From 65adef061f615ad68e250012c73257a4d4bbbdce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Josep Puigdemont i Casamajó Date: Sun, 25 Feb 2007 16:44:14 +0000 Subject: Updated Catalan translation by Gil Forcada. svn path=/trunk/; revision=2352 --- (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 8f712fa..6ae13c3 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Catalan translation of evince. # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Gil Forcada , 2005, 2006. +# Gil Forcada , 2005, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-28 12:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-28 13:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-25 17:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-25 17:45+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,82 +16,303 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Fitxer corromput." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"El document està composat de diversos fitxers. No es pot accedir a algun " +"d'ells." + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 +msgid "File not available" +msgstr "El fitxer no està disponible" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "El document DVI té un format incorrecte" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipus 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipus 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipus 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipus 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipus 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipus de lletra desconegut" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "No name" +msgstr "Sense nom" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconjunt incrustat" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustat" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +msgid "Not embedded" +msgstr "No incrustat" + +#: ../backend/impress/zip.c:50 +msgid "No error" +msgstr "Cap error" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "Not enough memory" +msgstr "No hi ha prou memòria" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Fitxer zip invàlid" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "No està implementat els zips amb múltiples fitxers" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "No s'han pogut llegir les dades des del fitxer" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Carta" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloide" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Llibre de comptes" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Declaració" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Executiu" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Foli" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "En quart" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s».\n" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret " +"Ghostscript en el camí" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript encapsulat" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "L'intèrpret ha fallat." + +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "No està implementat gestionar els fitxers remots" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "Document invàlid" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt «%s»: %s" +msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" -#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipus MIME desconegut" -#: ../backend/ev-document-factory.c:286 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»" -#: ../backend/ev-document-factory.c:380 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 msgid "All Documents" msgstr "Tots els documents" -#: ../backend/ev-document-factory.c:388 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documents PostScript" -#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" -#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4634 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../backend/ev-document-factory.c:418 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 msgid "DVI Documents" msgstr "Documents DVI" -#: ../backend/ev-document-factory.c:428 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 msgid "Djvu Documents" msgstr "Documents Djvu" -#: ../backend/ev-document-factory.c:438 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 msgid "Comic Books" msgstr "Llibres de còmics" -#: ../backend/ev-document-factory.c:448 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 msgid "Impress Slides" msgstr "Diapositives de l'Impress" -#: ../backend/ev-document-factory.c:456 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Fitxer corromput." - -#: ../comics/comics-document.c:184 -#, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" - #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open “%s”" msgstr "Obre «%s»" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:123 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 msgid "Empty" msgstr "Buit" @@ -139,8 +360,13 @@ msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" msgid "Separator" msgstr "Separador" +# FIXME +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "S'està executant en mode de presentació" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4287 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -184,7 +410,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3449 #: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents" @@ -272,109 +498,7 @@ msgstr "" "Salta les restriccions del document, com les restriccions de còpia o " "impressió." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "El fitxer no està disponible" - -#: ../dvi/dvi-document.c:106 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "El document DVI té un format incorrecte" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:627 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipus 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:729 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipus 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:731 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipus 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:733 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:735 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tipus 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:737 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tipus 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:739 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:741 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipus de lletra desconegut" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:767 -msgid "No name" -msgstr "Sense nom" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:775 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Subconjunt incrustat" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:777 -msgid "Embedded" -msgstr "Incrustat" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:779 -msgid "Not embedded" -msgstr "No incrustat" - -#: ../impress/zip.c:50 -msgid "No error" -msgstr "Cap error" - -#: ../impress/zip.c:53 -msgid "Not enough memory" -msgstr "No hi ha prou memòria" - -#: ../impress/zip.c:56 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura zip" - -#: ../impress/zip.c:59 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "Fitxer zip invàlid" - -#: ../impress/zip.c:62 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "No està implementat els zips amb múltiples fitxers" - -#: ../impress/zip.c:65 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" - -#: ../impress/zip.c:68 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "No s'han pogut llegir les dades des del fitxer" - -#: ../impress/zip.c:71 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip" - -#: ../impress/zip.c:74 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "Document" @@ -418,129 +542,6 @@ msgstr "%s, vertical (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, apaïsat (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Llibre de comptes" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Declaració" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executiu" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Foli" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "En quart" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "No hi ha cap document carregat." - -#: ../ps/ps-document.c:576 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Conducte trencat." - -#: ../ps/ps-document.c:766 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "L'intèrpret ha fallat." - -#: ../ps/ps-document.c:892 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer «%s»:\n" - -#: ../ps/ps-document.c:952 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s».\n" - -#: ../ps/ps-document.c:957 -msgid "File is not readable." -msgstr "El fitxer no és llegible." - -#: ../ps/ps-document.c:977 -msgid "Document loaded." -msgstr "S'ha carregat el document." - -#: ../ps/ps-document.c:1083 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat en el camí " -"l'intèrpret Ghostscript" - -#: ../ps/ps-document.c:1095 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" - -#: ../ps/ps-document.c:1271 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulat" - -#: ../ps/ps-document.c:1272 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - #: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Cerca una cadena" @@ -601,12 +602,12 @@ msgstr "Sensible _a majúscules" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Commuta a una cerca sensible a majúscules" -#: ../shell/ev-page-action.c:77 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:79 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" @@ -670,21 +671,21 @@ msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 msgid "Attachments" -msgstr "Adjunts" +msgstr "Adjuncions" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2620 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Imprimeix..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" @@ -708,116 +709,131 @@ msgstr "Desplaça la visualització cap avall" msgid "Document View" msgstr "Visualització del document" -#: ../shell/ev-view.c:1397 +#: ../shell/ev-view.c:1414 msgid "Go to first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1399 +#: ../shell/ev-view.c:1416 msgid "Go to previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1401 +#: ../shell/ev-view.c:1418 msgid "Go to next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-view.c:1403 +#: ../shell/ev-view.c:1420 msgid "Go to last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1405 +#: ../shell/ev-view.c:1422 msgid "Go to page" msgstr "Vés a la pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1407 +#: ../shell/ev-view.c:1424 msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: ../shell/ev-view.c:1434 +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" -#: ../shell/ev-view.c:1439 +#: ../shell/ev-view.c:1456 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Vés a %s del fitxer «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1442 +#: ../shell/ev-view.c:1459 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Vés al fitxer «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1468 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Engega %s" -#: ../shell/ev-view.c:1808 +#: ../shell/ev-view.c:1858 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir." -#: ../shell/ev-view.c:2340 +#: ../shell/ev-view.c:2536 msgid "Jump to page:" msgstr "Vés a la pàgina:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3892 +#: ../shell/ev-view.c:4153 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:3901 +#: ../shell/ev-view.c:4162 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:1151 +#: ../shell/ev-window.c:735 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Pàgina %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:737 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Pàgina %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1314 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1245 +#: ../shell/ev-window.c:1476 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:1300 +#: ../shell/ev-window.c:1531 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1325 +#: ../shell/ev-window.c:1560 msgid "Cannot open a copy." msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia." -#: ../shell/ev-window.c:1599 +#: ../shell/ev-window.c:1841 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1868 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354 +#: ../shell/ev-window.c:1890 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:1699 +#: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "Failed to print document" msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985 +#: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:2275 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." -#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036 +#: ../shell/ev-window.c:2200 ../shell/ev-window.c:2326 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../shell/ev-window.c:1975 +#: ../shell/ev-window.c:2265 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "La generació de PDF no està implementada" -#: ../shell/ev-window.c:1987 +#: ../shell/ev-window.c:2277 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -826,21 +842,21 @@ msgstr "" "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest " "programa requereix un controlador d'impressió PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:2045 +#: ../shell/ev-window.c:2335 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768 +#: ../shell/ev-window.c:2702 ../shell/ev-window.c:4097 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" # -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:3074 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3156 +#: ../shell/ev-window.c:3445 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -849,7 +865,7 @@ msgstr "" "Visualitzador de documents.\n" "S'utilitza el poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3184 +#: ../shell/ev-window.c:3473 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -861,7 +877,7 @@ msgstr "" "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n" "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3188 +#: ../shell/ev-window.c:3477 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -873,7 +889,7 @@ msgstr "" "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3192 +#: ../shell/ev-window.c:3481 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -883,363 +899,383 @@ msgstr "" "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340 +#: ../shell/ev-window.c:3505 ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3219 +#: ../shell/ev-window.c:3508 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3225 +#: ../shell/ev-window.c:3514 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " -#: ../shell/ev-window.c:3685 +#: ../shell/ev-window.c:4014 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:3686 +#: ../shell/ev-window.c:4015 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:3687 +#: ../shell/ev-window.c:4016 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:3688 +#: ../shell/ev-window.c:4017 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:3689 +#: ../shell/ev-window.c:4018 msgid "_Help" msgstr "A_juda" # #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861 +#: ../shell/ev-window.c:4021 ../shell/ev-window.c:4193 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../shell/ev-window.c:3693 +#: ../shell/ev-window.c:4022 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:3695 +#: ../shell/ev-window.c:4024 msgid "Open a _Copy" msgstr "Obre'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:3696 +#: ../shell/ev-window.c:4025 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863 +#: ../shell/ev-window.c:4027 ../shell/ev-window.c:4195 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Desa'n una còpia..." -#: ../shell/ev-window.c:3699 +#: ../shell/ev-window.c:4028 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:3701 +#: ../shell/ev-window.c:4030 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configuració de la _impressió..." -#: ../shell/ev-window.c:3702 +#: ../shell/ev-window.c:4031 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" -#: ../shell/ev-window.c:3704 +#: ../shell/ev-window.c:4033 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." -#: ../shell/ev-window.c:3705 +#: ../shell/ev-window.c:4034 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:3707 +#: ../shell/ev-window.c:4036 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718 +#: ../shell/ev-window.c:4045 ../shell/ev-window.c:4047 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:3721 +#: ../shell/ev-window.c:4050 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../shell/ev-window.c:3722 +#: ../shell/ev-window.c:4051 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:3724 +#: ../shell/ev-window.c:4053 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../shell/ev-window.c:3726 +#: ../shell/ev-window.c:4055 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'_anterior" # -#: ../shell/ev-window.c:3728 +#: ../shell/ev-window.c:4057 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3730 +#: ../shell/ev-window.c:4059 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:3732 +#: ../shell/ev-window.c:4061 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:3737 +#: ../shell/ev-window.c:4066 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../shell/ev-window.c:3740 +#: ../shell/ev-window.c:4069 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:3742 +#: ../shell/ev-window.c:4071 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:3743 +#: ../shell/ev-window.c:4072 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3747 +#: ../shell/ev-window.c:4076 msgid "_Previous Page" msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:3748 +#: ../shell/ev-window.c:4077 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:3750 +#: ../shell/ev-window.c:4079 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../shell/ev-window.c:3751 +#: ../shell/ev-window.c:4080 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-window.c:3753 +#: ../shell/ev-window.c:4082 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3754 +#: ../shell/ev-window.c:4083 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3756 +#: ../shell/ev-window.c:4085 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3757 +#: ../shell/ev-window.c:4086 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" # #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3761 +#: ../shell/ev-window.c:4090 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:3764 +#: ../shell/ev-window.c:4093 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../shell/ev-window.c:3769 +#: ../shell/ev-window.c:4098 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de la pantalla completa" # #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3820 +#: ../shell/ev-window.c:4149 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:3821 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3823 +#: ../shell/ev-window.c:4152 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3824 +#: ../shell/ev-window.c:4153 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3826 +#: ../shell/ev-window.c:4155 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinuat" -#: ../shell/ev-window.c:3827 +#: ../shell/ev-window.c:4156 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:3829 +#: ../shell/ev-window.c:4158 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:3830 +#: ../shell/ev-window.c:4159 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:3832 +#: ../shell/ev-window.c:4161 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:3833 +#: ../shell/ev-window.c:4162 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:3835 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:3836 +#: ../shell/ev-window.c:4165 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:3838 +#: ../shell/ev-window.c:4167 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../shell/ev-window.c:3839 +#: ../shell/ev-window.c:4168 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../shell/ev-window.c:3841 +#: ../shell/ev-window.c:4170 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3842 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3849 +#: ../shell/ev-window.c:4178 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:3851 +#: ../shell/ev-window.c:4180 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:3853 +#: ../shell/ev-window.c:4182 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:3855 +#: ../shell/ev-window.c:4184 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:3920 +#: ../shell/ev-window.c:4186 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Anomena i desa la imatge..." + +#: ../shell/ev-window.c:4188 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copia la _imatge" + +#: ../shell/ev-window.c:4227 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3921 +#: ../shell/ev-window.c:4228 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" # -#: ../shell/ev-window.c:3933 +#: ../shell/ev-window.c:4238 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:3935 +#: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:3945 +#: ../shell/ev-window.c:4250 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: ../shell/ev-window.c:3947 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "Back" msgstr "Enrere" # "Salta't les pàgines visitades"? (josep) -#: ../shell/ev-window.c:3949 +#: ../shell/ev-window.c:4254 msgid "Move across visited pages" msgstr "Creua les pàgines visitades" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3963 +#: ../shell/ev-window.c:4270 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3968 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Next" msgstr "Següent" # #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3972 +#: ../shell/ev-window.c:4279 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3976 +#: ../shell/ev-window.c:4283 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3984 +#: ../shell/ev-window.c:4291 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:4283 +#: ../shell/ev-window.c:4603 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." + +#: ../shell/ev-window.c:4622 +msgid "Save Image" +msgstr "Desa la imatge" + +#: ../shell/ev-window.c:4677 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:4330 +#: ../shell/ev-window.c:4724 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt." +msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." + +#: ../shell/ev-window.c:4748 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Desa l'adjunció" #: ../shell/ev-window-title.c:141 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Necessita contrasenya" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "La pàgina del document a mostrar." -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "PÀGINA" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa l'evince en mode pantalla completa" # FIXME -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executa l'evince en mode presentació" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:56 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executa l'evince com a previsualitzador" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "[FITXER...]" -#: ../shell/main.c:325 +#: ../shell/main.c:269 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" -#: ../shell/main.c:367 +#: ../shell/main.c:310 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents Evince" @@ -1264,9 +1300,24 @@ msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Mira la " +"Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Mireu la " "documentació del miniaturitzador del nautilus per a més informació." +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "No hi ha cap document carregat." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Conducte trencat." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer «%s»:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "El fitxer no és llegible." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "S'ha carregat el document." + #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_Anterior" @@ -1274,7 +1325,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Següent" #~ msgid "Hide attachments bar" -#~ msgstr "Amaga la barra d'adjunts" +#~ msgstr "Amaga la barra d'adjuncions" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "No s'ha trobat" -- cgit v0.9.1