From f80cc3fe4144757c2c76247e72c8f430e198d0f6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mallach Date: Thu, 03 Feb 2005 17:49:38 +0000 Subject: Added Catalan translation by Gil Forcada . --- (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..54719ac --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,686 @@ +# Catalan translation of evince. +# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the evince package. +# Gil Forcada , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-03 18:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-01 12:17+0100\n" +"Last-Translator: Gil Forcada Codinachs \n" +"Language-Team: catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasenya:" + +#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:298 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visualitzador de documents" + +#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:84 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Visualitzador de documents Evince" + +#: ../data/evince.desktop.in.h:3 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Visualitzeu múltiples documents" + +#: ../ps/gsdefaults.c:68 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../ps/gsdefaults.c:69 +msgid "Letter" +msgstr "Carta" + +#: ../ps/gsdefaults.c:70 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloide" + +#: ../ps/gsdefaults.c:71 +msgid "Ledger" +msgstr "Llibre de comptes" + +#: ../ps/gsdefaults.c:72 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../ps/gsdefaults.c:73 +msgid "Statement" +msgstr "Declaració" + +#: ../ps/gsdefaults.c:74 +msgid "Executive" +msgstr "Executiu" + +#: ../ps/gsdefaults.c:75 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../ps/gsdefaults.c:76 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../ps/gsdefaults.c:77 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../ps/gsdefaults.c:78 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../ps/gsdefaults.c:79 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../ps/gsdefaults.c:80 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../ps/gsdefaults.c:81 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../ps/gsdefaults.c:82 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../ps/gsdefaults.c:83 +msgid "Folio" +msgstr "Foli" + +#: ../ps/gsdefaults.c:84 +msgid "Quarto" +msgstr "Quarta" + +#: ../ps/gsdefaults.c:85 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../ps/ps-document.c:288 +msgid "No document loaded." +msgstr "No hi ha cap document carregat." + +#: ../ps/ps-document.c:680 +msgid "Broken pipe." +msgstr "Conducte trencat." + +#: ../ps/ps-document.c:870 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "L'intèrpret ha fallat." + +#. report error +#: ../ps/ps-document.c:992 +#, c-format +msgid "Error while decompressing file %s:\n" +msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n" + +#: ../ps/ps-document.c:1098 +#, c-format +msgid "Error while converting pdf file %s:\n" +msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n" + +#: ../ps/ps-document.c:1277 +msgid "File is not a valid PostScript document." +msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid." + +#: ../ps/ps-document.c:1326 +#, c-format +msgid "Cannot open file %s.\n" +msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n" + +#: ../ps/ps-document.c:1328 +msgid "File is not readable." +msgstr "El fitxer no és llegible." + +#: ../ps/ps-document.c:1349 +#, c-format +msgid "Error while scanning file %s\n" +msgstr "S'ha produït un error a l'analitzar el fitxer %s\n" + +#: ../ps/ps-document.c:1352 +msgid "The file is not a PostScript document." +msgstr "El fitxer no és un document PostScript." + +#: ../ps/ps-document.c:1383 +msgid "Document loaded." +msgstr "S'ha carregat el document." + +#: ../shell/eggfindbar.c:141 +msgid "Search string" +msgstr "Cerca una cadena" + +#: ../shell/eggfindbar.c:142 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "El nom de la cadena a cercar" + +#: ../shell/eggfindbar.c:155 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Diferencia majúscules i minúscules" + +#: ../shell/eggfindbar.c:156 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "Cert per a una cerca sensible a majúscules i minúscules" + +#: ../shell/eggfindbar.c:163 +msgid "Highlight color" +msgstr "Color ressaltat" + +#: ../shell/eggfindbar.c:164 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "Color ressaltat per totes les coincidències" + +#: ../shell/eggfindbar.c:170 +msgid "Current color" +msgstr "Color actual" + +#: ../shell/eggfindbar.c:171 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "Color ressaltat de la coincidència actual" + +#: ../shell/eggfindbar.c:288 +msgid "F_ind:" +msgstr "_Cerca:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:301 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#: ../shell/eggfindbar.c:302 +msgid "_Next" +msgstr "_Següent" + +#: ../shell/eggfindbar.c:314 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Sensible _a majúscula i minúscula" + +#: ../shell/ev-application.c:120 +msgid "Open document" +msgstr "Obre un document" + +#: ../shell/ev-application.c:130 +msgid "PostScript and PDF Documents" +msgstr "Documents PostScript i PDF" + +#: ../shell/ev-application.c:137 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documents PostScript" + +#: ../shell/ev-application.c:143 ../shell/ev-window.c:612 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documents PDF" + +#: ../shell/ev-application.c:148 +msgid "Images" +msgstr "Imatges" + +#: ../shell/ev-application.c:153 ../shell/ev-window.c:617 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: ../shell/ev-page-action.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Desbloca el document" + +#: ../shell/ev-password.c:88 +msgid "Unable to find glade file" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer glade" + +#: ../shell/ev-password.c:90 +#, c-format +msgid "" +"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " +"complete." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-password.c:104 +msgid "Password required" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-password.c:105 +#, c-format +msgid "" +"The document %s is locked and requires a password before it can be " +"opened." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-password.c:142 +msgid "Incorrect password" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-view.c:553 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %d" +msgstr "Trobat a la pàgina %d" + +#: ../shell/ev-view.c:925 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgstr "%d trobat en aquesta pàgina" + +#: ../shell/ev-view.c:934 +msgid "Not found" +msgstr "No trobat" + +#: ../shell/ev-view.c:936 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Falta el %3d%% per cercar" + +#: ../shell/ev-window.c:220 +msgid "Unable to open document" +msgstr "No es pot obrir el document" + +#: ../shell/ev-window.c:292 +#, fuzzy +msgid "Document Viewer - Password Required" +msgstr "Visualitzador de documents" + +#: ../shell/ev-window.c:294 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:515 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "El tipus MIME no es gestiona: \"%s\"" + +#: ../shell/ev-window.c:584 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgstr "El fitxer no es pot desar com a \"%s\"." + +#: ../shell/ev-window.c:604 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Desa una còpia" + +#: ../shell/ev-window.c:682 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" + +#: ../shell/ev-window.c:705 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Aquesta impressora no permet imprimir" + +#: ../shell/ev-window.c:708 +#, c-format +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" +"Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador \"%s\". Aquest " +"programa requereix un controlador d'impressió PostScript." + +#: ../shell/ev-window.c:760 +msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document." + +#: ../shell/ev-window.c:762 +msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF." + +#: ../shell/ev-window.c:909 +msgid "Exit Fullscreen" +msgstr "Surt de pantalla completa" + +#: ../shell/ev-window.c:1124 +msgid "Many..." +msgstr "Molts..." + +#: ../shell/ev-window.c:1129 +msgid "Not so many..." +msgstr "No tants..." + +#: ../shell/ev-window.c:1134 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +msgstr "" +"Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" +"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n" +"publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n" +"Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:1138 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" +"Evince es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n" +"però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n" +"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" +"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:1142 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" +"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n" +"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" + +#: ../shell/ev-window.c:1164 ../shell/main.c:80 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:1167 +msgid "© 1996-2004 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2004 Els autors de Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:1170 +msgid "PostScript and PDF File Viewer." +msgstr "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF" + +#: ../shell/ev-window.c:1173 +msgid "translator-credits" +msgstr "Gil Forcada Codinachs " + +#: ../shell/ev-window.c:1442 +msgid "_File" +msgstr "_Fitxer" + +#: ../shell/ev-window.c:1443 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../shell/ev-window.c:1444 +msgid "_View" +msgstr "_Visualitza" + +#: ../shell/ev-window.c:1445 +msgid "_Go" +msgstr "_Vés" + +#: ../shell/ev-window.c:1446 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:1449 +msgid "_Open" +msgstr "_Obre" + +#: ../shell/ev-window.c:1450 +msgid "Open a file" +msgstr "Obre un fitxer" + +#: ../shell/ev-window.c:1452 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Desa una còpia..." + +#: ../shell/ev-window.c:1453 +msgid "Save the current document with a new filename" +msgstr "Desa el document actual amb un nom nou" + +#: ../shell/ev-window.c:1455 +msgid "_Print" +msgstr "_Imprimeix" + +#: ../shell/ev-window.c:1456 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprimeix el document" + +#: ../shell/ev-window.c:1458 +msgid "_Close" +msgstr "_Tanca" + +#: ../shell/ev-window.c:1459 +msgid "Close this window" +msgstr "Tanca aquesta finestra" + +#. Edit menu +#: ../shell/ev-window.c:1463 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" + +#: ../shell/ev-window.c:1464 +msgid "Copy text from the document" +msgstr "Copia el text del document" + +#: ../shell/ev-window.c:1466 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecciona-ho _tot" + +#: ../shell/ev-window.c:1467 +msgid "Select the entire page" +msgstr "Selecciona la pàgina sencera" + +#: ../shell/ev-window.c:1469 +msgid "_Find" +msgstr "_Cerca" + +#: ../shell/ev-window.c:1470 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Cerca una paraula o frase al document" + +#. View menu +#: ../shell/ev-window.c:1474 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Amplia" + +#: ../shell/ev-window.c:1475 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Amplia el document" + +#: ../shell/ev-window.c:1477 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Redueix" + +#: ../shell/ev-window.c:1478 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Encongeix el document" + +#: ../shell/ev-window.c:1480 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Mida normal" + +#: ../shell/ev-window.c:1481 +msgid "Zoom to the normal size" +msgstr "Torna a la mida normal" + +#: ../shell/ev-window.c:1483 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Millor ajust" + +#: ../shell/ev-window.c:1484 +msgid "Zoom to fit the document to the current window" +msgstr "Modifica per encaixar el document a la finestra actual" + +#: ../shell/ev-window.c:1486 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "_Encaixa l'amplada de la pàgina" + +#: ../shell/ev-window.c:1487 +msgid "Zoom to fit the width of the current window " +msgstr "Redimensiona per encaixar amb l'amplada de la finestra" + +#. Go menu +#: ../shell/ev-window.c:1491 +msgid "_Page Up" +msgstr "_Pàgina amunt" + +#: ../shell/ev-window.c:1492 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Vés a la pàgina anterior" + +#: ../shell/ev-window.c:1494 +msgid "_Page Down" +msgstr "_Pàgina avall" + +#: ../shell/ev-window.c:1495 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Vés a la pàgina següent" + +#: ../shell/ev-window.c:1497 +msgid "_First Page" +msgstr "_Primera pàgina" + +#: ../shell/ev-window.c:1498 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Vés a l'última pàgina" + +#: ../shell/ev-window.c:1500 +msgid "_Last Page" +msgstr "_Última pàgina" + +#: ../shell/ev-window.c:1501 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Vés a l'última pàgina" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:1505 +msgid "_Contents" +msgstr "_Continguts" + +#: ../shell/ev-window.c:1506 +msgid "Display help for the viewer application" +msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador" + +#: ../shell/ev-window.c:1509 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + +#: ../shell/ev-window.c:1510 +msgid "Display credits for the document viewer creators" +msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:1517 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Barra d'eines" + +#: ../shell/ev-window.c:1518 +msgid "Show or hide toolbar" +msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" + +#: ../shell/ev-window.c:1520 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barra d'_estat" + +#: ../shell/ev-window.c:1521 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat" + +#: ../shell/ev-window.c:1523 +msgid "Side_bar" +msgstr "Barra _lateral" + +#: ../shell/ev-window.c:1524 +msgid "Show or hide sidebar" +msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" + +#: ../shell/ev-window.c:1526 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pantalla completa" + +#: ../shell/ev-window.c:1527 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Expandeix la finestra per omplir la pantalla" + +#: ../shell/ev-window.c:1532 +msgid "Single" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:1533 +msgid "Show the document one page at a time" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:1535 +msgid "Multi" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:1536 +#, fuzzy +msgid "Show the full document at once" +msgstr "Encongeix el document" + +#: ../shell/ev-window.c:1557 +msgid "Page" +msgstr "Pàgina" + +#: ../shell/ev-window.c:1558 +msgid "Select Page" +msgstr "Selecciona la pàgina" + +#: ../shell/ev-window.c:1572 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:1574 +msgid "Down" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:1576 +#, fuzzy +msgid "Fit Width" +msgstr "_Encaixa l'amplada de la pàgina" + +#: ../shell/ev-window.c:1660 +msgid "Index" +msgstr "Índex" + +#: ../shell/ev-window.c:1667 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatures" + +#~ msgid "Page %d" +#~ msgstr "Pàgina %d" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Endarrere" + +#~ msgid "Go to the page viewed before this one" +#~ msgstr "Vés a la pàgina anterior a aquesta" + +#~ msgid "Fo_rward" +#~ msgstr "_Endavant" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Endarrere" + +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Vés endarrera" + +#~ msgid "Back history" +#~ msgstr "Endarrere en l'historial" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Endavant" + +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "Vés endavant" + +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "Endavant en l'historial" -- cgit v0.9.1