From 37cbc8d515c293c0be2400ecdbac17efb96cade0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Peter Bach Date: Sun, 25 Mar 2007 14:12:26 +0000 Subject: Updated Danish translation svn path=/trunk/; revision=2387 --- (limited to 'po/da.po') diff --git a/po/da.po b/po/da.po index e1bfdeb..cd5f41f 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-25 16:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-21 22:16+0200\n" "Last-Translator: Peter Bach \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -26,73 +26,77 @@ msgstr "Fil ødelagt." msgid "No images found in archive %s" msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161 -msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed." -msgstr "Dokumentet er sammensat af adskillige filer. En eller flere af sådanne filer kan ikke tilgås." +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Dokumentet er sammensat af adskillige filer. En eller flere af sådanne filer " +"kan ikke tilgås." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 msgid "File not available" msgstr "Filen er ikke tilgængelig" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 msgid "No" msgstr "Nej" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 msgid "Unknown font type" msgstr "Ukendt skrifttype" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "No name" msgstr "Intet navn" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Embedded subset" msgstr "Indlejret delmængde" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Embedded" msgstr "Indlejret" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "Not embedded" msgstr "Ikke indlejret" @@ -204,16 +208,18 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10×14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 -#: ../backend/ps/ps-document.c:186 +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”.\n" msgstr "Kan ikke åbne filen “%s”.\n" #: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”. Ghostscript-fortolkeren blev ikke fundet i søgestien" +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”. Ghostscript-fortolkeren blev ikke fundet " +"i søgestien" #: ../backend/ps/ps-document.c:250 #, c-format @@ -240,8 +246,7 @@ msgstr "Fjern-filer er ikke understøttet" msgid "Invalid document" msgstr "Ugyldig dokument" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 -#: ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Kunne ikke gemme bilaget “%s”: %s" @@ -278,8 +283,7 @@ msgstr "Postscript-dokumenter" msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-dokumenter" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 -#: ../shell/ev-window.c:4629 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4672 msgid "Images" msgstr "Billeder" @@ -358,8 +362,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Kører i præsentationstilstand" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4325 msgid "Best Fit" msgstr "Zoom vindue" @@ -403,8 +406,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:3442 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3487 #: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentfremviser" @@ -487,7 +489,9 @@ msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller udskrive." +msgstr "" +"Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller " +"udskrive." #: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" @@ -609,7 +613,8 @@ msgstr "Adgangskode påkrævet" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format -msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokumentet “%s” er låst og kræver en adgangskode før det kan læses." #: ../shell/ev-password.c:149 @@ -626,8 +631,12 @@ msgid "Incorrect password" msgstr "Forkert adgangskode" #: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." -msgstr "Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte adgangskode." +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte " +"adgangskode." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -658,8 +667,7 @@ msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype... %3d%%" msgid "Attachments" msgstr "Bilag" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 -#: ../shell/ev-view.c:2815 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823 msgid "Loading..." msgstr "Indlæser..." @@ -671,7 +679,7 @@ msgstr "Udskriv..." msgid "Index" msgstr "Indeks" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturer" @@ -743,104 +751,105 @@ msgstr "Start %s" msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Slut på preæsentation. Tryk escape for at afslutte." -#: ../shell/ev-view.c:2531 +#: ../shell/ev-view.c:2536 msgid "Jump to page:" msgstr "Gå til side:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4145 +#: ../shell/ev-view.c:4153 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d fundet på denne side" msgstr[1] "%d fundet på denne side" -#: ../shell/ev-view.c:4154 +#: ../shell/ev-view.c:4162 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% tilbage at søge" -#: ../shell/ev-window.c:742 +#: ../shell/ev-window.c:735 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Side %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:744 +#: ../shell/ev-window.c:737 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Side %s" -#: ../shell/ev-window.c:1307 +#: ../shell/ev-window.c:1317 msgid "Unable to open document" msgstr "Kan ikke åbne dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1469 +#: ../shell/ev-window.c:1479 msgid "Open Document" msgstr "Åbn dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1524 +#: ../shell/ev-window.c:1534 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Kunne ikke oprette symlink “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1553 +#: ../shell/ev-window.c:1563 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Kan ikke åbne en kopi." -#: ../shell/ev-window.c:1834 +#: ../shell/ev-window.c:1846 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Kunne ikke oprette fil “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1861 +#: ../shell/ev-window.c:1907 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Filen kunne ikke gemmes som “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1883 +#: ../shell/ev-window.c:1928 msgid "Save a Copy" msgstr "Gem en kopi" -#: ../shell/ev-window.c:1964 +#: ../shell/ev-window.c:2009 msgid "Failed to print document" msgstr "Kunne ikke udskrive dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2083 -#: ../shell/ev-window.c:2268 +#: ../shell/ev-window.c:2128 ../shell/ev-window.c:2313 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Udskrivning understøttes ikke for denne printer." -#: ../shell/ev-window.c:2193 -#: ../shell/ev-window.c:2319 +#: ../shell/ev-window.c:2238 ../shell/ev-window.c:2364 msgid "Print" msgstr "Udskriv" -#: ../shell/ev-window.c:2258 +#: ../shell/ev-window.c:2303 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Generering af PDF er ikke understøttet" -#: ../shell/ev-window.c:2270 +#: ../shell/ev-window.c:2315 #, c-format -msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver." -msgstr "Du forsøgte at udskrive til en printer med driveren “%s”. Dette program kræver en Postscript-printerdriver." +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" +"Du forsøgte at udskrive til en printer med driveren “%s”. Dette program " +"kræver en Postscript-printerdriver." -#: ../shell/ev-window.c:2328 +#: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "Pages" msgstr "Sider" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2695 -#: ../shell/ev-window.c:4092 +#: ../shell/ev-window.c:2740 ../shell/ev-window.c:4135 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Forlad fuldskærm" -#: ../shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:3112 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Redigér værktøjslinje" -#: ../shell/ev-window.c:3438 +#: ../shell/ev-window.c:3483 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -849,28 +858,48 @@ msgstr "" "Dokument-fremviser.\n" "Benytter poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3466 -msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" -msgstr "Evince er frit programmel. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet under betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) enhver senere version.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3511 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince er frit programmel. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet " +"under betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free " +"Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) " +"enhver senere version.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3470 -msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "Gossip distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3515 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Gossip distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN " +"GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller " +"PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3474 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med Gossip. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3519 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med " +"Gossip. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, " +"Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3498 -#: ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3543 ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3501 +#: ../shell/ev-window.c:3546 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Evince-forfatterne" -#: ../shell/ev-window.c:3507 +#: ../shell/ev-window.c:3552 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ole Laursen\n" @@ -879,328 +908,325 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../shell/ev-window.c:4009 +#: ../shell/ev-window.c:4052 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../shell/ev-window.c:4010 +#: ../shell/ev-window.c:4053 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../shell/ev-window.c:4011 +#: ../shell/ev-window.c:4054 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../shell/ev-window.c:4012 +#: ../shell/ev-window.c:4055 msgid "_Go" msgstr "_Navigering" -#: ../shell/ev-window.c:4013 +#: ../shell/ev-window.c:4056 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4016 -#: ../shell/ev-window.c:4188 +#: ../shell/ev-window.c:4059 ../shell/ev-window.c:4231 msgid "_Open..." msgstr "_Åbn..." -#: ../shell/ev-window.c:4017 +#: ../shell/ev-window.c:4060 msgid "Open an existing document" msgstr "Åbn et eksisterende dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4019 +#: ../shell/ev-window.c:4062 msgid "Open a _Copy" msgstr "Åben en _kopi" -#: ../shell/ev-window.c:4020 +#: ../shell/ev-window.c:4063 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Åben en kopi af det aktuelle dokument i et nyt vindue" -#: ../shell/ev-window.c:4022 -#: ../shell/ev-window.c:4190 +#: ../shell/ev-window.c:4065 ../shell/ev-window.c:4233 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gem en kopi..." -#: ../shell/ev-window.c:4023 +#: ../shell/ev-window.c:4066 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4025 +#: ../shell/ev-window.c:4068 msgid "Print Set_up..." msgstr "Udskriftsopsætning..." -#: ../shell/ev-window.c:4026 +#: ../shell/ev-window.c:4069 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Opsæt sideindstillingerne for udskrivning" -#: ../shell/ev-window.c:4028 +#: ../shell/ev-window.c:4071 msgid "_Print..." msgstr "_Udskriv..." -#: ../shell/ev-window.c:4029 +#: ../shell/ev-window.c:4072 msgid "Print this document" msgstr "Udskriv dette dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4031 +#: ../shell/ev-window.c:4074 msgid "P_roperties" msgstr "_Egenskaber" -#: ../shell/ev-window.c:4040 -#: ../shell/ev-window.c:4042 +#: ../shell/ev-window.c:4083 ../shell/ev-window.c:4085 msgid "Select _All" msgstr "Markér _alt" -#: ../shell/ev-window.c:4045 +#: ../shell/ev-window.c:4088 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." -#: ../shell/ev-window.c:4046 +#: ../shell/ev-window.c:4089 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:4048 +#: ../shell/ev-window.c:4091 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Find _næste" -#: ../shell/ev-window.c:4050 +#: ../shell/ev-window.c:4093 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Find _forrige" -#: ../shell/ev-window.c:4052 +#: ../shell/ev-window.c:4095 msgid "T_oolbar" msgstr "_Værktøjslinje" -#: ../shell/ev-window.c:4054 +#: ../shell/ev-window.c:4097 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotér _venstre" -#: ../shell/ev-window.c:4056 +#: ../shell/ev-window.c:4099 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotér _højre" -#: ../shell/ev-window.c:4061 +#: ../shell/ev-window.c:4104 msgid "Enlarge the document" msgstr "Forstør dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:4064 +#: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "Shrink the document" msgstr "Formindsk dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:4066 +#: ../shell/ev-window.c:4109 msgid "_Reload" msgstr "_Genindlæs" -#: ../shell/ev-window.c:4067 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "Reload the document" msgstr "Genindlæs dokumentet" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4071 +#: ../shell/ev-window.c:4114 msgid "_Previous Page" msgstr "_Foregående side" -#: ../shell/ev-window.c:4072 +#: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå til den foregående side" -#: ../shell/ev-window.c:4074 +#: ../shell/ev-window.c:4117 msgid "_Next Page" msgstr "_Næste side" -#: ../shell/ev-window.c:4075 +#: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "Go to the next page" msgstr "Gå til den næste side" -#: ../shell/ev-window.c:4077 +#: ../shell/ev-window.c:4120 msgid "_First Page" msgstr "_Første side" -#: ../shell/ev-window.c:4078 +#: ../shell/ev-window.c:4121 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå til den første side" -#: ../shell/ev-window.c:4080 +#: ../shell/ev-window.c:4123 msgid "_Last Page" msgstr "_Sidste side" -#: ../shell/ev-window.c:4081 +#: ../shell/ev-window.c:4124 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå til den sidste side" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4085 +#: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" -#: ../shell/ev-window.c:4088 +#: ../shell/ev-window.c:4131 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: ../shell/ev-window.c:4093 +#: ../shell/ev-window.c:4136 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Forlad fuldskærmstilstand" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4144 +#: ../shell/ev-window.c:4187 msgid "_Toolbar" msgstr "_Værktøjslinje" -#: ../shell/ev-window.c:4145 +#: ../shell/ev-window.c:4188 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen" -#: ../shell/ev-window.c:4147 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "Side _Pane" msgstr "Side_panel" -#: ../shell/ev-window.c:4148 +#: ../shell/ev-window.c:4191 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Vis eller skjul sidepanelet" -#: ../shell/ev-window.c:4150 +#: ../shell/ev-window.c:4193 msgid "_Continuous" msgstr "_Fortløbende" -#: ../shell/ev-window.c:4151 +#: ../shell/ev-window.c:4194 msgid "Show the entire document" msgstr "Vis hele dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4196 msgid "_Dual" msgstr "_Dobbelt" -#: ../shell/ev-window.c:4154 +#: ../shell/ev-window.c:4197 msgid "Show two pages at once" msgstr "Vis to sider samtidigt" -#: ../shell/ev-window.c:4156 +#: ../shell/ev-window.c:4199 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fuldskærm" -#: ../shell/ev-window.c:4157 +#: ../shell/ev-window.c:4200 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen" -#: ../shell/ev-window.c:4159 +#: ../shell/ev-window.c:4202 msgid "_Presentation" msgstr "_Præsentation" -#: ../shell/ev-window.c:4160 +#: ../shell/ev-window.c:4203 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Vis dokumentet som en præsentation" -#: ../shell/ev-window.c:4162 +#: ../shell/ev-window.c:4205 msgid "_Best Fit" msgstr "Zoom _vindue" -#: ../shell/ev-window.c:4163 +#: ../shell/ev-window.c:4206 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet" -#: ../shell/ev-window.c:4165 +#: ../shell/ev-window.c:4208 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Zoom vindues_bredde" -#: ../shell/ev-window.c:4166 +#: ../shell/ev-window.c:4209 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4173 +#: ../shell/ev-window.c:4216 msgid "_Open Link" msgstr "_Åbn henvisning" -#: ../shell/ev-window.c:4175 +#: ../shell/ev-window.c:4218 msgid "_Go To" msgstr "_Gå til" -#: ../shell/ev-window.c:4177 +#: ../shell/ev-window.c:4220 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åben i ny _vindue" -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:4222 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiér adresse" -#: ../shell/ev-window.c:4181 +#: ../shell/ev-window.c:4224 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Gem billede som..." -#: ../shell/ev-window.c:4183 +#: ../shell/ev-window.c:4226 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopiér _billede" -#: ../shell/ev-window.c:4222 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "Page" msgstr "Side" -#: ../shell/ev-window.c:4223 +#: ../shell/ev-window.c:4266 msgid "Select Page" msgstr "Vælg side" -#: ../shell/ev-window.c:4233 +#: ../shell/ev-window.c:4276 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4235 +#: ../shell/ev-window.c:4278 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Justér zoomniveauet" -#: ../shell/ev-window.c:4245 +#: ../shell/ev-window.c:4288 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: ../shell/ev-window.c:4247 +#: ../shell/ev-window.c:4290 msgid "Back" msgstr "Tilbage" -#: ../shell/ev-window.c:4249 +#: ../shell/ev-window.c:4292 msgid "Move across visited pages" msgstr "Flyt henover besøgte sider" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4308 msgid "Previous" msgstr "Foregående" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "Next" msgstr "Næste" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4274 +#: ../shell/ev-window.c:4317 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4278 +#: ../shell/ev-window.c:4321 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4286 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "Fit Width" msgstr "Tilpas bredde" -#: ../shell/ev-window.c:4598 +#: ../shell/ev-window.c:4641 msgid "The image could not be saved." msgstr "Billedet kunne ikke gemmes." -#: ../shell/ev-window.c:4617 +#: ../shell/ev-window.c:4660 msgid "Save Image" msgstr "Gem billede" -#: ../shell/ev-window.c:4672 +#: ../shell/ev-window.c:4715 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Kan ikke åbne bilag" -#: ../shell/ev-window.c:4719 +#: ../shell/ev-window.c:4762 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Kunne ikke gemme bilaget." -#: ../shell/ev-window.c:4743 +#: ../shell/ev-window.c:4786 msgid "Save Attachment" msgstr "Gem bilag" @@ -1242,7 +1268,9 @@ msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince - dokumentfremviser" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" msgstr "Hvis sand aktiveres generering af miniaturer." #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 @@ -1254,135 +1282,199 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." -msgstr "Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger." +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se " +"dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger." #~ msgid "No document loaded." #~ msgstr "Intet dokument indlæst." + #~ msgid "Broken pipe." #~ msgstr "Brudt dataledning." + #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" #~ msgstr "Fejl ved udpakning af filen “%s”:\n" + #~ msgid "File is not readable." #~ msgstr "Filen kan ikke læses." + #~ msgid "Document loaded." #~ msgstr "Dokument indlæst." + #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_Foregående" + #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Næste" + #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" #~ msgstr "Søgefunktionen virker ikke for dette dokument" + #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." #~ msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter." + #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Ikke fundet" + #~ msgid "*" #~ msgstr "*" + #~ msgid " " #~ msgstr " " + #~ msgid "Show sidebar by default" #~ msgstr "Vis sidepanel som standard" + #~ msgid "Show sidebar by default." #~ msgstr "Vis sidepanel som standard." + #~ msgid "Show statusbar by default" #~ msgstr "Vis statuslinje som standard" + #~ msgid "Show statusbar by default." #~ msgstr "Vis statuslinje som standard." + #~ msgid "Show toolbar by default" #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard" + #~ msgid "Show toolbar by default." #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard." + #~ msgid "Sidebar size by default" #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel" + #~ msgid "Sidebar size by default." #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel." + #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" #~ msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n" + #~ msgid "File is not a valid PostScript document." #~ msgstr "Filen er ikke et gyldigt Postscript-dokument." + #~ msgid "Error while scanning file %s\n" #~ msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n" + #~ msgid "The file is not a PostScript document." #~ msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument." + #~ msgid "Unable to find glade file" #~ msgstr "Kunne ikke finde Glade-fil" + #~ msgid "" #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " #~ "is complete." #~ msgstr "" #~ "Gladefilen \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at din installation er " #~ "korrekt." + #~ msgid "Document Viewer - Password Required" #~ msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet" + #~ msgid "Many..." #~ msgstr "Mange..." + #~ msgid "Not so many..." #~ msgstr "Ikke så mange..." + #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Luk dette vindue" + #~ msgid "Copy text from the document" #~ msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet" + #~ msgid "Select the entire page" #~ msgstr "Markér hele siden" + #~ msgid "Reset the zoom level to the default value" #~ msgstr "Nulstil zoomniveauet til standardværdien" + #~ msgid "Display help for the viewer application" #~ msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet" + #~ msgid "Display credits for the document viewer creators" #~ msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren" + #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "_Statuslinje" + #~ msgid "Show or hide the statusbar" #~ msgstr "Vis eller skjul statuslinjen" + #~ msgid "Single" #~ msgstr "Enkelt" + #~ msgid "Show the document one page at a time" #~ msgstr "Vis dokumentet en side af gangen" + #~ msgid "Multi" #~ msgstr "Flere" + #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "Afslut fuldskærm" + #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Åbn en fil" + #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_Udskriv" + #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Luk" + #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopiér" + #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "_Normal størrelse" + #~ msgid "Zoom to the normal size" #~ msgstr "Zoom til den normal størrelse" + #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window" #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet" + #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet" + #~ msgid "_Page Up" #~ msgstr "_Side op" + #~ msgid "_Page Down" #~ msgstr "_Side ned" + #~ msgid "Up" #~ msgstr "Op" + #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ned" + #~ msgid "Found on page %d" #~ msgstr "Fundet på %d" + #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Tilbage" + #~ msgid "Go to the page viewed before this one" #~ msgstr "Gå til den side som blev vist før denne" + #~ msgid "Fo_rward" #~ msgstr "_Fremad" + #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Gå tilbage" + #~ msgid "Back history" #~ msgstr "Tilbagehistorik" + #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Fremad" + #~ msgid "Go forward" #~ msgstr "Gå fremad" + #~ msgid "Forward history" #~ msgstr "Fremadhistorik" - -- cgit v0.9.1