From eb8d2dfe7be7e2141c74aa0fec2d855f41d482d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gil Forcada Codinachs Date: Thu, 19 Feb 2009 13:32:03 +0000 Subject: Updated Catalan translation svn path=/trunk/; revision=3489 --- (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index a902ddf..bd7f408 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -6,9 +6,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-18 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-17 22:38+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-17 15:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-17 18:38+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,40 +17,51 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:162 +#: ../backend/comics/comics-document.c:131 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipus MIME desconegut" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:165 #, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 msgid "File corrupted." msgstr "El fitxer està malmès." -#: ../backend/comics/comics-document.c:196 +#: ../backend/comics/comics-document.c:198 +msgid "No files in archive." +msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:230 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" -msgstr "Llibres de còmics" +msgstr "Còmics" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 -#, c-format +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "El document DJVU té un format incorrecte" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" -"El document està format per diversos fitxers. Un o més fitxers són " +"El document està format per diversos fitxers, un o més dels quals són " "inaccessibles." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documents Djvu" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 -#, c-format -msgid "File not available" -msgstr "El fitxer no està disponible" +msgstr "Documents DJVU" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 -#, c-format +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El document DVI té un format incorrecte" @@ -58,60 +70,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documents DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Type 1C" msgstr "Tipus 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Type 3" msgstr "Tipus 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "No name" msgstr "Sense nom" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunt incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "Embedded" msgstr "Incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustat" @@ -119,13 +131,8 @@ msgstr "No incrustat" msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:297 -#, c-format -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:308 -#, c-format +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Document invàlid" @@ -201,22 +208,16 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248 -#, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipus MIME desconegut" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 msgid "All Documents" msgstr "Tots els documents" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -329,46 +330,46 @@ msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostra «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mou a la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Separador" # FIXME -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "S'està executant en mode de presentació" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5250 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -416,7 +417,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4233 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271 #: ../shell/ev-window-title.c:149 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -436,65 +437,65 @@ msgstr "" "No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o " "d'impressió." -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:113 msgid "Document" msgstr "Document" #: ../properties/ev-properties-view.c:59 -msgid "Title" -msgstr "Títol" +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 -msgid "Subject" -msgstr "Assumpte" +msgid "Subject:" +msgstr "Assumpte:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -msgid "Keywords" -msgstr "Paraules clau" +msgid "Keywords:" +msgstr "Paraules clau:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 -msgid "Producer" -msgstr "Productor" +msgid "Producer:" +msgstr "Productor:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 -msgid "Creator" -msgstr "Creador" +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 -msgid "Created" -msgstr "Creat" +msgid "Created:" +msgstr "Creat:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" +msgid "Modified:" +msgstr "Modificat:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Nombre de pàgines" +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Nombre de pàgines:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimitzat" +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimitzat:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 -msgid "Format" -msgstr "Format" +msgid "Format:" +msgstr "Format:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 -msgid "Security" -msgstr "Seguretat" +msgid "Security:" +msgstr "Seguretat:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 -msgid "Paper Size" -msgstr "Mida del paper" +msgid "Paper Size:" +msgstr "Mida del paper:" #: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" @@ -534,6 +535,88 @@ msgstr "%s, vertical (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, apaïsat (%s)" +#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplaça cap amunt" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplaça cap avall" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desplaça la visualització cap avall" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Visualització del document" + +#: ../libview/ev-view.c:1417 +msgid "Go to first page" +msgstr "Vés a la primera pàgina" + +#: ../libview/ev-view.c:1419 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Vés a la pàgina anterior" + +#: ../libview/ev-view.c:1421 +msgid "Go to next page" +msgstr "Vés a la pàgina següent" + +#: ../libview/ev-view.c:1423 +msgid "Go to last page" +msgstr "Vés a l'última pàgina" + +#: ../libview/ev-view.c:1425 +msgid "Go to page" +msgstr "Vés a la pàgina" + +#: ../libview/ev-view.c:1427 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + +#: ../libview/ev-view.c:1455 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Vés a la pàgina %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1461 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1464 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Vés al fitxer «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1472 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Engega %s" + +#: ../libview/ev-view.c:2387 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir." + +#: ../libview/ev-view.c:3278 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Salta a la pàgina:" + +#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "S'està carregant..." + #: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Cerca una cadena" @@ -570,35 +653,30 @@ msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" msgid "Find:" msgstr "Cerca:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "Find Previous" -msgstr "Cerca l'anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:336 -msgid "Find Next" -msgstr "Cerca la següent" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Cerca el _següent" -#: ../shell/eggfindbar.c:339 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:346 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:349 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/ev-jobs.c:966 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" - #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -675,7 +753,7 @@ msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d..." msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5035 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" @@ -700,15 +778,10 @@ msgstr "Tipus de lletra" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra ... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Adjuncions" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267 -#: ../shell/ev-view.c:3559 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." - #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 msgid "Layers" msgstr "Capes" @@ -725,218 +798,145 @@ msgstr "Índex" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplaça cap amunt" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplaça cap avall" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Desplaça la visualització cap avall" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 -msgid "Document View" -msgstr "Visualització del document" - -#: ../shell/ev-view.c:1431 -msgid "Go to first page" -msgstr "Vés a la primera pàgina" - -#: ../shell/ev-view.c:1433 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Vés a la pàgina anterior" - -#: ../shell/ev-view.c:1435 -msgid "Go to next page" -msgstr "Vés a la pàgina següent" - -#: ../shell/ev-view.c:1437 -msgid "Go to last page" -msgstr "Vés a l'última pàgina" - -#: ../shell/ev-view.c:1439 -msgid "Go to page" -msgstr "Vés a la pàgina" - -#: ../shell/ev-view.c:1441 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" - -#: ../shell/ev-view.c:1469 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Vés a la pàgina %s" - -#: ../shell/ev-view.c:1475 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" - -#: ../shell/ev-view.c:1478 -#, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Vés al fitxer «%s»" - -#: ../shell/ev-view.c:1486 -#, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Engega %s" - -#: ../shell/ev-view.c:2401 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir." - -#: ../shell/ev-view.c:3296 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Salta a la pàgina:" - -#: ../shell/ev-window.c:835 +#: ../shell/ev-window.c:843 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Pàgina %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:837 +#: ../shell/ev-window.c:845 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pàgina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1259 +#: ../shell/ev-window.c:1255 msgid "The document contains no pages" msgstr "El document no conté cap pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1473 ../shell/ev-window.c:1618 +#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1592 +#: ../shell/ev-window.c:1610 #, c-format msgid "Loading document from %s" msgstr "S'està carregant el document des de %s" -#: ../shell/ev-window.c:1730 ../shell/ev-window.c:1913 +#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "S'està baixant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1859 +#: ../shell/ev-window.c:1887 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s" -#: ../shell/ev-window.c:1892 +#: ../shell/ev-window.c:1920 msgid "Failed to reload document." msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document." -#: ../shell/ev-window.c:2031 +#: ../shell/ev-window.c:2069 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:2092 +#: ../shell/ev-window.c:2130 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:2121 +#: ../shell/ev-window.c:2159 msgid "Cannot open a copy." msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia." -#: ../shell/ev-window.c:2361 +#: ../shell/ev-window.c:2399 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "S'està desant el document a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2364 +#: ../shell/ev-window.c:2402 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "S'està desant l'adjunció a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2367 +#: ../shell/ev-window.c:2405 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "S'està desant la imatge %s" -#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:2509 +#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2440 +#: ../shell/ev-window.c:2478 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "S'està pujant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2444 +#: ../shell/ev-window.c:2482 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2448 +#: ../shell/ev-window.c:2486 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2555 +#: ../shell/ev-window.c:2593 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:2758 +#: ../shell/ev-window.c:2796 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "%d treball pendent a la cua" -msgstr[1] "%d treballs pendents a la cua" +msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua" +msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua" -#: ../shell/ev-window.c:2814 ../shell/ev-window.c:3924 +#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962 msgid "Failed to print document" msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2909 #, c-format msgid "Printing job “%s”" -msgstr "S'està imprimint el treball «%s»" +msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3068 +#: ../shell/ev-window.c:3106 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "" -"Voleu esperar per a tancar fins que s'acabi el treball d'impressió «%s»?" +msgstr "Voleu esperar a tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?" -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:3109 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Hi ha %d treballs d'impressió actius. Voleu esperar per a tancar fins que " +"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar a tancar fins que " "s'acabi d'imprimir?" -#: ../shell/ev-window.c:3083 +#: ../shell/ev-window.c:3121 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." -msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran els treballs pendents." +msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents." -#: ../shell/ev-window.c:3087 +#: ../shell/ev-window.c:3125 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca" -#: ../shell/ev-window.c:3091 +#: ../shell/ev-window.c:3129 msgid "Close _after Printing" msgstr "Tanca després d'im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:3694 +#: ../shell/ev-window.c:3732 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3826 +#: ../shell/ev-window.c:3864 msgid "There was an error displaying help" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:4229 +#: ../shell/ev-window.c:4267 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "" "Visualitzador de documents.\n" "S'utilitza el poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4257 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -957,7 +957,7 @@ msgstr "" "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé " "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4261 +#: ../shell/ev-window.c:4299 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "" "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " "obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -979,385 +979,378 @@ msgstr "" "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4289 +#. Manually set name and icon in win32 +#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4292 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4516 +#: ../shell/ev-window.c:4554 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4524 +#: ../shell/ev-window.c:4562 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:4947 +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:4948 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:4949 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:4950 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:4951 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4954 ../shell/ev-window.c:5133 -#: ../shell/ev-window.c:5212 +#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5255 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../shell/ev-window.c:4955 ../shell/ev-window.c:5213 +#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:4957 +#: ../shell/ev-window.c:5000 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Obre'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:4958 +#: ../shell/ev-window.c:5001 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:4960 ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Desa'n una còpia..." -#: ../shell/ev-window.c:4961 +#: ../shell/ev-window.c:5004 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:4963 +#: ../shell/ev-window.c:5006 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configuració de la _impressió..." -#: ../shell/ev-window.c:4964 +#: ../shell/ev-window.c:5007 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" -#: ../shell/ev-window.c:4966 +#: ../shell/ev-window.c:5009 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." -#: ../shell/ev-window.c:4967 ../shell/ev-window.c:5036 +#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:4969 +#: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:4977 +#: ../shell/ev-window.c:5020 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:4979 +#: ../shell/ev-window.c:5022 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../shell/ev-window.c:4980 +#: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:4982 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Cerca el _següent" - -#: ../shell/ev-window.c:4984 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Cerca l'_anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:4986 +#: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:4988 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:4990 +#: ../shell/ev-window.c:5033 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../shell/ev-window.c:5038 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../shell/ev-window.c:4998 +#: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:5000 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:5044 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" -#: ../shell/ev-window.c:5004 +#: ../shell/ev-window.c:5047 msgid "Auto_scroll" msgstr "Desplaça _automàticament" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:5008 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "_Previous Page" msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:5009 +#: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:5011 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../shell/ev-window.c:5012 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-window.c:5014 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5015 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5017 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5018 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5022 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:5025 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5029 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5030 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5032 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "Start Presentation" msgstr "_Inicia la presentació" -#: ../shell/ev-window.c:5033 +#: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia una presentació" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5089 +#: ../shell/ev-window.c:5132 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:5090 +#: ../shell/ev-window.c:5133 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:5092 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5093 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5095 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinu" -#: ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:5139 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:5098 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5099 +#: ../shell/ev-window.c:5142 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:5101 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:5102 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5104 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:5105 +#: ../shell/ev-window.c:5148 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:5107 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../shell/ev-window.c:5108 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../shell/ev-window.c:5110 +#: ../shell/ev-window.c:5153 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5111 +#: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5118 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:5120 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:5122 +#: ../shell/ev-window.c:5165 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:5124 +#: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:5126 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Anomena i desa la imatge..." -#: ../shell/ev-window.c:5128 +#: ../shell/ev-window.c:5171 msgid "Copy _Image" msgstr "Copia la _imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5175 +#: ../shell/ev-window.c:5218 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5186 +#: ../shell/ev-window.c:5229 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:5188 +#: ../shell/ev-window.c:5231 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:5198 +#: ../shell/ev-window.c:5241 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: ../shell/ev-window.c:5200 +#: ../shell/ev-window.c:5243 msgid "Back" msgstr "Enrere" # "Salta't les pàgines visitades"? (josep) #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5203 +#: ../shell/ev-window.c:5246 msgid "Move across visited pages" msgstr "Creua les pàgines visitades" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5233 +#: ../shell/ev-window.c:5276 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5238 +#: ../shell/ev-window.c:5281 msgid "Next" msgstr "Següent" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5242 +#: ../shell/ev-window.c:5285 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5254 +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa a l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:5421 ../shell/ev-window.c:5439 +#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa." -#: ../shell/ev-window.c:5482 +#: ../shell/ev-window.c:5525 msgid "Unable to open external link" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" -#: ../shell/ev-window.c:5638 +#: ../shell/ev-window.c:5681 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No s'ha trobat cap format adeqüat per a desar la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5677 +#: ../shell/ev-window.c:5720 msgid "The image could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." -#: ../shell/ev-window.c:5709 +#: ../shell/ev-window.c:5752 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5771 +#: ../shell/ev-window.c:5814 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:5822 +#: ../shell/ev-window.c:5865 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." -#: ../shell/ev-window.c:5867 +#: ../shell/ev-window.c:5910 msgid "Save Attachment" msgstr "Desa l'adjunció" @@ -1370,43 +1363,43 @@ msgstr "%s - Necessita contrasenya" msgid "By extension" msgstr "Per extensió" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" + +#: ../shell/main.c:67 msgid "The page of the document to display." msgstr "La pàgina del document a mostrar." -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:67 msgid "PAGE" msgstr "PÀGINA" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:68 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa" # FIXME -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:69 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executa l'Evince en mode presentació" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:70 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:71 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:71 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:75 msgid "[FILE...]" msgstr "[FITXER...]" -#: ../shell/main.c:326 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1432,6 +1425,18 @@ msgstr "" "PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del " "nautilus." +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "El fitxer no està disponible" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Cerca l'anterior" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Cerca la següent" + #~ msgid "Password Entry" #~ msgstr "Entrada de la contrasenya" -- cgit v0.9.1