From 851c474deff11862d7248aa7c7fda5b948ffcdae Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Josep Puigdemont i Casamajó Date: Sat, 18 Feb 2006 12:37:22 +0000 Subject: Updated Catalan translation. --- (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 31759c8..10ac9ee 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Catalan translation of evince. -# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Gil Forcada , 2005. -# +# Gil Forcada , 2005, 2006. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-03 01:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-03 01:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-18 13:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-18 13:37+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,11 +16,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2 plural=n!=0;\n" -#: ../comics/comics-document.c:116 +#: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Fitxer corrupte." -#: ../comics/comics-document.c:152 +#: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No s'ha trobat imatges a l'arxiu %s" @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3059 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -88,18 +88,14 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Recorda la contrasenya per aquesta sessió" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" @@ -162,11 +158,11 @@ msgstr "" "Salta les restriccions del document, com les restriccions de còpia o " "impressió." -#: ../dvi/dvi-document.c:95 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "El fitxer no està disponible" -#: ../dvi/dvi-document.c:108 +#: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El document DVI té un format incorrecte" @@ -312,42 +308,50 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "No hi ha cap document carregat." -#: ../ps/ps-document.c:584 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Conducte trencat." -#: ../ps/ps-document.c:766 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "L'intèrpret ha fallat." -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:957 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "El fitxer no és llegible." -#: ../ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "S'ha carregat el document." -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret " +"Ghostscript" + +#: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "No es pot carregar el document \"%s\"" +msgstr "No es pot carregar el document «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:1247 +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1248 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -412,15 +416,15 @@ msgstr "El tipus MIME no es gestiona: '%s'" msgid "All Documents" msgstr "Tots els documents" -#: ../shell/ev-document-types.c:142 +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documents PostScript" -#: ../shell/ev-document-types.c:151 +#: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" -#: ../shell/ev-document-types.c:160 +#: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "Imatges" @@ -509,15 +513,15 @@ msgstr "Tipus de lletra" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "Imprimeix..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "Índex" @@ -545,7 +549,7 @@ msgstr "Desplaça la vista avall" msgid "Document View" msgstr "Vista del document" -#: ../shell/ev-view.c:1250 +#: ../shell/ev-view.c:1271 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" @@ -553,56 +557,48 @@ msgstr "Vés a la pàgina %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3251 +#: ../shell/ev-view.c:3292 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:3261 +#: ../shell/ev-view.c:3302 msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" -#: ../shell/ev-view.c:3263 +#: ../shell/ev-view.c:3304 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:576 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1099 +#: ../shell/ev-window.c:1123 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:1219 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "El fitxer no es pot desar com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1263 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:1416 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" - -#: ../shell/ev-window.c:1420 -msgid "Pages" -msgstr "Pàgines" - -#: ../shell/ev-window.c:1448 +#: ../shell/ev-window.c:1311 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "La generació de PDF no és implementada" -#: ../shell/ev-window.c:1459 +#: ../shell/ev-window.c:1320 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." -#: ../shell/ev-window.c:1462 +#: ../shell/ev-window.c:1323 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -611,25 +607,33 @@ msgstr "" "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest " "programa requereix un controlador d'impressió PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1536 +#: ../shell/ev-window.c:1368 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" + +#: ../shell/ev-window.c:1374 +msgid "Pages" +msgstr "Pàgines" + +#: ../shell/ev-window.c:1435 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "La característica de «Cerca» no funcionarà en aquest document" -#: ../shell/ev-window.c:1538 +#: ../shell/ev-window.c:1437 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982 +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2863 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de pantalla completa" # -#: ../shell/ev-window.c:2103 +#: ../shell/ev-window.c:1997 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2483 +#: ../shell/ev-window.c:2373 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -638,7 +642,7 @@ msgstr "" "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF.\n" "Utilitzant poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2506 +#: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -650,7 +654,7 @@ msgstr "" "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n" "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2510 +#: ../shell/ev-window.c:2400 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -662,7 +666,7 @@ msgstr "" "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:2404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -672,276 +676,276 @@ msgstr "" "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2541 +#: ../shell/ev-window.c:2431 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2547 +#: ../shell/ev-window.c:2437 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:2794 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:2796 msgid "_Help" msgstr "A_juda" # #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Desa una còpia..." -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:2805 msgid "_Print..." msgstr "Im_primeix..." -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropietats" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:2819 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el se_güent" # -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:2825 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a _l'esquerre" -#: ../shell/ev-window.c:2946 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gi_ra a la dreta" -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_Reload" msgstr "A_ctualitza" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "_Previous Page" msgstr "_Pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgi_na següent" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "_Last Page" msgstr "_Última pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" # #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2975 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:2978 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de pantalla completa" # #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3034 +#: ../shell/ev-window.c:2915 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3035 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3037 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3038 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3040 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuat" -#: ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:3043 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:3044 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:3047 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:3049 +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:3050 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../shell/ev-window.c:3053 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../shell/ev-window.c:3055 +#: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Ajusta a l'amplada de la pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3063 +#: ../shell/ev-window.c:2944 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:3065 +#: ../shell/ev-window.c:2946 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:2948 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:3127 +#: ../shell/ev-window.c:3008 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:3009 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" # -#: ../shell/ev-window.c:3140 +#: ../shell/ev-window.c:3021 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:3142 +#: ../shell/ev-window.c:3023 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3158 +#: ../shell/ev-window.c:3039 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3164 +#: ../shell/ev-window.c:3045 msgid "Next" msgstr "Següent" # #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3168 +#: ../shell/ev-window.c:3049 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3173 +#: ../shell/ev-window.c:3054 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3183 +#: ../shell/ev-window.c:3064 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa l'amplada" @@ -986,6 +990,9 @@ msgstr "" "Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Mira la " "documentació del miniaturitzador del nautilus per a més informació." +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + #~ msgid "Default sidebar size" #~ msgstr "Mida per defecte de la barra lateral" -- cgit v0.9.1