #: ../data/evince-properties.glade.h:6 @@ -231,11 +228,11 @@ msgstr "পৃষ্ঠা সংখ্যা:" # FIXME #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" -msgstr "উন্নতকৃত:" +msgstr "সর্বোত্তম:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" -msgstr "প্রস্তুতকারক:" +msgstr "প্রকাশক:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" @@ -251,19 +248,19 @@ msgstr "শিরোনাম:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "ডকুমেন্ট আরোপিত নিষেধাজ্ঞা অগ্রাহ্য করেো" +msgstr "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা অগ্রাহ্য করা হবে" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "ডকুমেন্ট আরোপিত নিষেধাজ্ঞা, যেমন কপি বা মুদ্রণের ওপর, অগ্রাহ্য করেো।" +msgstr "ডকুমেন্টের ক্ষেত্র ধার্য নিষেধাজ্ঞা যেমন কপি অথবা প্রিন্ট সংক্রান্ত, অগ্রাহ্য করা হবে।" #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" -msgstr "ফাইল পাওয়া যাচ্ছে না" +msgstr "ফাইল উপলব্ধ নয়" #: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ডি.ভি.আই. ডকুমেন্ট" +msgstr "DVI ডকুমেন্টের বিন্যাস সঠিক নয়" #. translators: this is the document security state #: ../pdf/ev-poppler.cc:589 @@ -277,51 +274,51 @@ msgstr "না" #: ../pdf/ev-poppler.cc:692 msgid "Type 1" -msgstr "টাইপ ওয়ান" +msgstr "Type 1" #: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1C" -msgstr "টাইপ ওয়ান-সি" +msgstr "Type 1C" #: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 3" -msgstr "টাইপ থ্রি" +msgstr "Type 3" #: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "TrueType" -msgstr "ট্রু-টাইপ" +msgstr "TrueType" #: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "টাইপ ওয়ান (সি.আই.ডি.)" +msgstr "Type 1 (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "টাইপ ওয়ান-সি (সি.আই.ডি.)" +msgstr "Type 1C (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "TrueType (CID)" -msgstr "ট্রু-টাইপ (সি.আই.ডি.)" +msgstr "TrueType (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Unknown font type" -msgstr "ফন্টের ধরন অজ্ঞাত" +msgstr "ফন্টের ধরন অজানা" #: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "No name" -msgstr "নামহীন" +msgstr "নামবিহীন" #: ../pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Embedded subset" -msgstr "এম্বেডেড সাবসেট" +msgstr "এমবেড করা সাব-সেট" #: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded" -msgstr "এম্বেডেড" +msgstr "এমবেড করা" #: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Not embedded" -msgstr "এম্বেডেড নয়" +msgstr "এমবেড করা নয়" #: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" @@ -329,15 +326,15 @@ msgstr "ডকুমেন্ট" #: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" -msgstr "একটিও নয়" +msgstr "শূণ্য" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" -msgstr "বি-বক্স" +msgstr "BBox" #: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" -msgstr "লেটার" +msgstr "চিঠি" #: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" @@ -361,35 +358,35 @@ msgstr "এক্সিকিউটিভ" #: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" -msgstr "এ০" +msgstr "A0" #: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" -msgstr "এ১" +msgstr "A1" #: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" -msgstr "এ২" +msgstr "A2" #: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" -msgstr "এ৩" +msgstr "A3" #: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" -msgstr "এ৪" +msgstr "A4" #: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" -msgstr "এ৫" +msgstr "A5" #: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" -msgstr "বি৪" +msgstr "B4" #: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" -msgstr "বি৫" +msgstr "B5" #: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" @@ -397,7 +394,7 @@ msgstr "ফোলিও" #: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" -msgstr "কোয়ার্টো" +msgstr "কোয়ার্তো" #: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" @@ -405,29 +402,29 @@ msgstr "১০x১৪" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." -msgstr "কোন ডকুমেন্ট লোড করা হয় নি।" +msgstr "ডকুমেন্ট লোড করা হয়নি।" #: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." -msgstr "ত্রুটিপূর্ণ পাইপ।" +msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত পাইপ।" #: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." -msgstr "ইন্টারপ্রেটার ব্যর্থ হয়েছে।" +msgstr "ইন্টারপ্রেটার ব্যর্থ।" #: ../ps/ps-document.c:900 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "%s ফাইলকে ডিকম্প্রেস করার সময় এই সমস্যা হয়েছে:\n" +msgstr "“%s” ফাইল ডিকম্প্রেস করতে ব্যর্থ:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "%s ফাইলকে খোলা যাচ্ছে না।\n" +msgstr "“%s” ফাইল খুলতে ব্যর্থ।\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." -msgstr "পড়ার অযোগ্য ফাইল।" +msgstr "ফাইল পাঠযোগ্য নয়।" #: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." @@ -435,91 +432,88 @@ msgstr "ডকুমেন্ট লোড করা হয়েছে।" #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" +msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ। পাথের মধ্যে Ghostscript ইন্টারপ্রেটার পাওয়া যায়নি" #: ../ps/ps-document.c:1094 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "%s ডকুমেন্টকে লোড করা যায় নি" +msgstr "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "এনক্যাপসুলেটেড পোস্টস্ক্রিপ্ট" +msgstr "এনক্যাপসুলেটেড PostScript" #: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" -msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট" +msgstr "PostScript" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" -msgstr "অনুসন্ধান পঙ্‌ক্তি" +msgstr "পংক্তি অনুসন্ধান" #: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "যে পঙ্‌ক্তিটি পাওয়া যাবে, তার নাম" +msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত পংক্তি" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" -msgstr "অক্ষরের ছাঁদ গণ্যকারী" +msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন" #: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, অনুসন্ধান প্রক্রিয়ায় অক্ষরের ছাঁদ গণ্য করা হবে" +msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে অনুসন্ধানের সময় হরফের ছাঁদ গণ্য করা হবে" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" -msgstr "চিহ্নিতকরণের রং" +msgstr "ঔজ্জ্বল্যের রং" #: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "সকল মিলের জন্য চিহ্নিতকরণের রং" +msgstr "সব মিল উজ্জ্বল করে দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত রং" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" -msgstr "বর্তমান রং" +msgstr "বর্তমানের নির্বাচিত রং" #: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "বর্তমান মিলের জন্য চিহ্নিতকরণের রং" +msgstr "বর্তমান মিল উজ্জ্বল করে দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত রং" #: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" -msgstr "খোঁজো (_খ):" +msgstr "অনুসন্ধান:(_i)" #: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" -msgstr "পূর্ববর্তী (_প)" +msgstr "পূর্ববর্তী (_P)" #: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" -msgstr "পরবর্তী (_র)" +msgstr "পরবর্তী (_N)" #: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "অক্ষরের ছাঁদ গণ্যকারী (_ছ)" +msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন (_a)" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%2$d এর %1$d)" +msgstr "(%d, সর্বমোট %d)" #: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" -msgstr "%d এর" +msgstr "সর্বমোট %d" #: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন" #: ../shell/ev-password.c:84 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "" -"%s ডকুমেন্টটি আটকানো রয়েছে এবং একে দেখার পূর্বে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করতে হবে।" +#, c-format +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "“%s” ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক।" #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -538,16 +532,15 @@ msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড" msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "" -"এই ডকুমেন্টটি আটকানো রয়েছে এবং শুধুমাত্র সঠিক পাসওয়ার্ড প্রদানের পরই একে পড়া যাবে।" +msgstr "ডকুমেন্ট বর্তমানে লক করা আছে ও শুধুমাত্র পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা হলে সেটি মুক্ত করা হবে।" #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" -msgstr "ডকুমেন্ট খোলো (_খ)" +msgstr "ডকুমেন্ট মুক্ত করা হবে(_U)" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" -msgstr "বৈশিষ্ট্য" +msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" @@ -567,9 +560,8 @@ msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 -#, fuzzy msgid "Attachments" -msgstr "স্টেটমেন্ট" +msgstr "সংযুক্ত বস্তু" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." @@ -577,7 +569,7 @@ msgstr "লোড করা হচ্ছে..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." -msgstr "মুদ্রণ..." +msgstr "প্রিন্ট করুন..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" @@ -585,80 +577,74 @@ msgstr "সূচিপত্র" #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" -msgstr "থাম্বনেইল" +msgstr "থাম্ব-নেইল" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" -msgstr "উপরে যাও" +msgstr "উপরে চলুন" #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" -msgstr "নিচে যাও" +msgstr "নীচে চলুন" # FIXME: দৃশ্য #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" -msgstr "দৃশ্যকে উপরে নাও" +msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের উপরের অংশে চলুন" # FIXME: দৃশ্য #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" -msgstr "দৃশ্যকে নিচে নাও" +msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের নীচের অংশে চলুন" # FIXME: দৃশ্য #: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" -msgstr "ডকুমেন্টের দৃশ্য" +msgstr "ডকুমেন্ট অনুসারে প্রদর্শন" #: ../shell/ev-view.c:1340 -#, fuzzy msgid "Go to first page" -msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও" +msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন" #: ../shell/ev-view.c:1342 -#, fuzzy msgid "Go to previous page" -msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও" +msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন" #: ../shell/ev-view.c:1344 -#, fuzzy msgid "Go to next page" -msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও" +msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন" #: ../shell/ev-view.c:1346 -#, fuzzy msgid "Go to last page" -msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও" +msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন" #: ../shell/ev-view.c:1348 -#, fuzzy msgid "Go to page" -msgstr "%s নং পৃষ্ঠায় যাও" +msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠায় চলুন" #: ../shell/ev-view.c:1350 -#, fuzzy msgid "Find" -msgstr "খোঁজো (_খ):" +msgstr "অনুসন্ধান" #: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" -msgstr "%s নং পৃষ্ঠায় যাও" +msgstr "পৃষ্ঠা %s'এ চলুন" #: ../shell/ev-view.c:1382 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "" +msgstr "%s'এ চলুন, “%s”'র মধ্যে" #: ../shell/ev-view.c:1385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Go to file “%s”" -msgstr "%s নং পৃষ্ঠায় যাও" +msgstr "“%s” ফাইলে চলুন" #: ../shell/ev-view.c:1394 #, c-format msgid "Launch %s" -msgstr "" +msgstr "%s আরম্ভ করুন" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string @@ -667,51 +653,49 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %dটি মিল পাওয়া গিয়েছে" -msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %dটি মিল পাওয়া গিয়েছে" +msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে" +msgstr[1] "এই পৃষ্ঠায় %d-টি মিল সনাক্ত করা হয়েছে" #: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%%টি খুঁজতে বাকি আছে" +msgstr "%3d%% অনুসন্ধান অবশিষ্ট রয়েছে" #: ../shell/ev-window.c:953 msgid "Unable to open document" -msgstr "ডকুমেন্ট খোলা যায় নি" +msgstr "ডকুমেন্ট খুলতে ব্যর্থ" #: ../shell/ev-window.c:1036 msgid "Open Document" -msgstr "ডকুমেন্ট খোলো" +msgstr "ডকুমেন্ট খুলুন" #: ../shell/ev-window.c:1124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "ফাইলটিকে \"%s\" নামে সংরক্ষণ করা যায় নি।" +msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" #: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402 msgid "Save a Copy" -msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করো" +msgstr "একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন" #: ../shell/ev-window.c:1206 msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "পি.ডি.এফ. তৈরির ব্যবস্থা নেই" +msgstr "PDF নির্মাণ ব্যবস্থা সমর্থিত নয়" #: ../shell/ev-window.c:1215 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "এই প্রিন্টারে মুদ্রণের ব্যবস্থা নেই।" +msgstr "এই প্রিন্টারে প্রিন্ট করা সম্ভব নয়।" #: ../shell/ev-window.c:1217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"আপনি \"%s\" ড্রাইভার ব্যবহার করে প্রিন্টারে মুদ্রণের চেষ্টা করছেন। কিন্তু এই " -"প্রোগ্রামটির একটি পোস্টস্ক্রিপ্ট প্রিন্টার ড্রাইভার প্রয়োজন।" +msgstr "“%s” ড্রাইভার সহযোগে আপনি একটি প্রিন্টারে প্রিন্ট করার প্রচেষ্টা করেছেন। এই প্রোগ্রামের ক্ষেত্রে PostScript প্রিন্টার ড্রাইভার আবশ্যক।" #: ../shell/ev-window.c:1262 msgid "Print" -msgstr "মুদ্রণ" +msgstr "প্রিন্ট করুন" #: ../shell/ev-window.c:1268 msgid "Pages" @@ -720,11 +704,11 @@ msgstr "পৃষ্ঠা" #. Toolbar-only #: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো" +msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে" #: ../shell/ev-window.c:1947 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "টুলবার সম্পাদক" +msgstr "টুল-বার সম্পাদন ব্যবস্থা" #: ../shell/ev-window.c:2314 #, c-format @@ -732,281 +716,276 @@ msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"পোস্টস্ক্রিপ্ট ও পি.ডি.এফ. ফাইল প্রদর্শক।\n" -"এটি পপলার %s (%s) ব্যবহার করছে" +"PostScript ও PDF ফাইল প্রদর্শন ব্যবস্থা।\n" +"poppler %s (%s) ব্যবহৃত হয়" #: ../shell/ev-window.c:2338 -#, fuzzy msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"এভিন্স একটি ফ্রী সফটওয়্যার; ফ্রী সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন কর্তৃক প্রকাশিত গনিউ জেনারেল \n" -"পাবলিক লাইসেন্সের শর্ত মেনে আপনি একে পুনঃবিতরণ এবং/বা পরিবর্তন করতে পারেন; \n" -"এক্ষেত্রে উল্লিখিত লাইসেন্সের ২য় বা তার পরবর্তী কোন সংস্করণ (আপনার ইচ্ছানুসারে) \n" -"অনুসরণ করতে হবে।\n" +"Evince একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU " +"General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সের " +"সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n" #: ../shell/ev-window.c:2342 -#, fuzzy msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"এভিন্সকে এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ ব্যাপারে কোন \n" -"নিশ্চয়তা (Warranty) দেওয়া হচ্ছে না; এক্ষেত্রে এমনকি এর বিক্রয়যোগ্যতা " -"(MERCHANTABILITY) \n" -"বা নির্দিষ্ট কোন কাজের উপযোগীতা সম্পর্কেও কোন নিশ্চয়তাও দেওয়া হচ্ছে না। \n" -"বিস্তারিত জানার জন্য গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n" +"Evince বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু " +"এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের " +"জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতপ GNU General Public License পড়ুন।\n" #: ../shell/ev-window.c:2346 -#, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"এভিন্স-এর সাথে আপনার গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি \n" -"পাওয়ার কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - ফ্রী সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন, ইঙ্ক., \n" -"৫৯ টেম্পল প্যালেস, স্যুট ৩৩০, বোস্টন, এম.এ. ০২১১১-১৩০৭ ইউ.এস.এ.\n" +"Evince'র সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া " +"উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" #: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240 msgid "Evince" -msgstr "এভিন্স" +msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© ১৯৯৬-২০০৫ এভিন্স-এর লেখকগণ" +msgstr "© ১৯৯৬-২০০৫ Evince নির্মাতাদের" #: ../shell/ev-window.c:2379 msgid "translator-credits" -msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ]" +msgstr "" +"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, \n" +"প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ] \n" +"রুণা ভট্টাচার্য্য " #: ../shell/ev-window.c:2779 msgid "_File" -msgstr "ফাইল (_ফ)" +msgstr "ফাইল (_F)" #: ../shell/ev-window.c:2780 msgid "_Edit" -msgstr "সম্পাদন (_স)" +msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../shell/ev-window.c:2781 msgid "_View" -msgstr "দৃশ্য (_দ)" +msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: ../shell/ev-window.c:2782 msgid "_Go" -msgstr "যাও (_য)" +msgstr "গন্তব্য (_G)" #: ../shell/ev-window.c:2783 msgid "_Help" -msgstr "সহায়িকা (_স)" +msgstr "সহায়তা (_H)" #. File menu #: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943 msgid "_Open..." -msgstr "খোলো... (_খ)" +msgstr "খুলুন...(_O)" #: ../shell/ev-window.c:2787 msgid "Open an existing document" -msgstr "বিদ্যমান কোন ডকুমেন্ট খোলো" +msgstr "কোনো উপস্থিত ডকুমেন্ট খুলুন" #: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "প্রতিলিপি সংরক্ষণ করো... (_প)" +msgstr "প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন...(_S)" #: ../shell/ev-window.c:2790 msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি কপি সংরক্ষণ করো" +msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন" #: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Print..." -msgstr "মুদ্রণ... (_ম)" +msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P)" #: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "Print this document" -msgstr "এই ডকুমেন্টটি ছাপাও" +msgstr "এই ডকুমেন্ট প্রিন্ট করুন" #: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "P_roperties" -msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)" +msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)" #: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Select _All" -msgstr "সবকিছু নির্বাচন করো (_স)" +msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)" #: ../shell/ev-window.c:2805 -#, fuzzy msgid "_Find..." -msgstr "মুদ্রণ... (_ম)" +msgstr "অনুসন্ধান...(_F)" #: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খোঁজো" +msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে একটি শব্দ অথবা পংক্তি অনুসন্ধান করুন" #: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "আবার খোঁজো (_আ)" +msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_x)" #: ../shell/ev-window.c:2810 -#, fuzzy msgid "Find Pre_vious" -msgstr "পূর্ববর্তী" +msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)" #: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "T_oolbar" -msgstr "টুলবার (_ট)" +msgstr "টুল-বার(_o)" #: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "Rotate _Left" -msgstr "বামে ঘোরাও (_ব)" +msgstr "বাঁদিকে ঘোরানো হবে (_L)" #: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Rotate _Right" -msgstr "ডানে ঘোরাও (_ড)" +msgstr "ডানদিকে ঘোরানো হবে (_R)" #: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "Enlarge the document" -msgstr "ডকুমেন্টকে বিবর্ধিত করো" +msgstr "ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন" #: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Shrink the document" -msgstr "ডকুমেন্টকে ছোট করো" +msgstr "ডকুমেন্টের মাপ হ্রাস করুন" #: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "_Reload" -msgstr "পুনরায় লোড করো (_প)" +msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)" #: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Reload the document" -msgstr "ডকুমেন্টকে পুনরায় লোড করো" +msgstr "ডকুমেন্ট পুনরায় লোড করুন" #. Go menu #: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "_Previous Page" -msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_প)" +msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_P)" #: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Go to the previous page" -msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও" +msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন" #: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Next Page" -msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_র)" +msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N" #: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Go to the next page" -msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও" +msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন" #: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_First Page" -msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_থ)" +msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_F)" #: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Go to the first page" -msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও" +msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন" #: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Last Page" -msgstr "শেষ পৃষ্ঠা (_শ)" +msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠা (_L)" #: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Go to the last page" -msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও" +msgstr "সর্বশেষ পৃষ্ঠায় চলুন" #. Help menu #: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Contents" -msgstr "সূচি (_স)" +msgstr "সূচি (_C)" #: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_About" -msgstr "পরিচিতি (_প)" +msgstr "পরিচিতি (_A)" #: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো" +msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করুন" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "_Toolbar" -msgstr "টুলবার (_ট)" +msgstr "টুল-বার (_T)" #: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "টুলবারকে প্রদর্শন করো বা লুকাও" +msgstr "টুল-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে" #: ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Side _Pane" -msgstr "সাইড পেন (_প)" +msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন (_P)" #: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "সাইড পেনকে প্রদর্শন করো বা লুকাও" +msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে" #: ../shell/ev-window.c:2910 msgid "_Continuous" -msgstr "অনবরত (_অ)" +msgstr "অনবরত (_C)" #: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "Show the entire document" -msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্টকে প্রদর্শন করো" +msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্ট প্রদর্শন করা হবে" #: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_Dual" -msgstr "দ্বৈত (_দ)" +msgstr "দ্বৈত (_D)" #: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Show two pages at once" -msgstr "একত্রে দুই পৃষ্ঠা দেখাও" +msgstr "একযোগে দুটি পৃষ্ঠা প্রদর্শিত হবে" #: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "_Fullscreen" -msgstr "পূর্ণপর্দা (_প)" +msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন (_F)" #: ../shell/ev-window.c:2917 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা দখল করার জন্য উইন্ডোকে বর্ধিত করো" +msgstr "পর্দার সম্পূর্ণ মাপ অনুযায়ী প্রদর্শনের জন্য উইন্ডোর মাপ বৃদ্ধি করুন" #: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "_Presentation" -msgstr "উপস্থাপনা (_উ)" +msgstr "প্রেসেন্টেশন (_P)" #: ../shell/ev-window.c:2920 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "ডকুমেন্টকে উপস্থাপনা হিসেবে চালাও" +msgstr "প্রেসেন্টেশন রূপে ডকুমেন্ট প্রদর্শিত হবে" #: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Best Fit" -msgstr "সেরা আকৃতি (_স)" +msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_B)" #: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট দিয়ে সম্পূর্ণ উইন্ডো দখল করো" +msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন" #: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থের আকৃতি (_প)" +msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ (_W)" #: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট দিয়ে প্রস্থ বরাবর সম্পূর্ণ উইন্ডো দখল করো" +msgstr "উইন্ডোর সম্পূর্ণ প্রস্থের মাপ অনুসারে প্রদর্শনের জন্য ডকুমেন্টের মাপ বৃদ্ধি করুন" #. Links #: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Open Link" -msgstr "লিঙ্ক খেোলে (_খ)" +msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)" #: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "_Go To" -msgstr "এই পৃষ্ঠায় যাও (_য)" +msgstr "গন্তব্য (_G)" #: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করো (_ক)" +msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_C)" #: ../shell/ev-window.c:3000 msgid "Page" @@ -1014,15 +993,15 @@ msgstr "পৃষ্ঠা" #: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "Select Page" -msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন" +msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন" #: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "Zoom" -msgstr "জুম" +msgstr "প্রদর্শনের মাপ" #: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "জুমমাত্রা নির্ধারণ" +msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা পরিবর্তন করুন" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3031 @@ -1037,83 +1016,68 @@ msgstr "পরবর্তী" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Zoom In" -msgstr "বিবর্ধন" +msgstr "বড় করে প্রদর্শন" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Zoom Out" -msgstr "ছোট করো" +msgstr "ছোট করে প্রদর্শন" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Fit Width" -msgstr "প্রস্থ বরাবর আঁটাও" +msgstr "প্রস্থ অনুযায়ী নির্ধারণ" #: ../shell/ev-window.c:3331 -#, fuzzy msgid "Unable to open attachment" -msgstr "ডকুমেন্ট খোলা যায় নি" +msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ" #: ../shell/ev-window.c:3378 -#, fuzzy msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "ফাইলটিকে \"%s\" নামে সংরক্ষণ করা যায় নি।" +msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - পাসওয়ার্ড প্রয়োজন" +msgstr "%s - পাসওয়ার্ড আবশ্যক" #: ../shell/main.c:51 msgid "The page of the document to display." -msgstr "ডকুমেন্টের যে পৃষ্ঠাকে প্রদর্শন করা হবে।" +msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডকুমেন্টের পৃষ্ঠা সংখ্যা।" #: ../shell/main.c:51 msgid "PAGE" -msgstr "পৃষ্ঠা" +msgstr "PAGE" #: ../shell/main.c:52 msgid "[FILE...]" -msgstr "" +msgstr "[FILE...]" #: ../shell/main.c:225 -#, fuzzy msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "ডকুমেন্ট প্রদর্শক" +msgstr "GNOME Document Viewer" #: ../shell/main.c:262 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "এভিন্স ডকুমেন্ট প্রদর্শক" +msgstr "Evince Document Viewer" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "" -"বুলিয়ান অপশন প্রযোগ্য; সত্য (true) হলে থাম্বলেইল দেখা যাবে এবং মিথ্যা (false) হলে " -"নতুন থাম্বনেইল তৈরি হবে না" +msgstr "বুলিয়াল মান প্রযোজ্য, true (সত্য) হলে থাম্ব-নেইল সক্রিয় করা হবে ও মান false (সত্য নয়) হলে নতুন থাম্ব-নেইল নির্মাণ বন্ধ করা হবে" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের থাম্বনেইল তৈরির প্রক্রিয়া সক্রিয় করো" +msgstr "PDF ডকুমেন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণ সক্রিয় করা হবে" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড" +msgstr "PDF ডকুমেন্টের জন্য ব্যবহারযোগ্য থাম্ব-নেইল কমান্ড" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের থাম্বনেইল তৈরির জন্য সঠিক কমান্ড ও কমান্ড-আর্গুমেন্ট। এ ব্যাপারে " -"বিস্তারিত জানার জন্য নটিলাস এর থাম্বনেইল প্রস্তুত প্রক্রিয়ার ডকুমেন্টেশন দেখুন।" - -#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -#~ msgstr "এই ডকুমেন্টে \"অনুসন্ধান\" প্রক্রিয়া কাজ করবে না" - -#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -#~ msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান শুধুমাত্র পি.ডি.এফ. ডকুমেন্টের ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য।" +msgstr "PDF ডকুমেন্টেরর জন্য থাম্ব-নেইল নির্মাণে ব্যবহৃত বৈধ কমান্ড ও আর্গুমেন্ট। অধিক জানতে nautilus thumbnailer সংক্রান্ত নথিপত্র পড়ুন।" -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "পাওয়া যায় নি" -- cgit v0.9.1