From 810d8b0808591ebb17d4913da4d20e489e9b8cde Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mallach Date: Thu, 24 Feb 2005 09:43:34 +0000 Subject: Updated Catalan translation by Gil Forcada . --- (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 2ae709e..2255373 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-14 12:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-13 13:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-24 10:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-15 12:53+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplural=2 plural=n!=0;\n" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" @@ -27,7 +28,7 @@ msgstr " " msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:369 +#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:420 msgid "Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents" @@ -37,31 +38,31 @@ msgstr "Visualitzador de documents Evince" #: ../data/evince.desktop.in.h:3 msgid "View multipage documents" -msgstr "Visualitzeu múltiples documents" +msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Mostra la barra lateral per defecte" +msgstr "Per defecte mostra la barra lateral" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Mostra la barra lateral per defecte." +msgstr "Per defecte mostra la barra lateral." #: ../data/evince.schemas.in.h:3 msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Mostra la barra d'estat per defecte" +msgstr "Per defecte mostra la barra d'estat" #: ../data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Mostra la barra d'estat per defecte." +msgstr "Per defecte mostra la barra d'estat." #: ../data/evince.schemas.in.h:5 msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Mostra la barra d'eines per defecte" +msgstr "Per defecte mostra la barra d'eines" #: ../data/evince.schemas.in.h:6 msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Mostra la barra d'eines per defecte." +msgstr "Per defecte mostra la barra d'eines." #: ../ps/gsdefaults.c:68 msgid "BBox" @@ -129,7 +130,7 @@ msgstr "Foli" #: ../ps/gsdefaults.c:84 msgid "Quarto" -msgstr "Quarta" +msgstr "En quart" #: ../ps/gsdefaults.c:85 msgid "10x14" @@ -244,7 +245,7 @@ msgstr "Documents PostScript i PDF" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documents PostScript" -#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:744 +#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:793 msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" @@ -252,7 +253,7 @@ msgstr "Documents PDF" msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:749 +#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:798 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -267,7 +268,7 @@ msgid "" "password." msgstr "" "Aquest document està protegit i només es pot llegir entrant la contrasenya " -"correcte." +"correcta." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -294,68 +295,73 @@ msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "" -"El document %s està protegit i es necessita una contrasenya abans " -"d'obrir-se." +"El document %s està protegit i es necessita una contrasenya per poder-" +"lo obrir." #: ../shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" msgstr "Contrasenya errònia" -#: ../shell/ev-view.c:559 +#: ../shell/ev-view.c:655 #, c-format msgid "Go to page %d" msgstr "Vés a la pàgina %d" -#: ../shell/ev-view.c:931 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:1050 #, c-format msgid "%d found on this page" -msgstr "S'ha trobat %d en aquesta pàgina" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "S'ha trobat %d en aquesta pàgina" +msgstr[1] "S'ha trobat %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:940 +#: ../shell/ev-view.c:1061 msgid "Not found" msgstr "No trobat" -#: ../shell/ev-view.c:942 +#: ../shell/ev-view.c:1063 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Falta el %3d%% per cercar" +msgstr "Falten %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:291 +#: ../shell/ev-window.c:331 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:363 +#: ../shell/ev-window.c:414 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya" -#: ../shell/ev-window.c:365 +#: ../shell/ev-window.c:416 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Necessita contrasenya" -#: ../shell/ev-window.c:612 +#: ../shell/ev-window.c:661 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "El tipus MIME no es gestiona: \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:716 +#: ../shell/ev-window.c:765 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "El fitxer no es pot desar com a \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:736 +#: ../shell/ev-window.c:785 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:814 +#: ../shell/ev-window.c:863 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../shell/ev-window.c:837 +#: ../shell/ev-window.c:886 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Aquesta impressora no permet imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:840 +#: ../shell/ev-window.c:889 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -364,28 +370,28 @@ msgstr "" "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador \"%s\". Aquest " "programa requereix un controlador d'impressió PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:892 +#: ../shell/ev-window.c:941 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document." -#: ../shell/ev-window.c:894 +#: ../shell/ev-window.c:943 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1030 ../shell/ev-window.c:1656 +#: ../shell/ev-window.c:1145 ../shell/ev-window.c:1965 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:1265 +#: ../shell/ev-window.c:1553 msgid "Many..." msgstr "Molts..." -#: ../shell/ev-window.c:1270 +#: ../shell/ev-window.c:1558 msgid "Not so many..." msgstr "No tants..." -#: ../shell/ev-window.c:1275 +#: ../shell/ev-window.c:1563 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -397,7 +403,7 @@ msgstr "" "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n" "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1279 +#: ../shell/ev-window.c:1567 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -409,7 +415,7 @@ msgstr "" "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1283 +#: ../shell/ev-window.c:1571 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -419,238 +425,242 @@ msgstr "" "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1305 ../shell/main.c:81 +#: ../shell/ev-window.c:1593 ../shell/main.c:81 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1308 +#: ../shell/ev-window.c:1596 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Els autors de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1311 +#: ../shell/ev-window.c:1599 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF" -#: ../shell/ev-window.c:1314 +#: ../shell/ev-window.c:1602 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " -#: ../shell/ev-window.c:1584 +#: ../shell/ev-window.c:1899 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:1585 +#: ../shell/ev-window.c:1900 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:1586 +#: ../shell/ev-window.c:1901 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:1587 +#: ../shell/ev-window.c:1902 msgid "_Go" msgstr "V_és" -#: ../shell/ev-window.c:1588 +#: ../shell/ev-window.c:1903 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../shell/ev-window.c:1592 +#: ../shell/ev-window.c:1907 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:1594 +#: ../shell/ev-window.c:1909 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Desa una còpia..." -#: ../shell/ev-window.c:1595 +#: ../shell/ev-window.c:1910 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Desa el document actual amb un nom nou" -#: ../shell/ev-window.c:1598 +#: ../shell/ev-window.c:1912 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimeix..." + +#: ../shell/ev-window.c:1913 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:1601 +#: ../shell/ev-window.c:1916 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" -#: ../shell/ev-window.c:1606 +#: ../shell/ev-window.c:1921 msgid "Copy text from the document" msgstr "Copia el text del document" -#: ../shell/ev-window.c:1608 +#: ../shell/ev-window.c:1923 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:1609 +#: ../shell/ev-window.c:1924 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecciona la pàgina sencera" -#: ../shell/ev-window.c:1612 +#: ../shell/ev-window.c:1927 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:1617 +#: ../shell/ev-window.c:1932 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../shell/ev-window.c:1620 +#: ../shell/ev-window.c:1935 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:1623 +#: ../shell/ev-window.c:1938 msgid "Reset the zoom level to the default value" msgstr "Reinicia el zoom al valor per defecte" -#: ../shell/ev-window.c:1625 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Millor ajust" - -#: ../shell/ev-window.c:1626 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Fes que el document actual ompli la finestra" - -#: ../shell/ev-window.c:1628 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Encaixa l'amplada de la pàgina" - -#: ../shell/ev-window.c:1629 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fes que el document actual encaixi amb l'amplada de la finestra" - #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:1633 +#: ../shell/ev-window.c:1942 msgid "_Previous Page" msgstr "_Pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:1634 +#: ../shell/ev-window.c:1943 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:1636 +#: ../shell/ev-window.c:1945 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgi_na següent" -#: ../shell/ev-window.c:1637 +#: ../shell/ev-window.c:1946 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-window.c:1639 +#: ../shell/ev-window.c:1948 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1640 +#: ../shell/ev-window.c:1949 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1642 +#: ../shell/ev-window.c:1951 msgid "_Last Page" msgstr "_Última pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1643 +#: ../shell/ev-window.c:1952 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" # #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:1647 +#: ../shell/ev-window.c:1956 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:1648 +#: ../shell/ev-window.c:1957 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador" -#: ../shell/ev-window.c:1651 +#: ../shell/ev-window.c:1960 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../shell/ev-window.c:1652 +#: ../shell/ev-window.c:1961 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents" -#: ../shell/ev-window.c:1657 +#: ../shell/ev-window.c:1966 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Abandona la pantalla completa" +msgstr "Surt de pantalla completa" # #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:1664 +#: ../shell/ev-window.c:1973 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:1665 +#: ../shell/ev-window.c:1974 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:1667 +#: ../shell/ev-window.c:1976 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stat" -#: ../shell/ev-window.c:1668 +#: ../shell/ev-window.c:1977 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat" -#: ../shell/ev-window.c:1670 +#: ../shell/ev-window.c:1979 msgid "Side _pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:1671 +#: ../shell/ev-window.c:1980 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:1673 +#: ../shell/ev-window.c:1982 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:1674 +#: ../shell/ev-window.c:1983 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra per omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:1679 +#: ../shell/ev-window.c:1985 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Millor ajust" + +#: ../shell/ev-window.c:1986 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Fes que el document actual ompli la finestra" + +#: ../shell/ev-window.c:1988 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "_Encaixa l'amplada de la pàgina" + +#: ../shell/ev-window.c:1989 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Fes que el document actual encaixi amb l'amplada de la finestra" + +#: ../shell/ev-window.c:1994 msgid "Single" msgstr "Una a una" -#: ../shell/ev-window.c:1680 +#: ../shell/ev-window.c:1995 msgid "Show the document one page at a time" msgstr "Mostra el document pàgina a pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1682 +#: ../shell/ev-window.c:1997 msgid "Multi" msgstr "Totes" -#: ../shell/ev-window.c:1683 +#: ../shell/ev-window.c:1998 msgid "Show the full document at once" msgstr "Mostra tot el document alhora" -#: ../shell/ev-window.c:1722 +#: ../shell/ev-window.c:2037 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1723 +#: ../shell/ev-window.c:2038 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:1738 +#: ../shell/ev-window.c:2053 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:1743 +#: ../shell/ev-window.c:2058 msgid "Next" msgstr "Següent" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:1746 +#: ../shell/ev-window.c:2061 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:1925 +#: ../shell/ev-window.c:2237 msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-window.c:1932 +#: ../shell/ev-window.c:2244 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" -- cgit v0.9.1