From 6812f3e60c70e5d6f21f8e12bce2d55b4761db79 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hendrik Brandt Date: Sat, 09 Jul 2005 18:15:13 +0000 Subject: Updated German translation. 2005-07-09 Hendrik Brandt * de.po: Updated German translation. --- (limited to 'po/de.po') diff --git a/po/de.po b/po/de.po index a757c77..92648f7 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -3,49 +3,147 @@ # Martin Kretzschmar , 2004. # Frank Arnold , 2005. # Hendrik Richter , 2005. - +# Hendrik Brandt , 2005. # Based on German GPdf and GGv translations. # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators. # Please keep in sync with GPdf and GGv translations. -# +# Hendrik Richter , 2005. +# # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Evince 0.1.5\n" +"Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-19 09:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-04 17:24+0200\n" -"Last-Translator: Hendrik Richter \n" -"Language-Team: German GNOME Translators \n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 19:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-09 20:17+0200\n" +"Last-Translator: Hendrik Brandt \n" +"Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "Trennlinie" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passwort:" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2983 +msgid "Best Fit" +msgstr "Einpassen" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Auf Seitenbreite einpassen" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:439 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:591 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentenbetrachter" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:196 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince Dokumentenbetrachter" -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 msgid "View multipage documents" msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen" +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passwort:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Verfasser:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Erstellt:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Ersteller:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Schlüsselwörter:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Bearbeitet:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Seitenanzahl:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimiert:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Hersteller:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Sicherheit:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Betreff:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Default sidebar size" msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste" @@ -55,28 +153,86 @@ msgid "Show sidebar by default" msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen" #: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen" +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 +msgid "Show toolbar by default" +msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen" + #: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen." +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " +"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " +"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " +"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " +"possible relative to the window's size." +msgstr "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. " +"Die Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom " +"Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste wird nie " +"kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der Vorschaubilder notwendig ist. " +"Bei großen Werten wird die Seitenleiste soviel Platz wie möglich von der aktuellen " +"Seitedarstellung relativ zur Gesamtgröße des Fenster einnehmen." #: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen" +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +"sidebar not visible by default" +msgstr "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es gibt " +"zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste standardmäßig " +"angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen." #: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen." +msgid "" +"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " +"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgstr "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen " +"über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, " +"durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig " +"angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen." #: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "The default sidebar size." -msgstr "Die Vorgabegröße der Seitenleiste." +msgid "" +"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +"toolbar not visible by default." +msgstr "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und " +"Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, " +"durch wahr (true) wird die Werkzeugleiste standardmäßig " +"angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen." + +#: ../dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar" + +#: ../dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +msgid "No" +msgstr "Nein" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +msgid "No name" +msgstr "Kein Name" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:112 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "kein" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" @@ -150,46 +306,45 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:145 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Kein Dokument geladen." -#: ../ps/ps-document.c:682 +#: ../ps/ps-document.c:602 msgid "Broken pipe." msgstr "Weiterleitung unterbrochen." -#: ../ps/ps-document.c:869 +#: ../ps/ps-document.c:784 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpreter fehlgeschlagen." #. report error -#: ../ps/ps-document.c:991 +#: ../ps/ps-document.c:906 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n" -#: ../ps/ps-document.c:1108 +#: ../ps/ps-document.c:962 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n" -#: ../ps/ps-document.c:1110 +#: ../ps/ps-document.c:964 msgid "File is not readable." msgstr "Die Datei ist nicht lesbar." -#: ../ps/ps-document.c:1130 -#, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n" - -#: ../ps/ps-document.c:1133 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument." - -#: ../ps/ps-document.c:1145 +#: ../ps/ps-document.c:984 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument geladen." +#: ../ps/ps-document.c:1235 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Gekapseltes PostScript" + +#: ../ps/ps-document.c:1236 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + #: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Suchausdruck" @@ -238,49 +393,52 @@ msgstr "_Nächste" msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten" -#: ../shell/ev-application.c:134 -msgid "Open document" -msgstr "Dokument öffnen" +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Unbekannter MIME-Typ" -#: ../shell/ev-application.c:144 +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«" + +#: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "Alle Dokumente" -#: ../shell/ev-application.c:159 +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript-Dokumente" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:891 +#: ../shell/ev-document-types.c:149 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-Dokumente" -#: ../shell/ev-application.c:172 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI-Dokumente" - -#: ../shell/ev-application.c:178 +#: ../shell/ev-document-types.c:157 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../shell/ev-application.c:184 +#: ../shell/ev-document-types.c:165 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-Dokumente" + +#: ../shell/ev-document-types.c:175 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu-Dokumente" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:896 +#: ../shell/ev-document-types.c:183 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten " -"Passworts gelesen werden." +#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d von %d)" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "Dokument _freigeben" +#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "von %d" #: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" @@ -312,71 +470,122 @@ msgstr "" msgid "Incorrect password" msgstr "Falsches Passwort" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:196 +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten " +"Passworts gelesen werden." + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "Dokument _freigeben" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2732 +msgid "Properties" +msgstr "Einstellungen" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +msgid "Fonts" +msgstr "Schrift" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 msgid "Loading..." msgstr "Laden…" -#: ../shell/ev-view.c:806 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2729 +msgid "Print..." +msgstr "Drucken…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +msgid "Index" +msgstr "Inhalt" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Vorschaubilder" + +#: ../shell/ev-view.c:1037 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Zu Seite %s gehen" -#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1356 +#: ../shell/ev-view.c:2588 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" -#: ../shell/ev-view.c:1368 +#: ../shell/ev-view.c:2598 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" -#: ../shell/ev-view.c:1370 +#: ../shell/ev-view.c:2600 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen" -#: ../shell/ev-window.c:385 +#: ../shell/ev-window.c:538 msgid "Unable to open document" msgstr "Kann Dokument nicht öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:433 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich" -#: ../shell/ev-window.c:435 +#: ../shell/ev-window.c:587 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Passwort erforderlich" -#: ../shell/ev-window.c:695 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«" +#: ../shell/ev-window.c:722 ../shell/ev-window.c:1030 +msgid "Loading document. Please wait" +msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten..." + +#: ../shell/ev-window.c:1041 +msgid "Open document" +msgstr "Dokument öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:862 +#: ../shell/ev-window.c:1181 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden." -#: ../shell/ev-window.c:883 +#: ../shell/ev-window.c:1205 msgid "Save a Copy" msgstr "Eine Kopie speichern" -#: ../shell/ev-window.c:965 +#: ../shell/ev-window.c:1319 msgid "Print" msgstr "Drucken" -#: ../shell/ev-window.c:988 +#: ../shell/ev-window.c:1323 +msgid "Pages" +msgstr "Seiten" + +#: ../shell/ev-window.c:1351 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt." -#: ../shell/ev-window.c:991 +#: ../shell/ev-window.c:1354 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -386,28 +595,32 @@ msgstr "" "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber " "erforderlich." -#: ../shell/ev-window.c:1043 +#: ../shell/ev-window.c:1422 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden." -#: ../shell/ev-window.c:1045 +#: ../shell/ev-window.c:1424 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1269 ../shell/ev-window.c:2087 +#: ../shell/ev-window.c:1651 ../shell/ev-window.c:2797 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" -#: ../shell/ev-window.c:1679 -msgid "Many..." -msgstr "Viele…" +#: ../shell/ev-window.c:1957 +msgid "Toolbar editor" +msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../shell/ev-window.c:1684 -msgid "Not so many..." -msgstr "Nicht so viele…" +#: ../shell/ev-window.c:2309 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter.\n" +"Verwendet poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1689 +#: ../shell/ev-window.c:2332 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -419,7 +632,7 @@ msgstr "" "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n" "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1693 +#: ../shell/ev-window.c:2336 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -432,7 +645,7 @@ msgstr "" "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1697 +#: ../shell/ev-window.c:2340 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -443,343 +656,348 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1719 ../shell/main.c:83 +#: ../shell/ev-window.c:2364 ../shell/main.c:167 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1722 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren" +#: ../shell/ev-window.c:2367 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Die Evince-Autoren" -#: ../shell/ev-window.c:1725 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter" - -#: ../shell/ev-window.c:1728 +#: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Martin Kretzschmar \n" -"Frank Arnold " +msgstr "Martin Kretzschmar \n" +"Frank Arnold \n" +"Hendrik Brandt " -#: ../shell/ev-window.c:2015 +#: ../shell/ev-window.c:2716 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../shell/ev-window.c:2016 +#: ../shell/ev-window.c:2717 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../shell/ev-window.c:2017 +#: ../shell/ev-window.c:2718 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../shell/ev-window.c:2018 +#: ../shell/ev-window.c:2719 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../shell/ev-window.c:2019 +#: ../shell/ev-window.c:2720 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../shell/ev-window.c:2023 +#: ../shell/ev-window.c:2724 msgid "Open an existing document" msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:2025 +#: ../shell/ev-window.c:2726 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Eine Kopie _speichern…" -#: ../shell/ev-window.c:2026 +#: ../shell/ev-window.c:2727 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern" -#: ../shell/ev-window.c:2028 -msgid "Print..." -msgstr "Drucken…" - -#: ../shell/ev-window.c:2029 +#: ../shell/ev-window.c:2730 msgid "Print this document" msgstr "Dieses Dokument drucken" -#: ../shell/ev-window.c:2032 +#: ../shell/ev-window.c:2733 +msgid "View the properties of this document" +msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen" + +#: ../shell/ev-window.c:2736 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: ../shell/ev-window.c:2037 +#: ../shell/ev-window.c:2741 msgid "Copy text from the document" msgstr "Text aus dem Dokument kopieren" -#: ../shell/ev-window.c:2039 +#: ../shell/ev-window.c:2743 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" -#: ../shell/ev-window.c:2040 +#: ../shell/ev-window.c:2744 msgid "Select the entire page" msgstr "Die gesamte Seite auswählen" -#: ../shell/ev-window.c:2043 +#: ../shell/ev-window.c:2747 ../shell/ev-window.c:2805 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen" -#: ../shell/ev-window.c:2045 +#: ../shell/ev-window.c:2749 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Weitersuchen" -#: ../shell/ev-window.c:2046 +#: ../shell/ev-window.c:2750 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen" -#: ../shell/ev-window.c:2051 +#: ../shell/ev-window.c:2752 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Werkzeugleiste" + +#: ../shell/ev-window.c:2753 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste anpassen" + +#: ../shell/ev-window.c:2755 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Nach _links drehen" + +#: ../shell/ev-window.c:2756 +msgid "Rotate the document to the left" +msgstr "Dreht die Seite nach links." + +#: ../shell/ev-window.c:2758 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Nach _rechts drehen" + +#: ../shell/ev-window.c:2759 +msgid "Rotate the document to the right" +msgstr "Dreht die Seite nach rechts." + +#: ../shell/ev-window.c:2764 ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:2829 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ansicht vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:2054 +#: ../shell/ev-window.c:2767 ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Shrink the document" msgstr "Ansicht verkleinern" -#: ../shell/ev-window.c:2057 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Die Anzeigegröße auf den Vorgabewert zurücksetzen" - -#: ../shell/ev-window.c:2059 +#: ../shell/ev-window.c:2769 msgid "_Reload" msgstr "Ak_tualisieren" -#: ../shell/ev-window.c:2060 +#: ../shell/ev-window.c:2770 msgid "Reload the document" msgstr "Das Dokument aktualisieren" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2064 +#: ../shell/ev-window.c:2774 msgid "_Previous Page" msgstr "_Vorherige Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2065 +#: ../shell/ev-window.c:2775 msgid "Go to the previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:2067 +#: ../shell/ev-window.c:2777 msgid "_Next Page" msgstr "_Nächste Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2068 +#: ../shell/ev-window.c:2778 msgid "Go to the next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:2070 +#: ../shell/ev-window.c:2780 msgid "_First Page" msgstr "_Erste Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2071 +#: ../shell/ev-window.c:2781 msgid "Go to the first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:2073 +#: ../shell/ev-window.c:2783 msgid "_Last Page" msgstr "_Letzte Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2074 +#: ../shell/ev-window.c:2784 msgid "Go to the last page" msgstr "Zur letzten Seite gehen" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2078 +#: ../shell/ev-window.c:2788 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../shell/ev-window.c:2079 +#: ../shell/ev-window.c:2789 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:2082 +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: ../shell/ev-window.c:2083 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:2088 +#: ../shell/ev-window.c:2798 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus verlassen" -#: ../shell/ev-window.c:2091 -msgid "Selection Caret" -msgstr "Auswahlzeiger" +#: ../shell/ev-window.c:2808 ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:2823 +msgid "Scroll one page forward" +msgstr "Eine Seite vorwärts blättern" + +#: ../shell/ev-window.c:2811 ../shell/ev-window.c:2817 +#: ../shell/ev-window.c:2820 +msgid "Scroll one page backward" +msgstr "Eine Seite zurück blättern" + +#: ../shell/ev-window.c:2835 +msgid "Focus the page selector" +msgstr "Den Seitenwähler fokusieren" + +#: ../shell/ev-window.c:2838 +msgid "Go ten pages backward" +msgstr "Zehn Seiten zurück gehen" + +#: ../shell/ev-window.c:2841 +msgid "Go ten pages forward" +msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2098 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../shell/ev-window.c:2099 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2101 +#: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../shell/ev-window.c:2102 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2104 +#: ../shell/ev-window.c:2854 msgid "Side _pane" msgstr "S_eitenleiste" -#: ../shell/ev-window.c:2105 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:2107 +#: ../shell/ev-window.c:2857 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Fortlaufend" + +#: ../shell/ev-window.c:2858 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen" + +#: ../shell/ev-window.c:2860 +msgid "_Dual" +msgstr "_Zweiseitig" + +#: ../shell/ev-window.c:2861 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen" + +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: ../shell/ev-window.c:2108 +#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:2110 +#: ../shell/ev-window.c:2866 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Präsentation" + +#: ../shell/ev-window.c:2867 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen" + +#: ../shell/ev-window.c:2869 msgid "_Best Fit" msgstr "_Einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2111 +#: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2113 +#: ../shell/ev-window.c:2872 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Seitenbreite einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2114 +#: ../shell/ev-window.c:2873 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "" "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2119 -msgid "Single" -msgstr "Einzelne Seite" - -#: ../shell/ev-window.c:2120 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Immer nur eine Seite des Dokuments anzeigen" - -#: ../shell/ev-window.c:2122 -msgid "Multi" -msgstr "Fortlaufend" - -#: ../shell/ev-window.c:2123 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Die Seiten des Dokuments fortlaufend anzeigen" - -#: ../shell/ev-window.c:2152 +#: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "Page" msgstr "Seite" -#: ../shell/ev-window.c:2153 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "Select Page" msgstr "Seite auswählen" +#: ../shell/ev-window.c:2945 +msgid "Zoom" +msgstr "Vergrößern" + +#: ../shell/ev-window.c:2947 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2166 +#: ../shell/ev-window.c:2963 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2172 +#: ../shell/ev-window.c:2969 msgid "Next" msgstr "Nächste" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2176 +#: ../shell/ev-window.c:2973 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2181 +#: ../shell/ev-window.c:2978 msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2186 -msgid "Best Fit" -msgstr "Einpassen" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2191 +#: ../shell/ev-window.c:2988 msgid "Fit Width" msgstr "Breite einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:2404 -msgid "Index" -msgstr "Inhalt" - -#: ../shell/ev-window.c:2411 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Vorschaubilder" - -#~ msgid "PostScript and PDF Documents" -#~ msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente" - -#~ msgid "of %d" -#~ msgstr "von %d" - -#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n" - -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument." - -#~ msgid "Sidebar size by default" -#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste" - -#~ msgid "Sidebar size by default." -#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste." +#: ../shell/main.c:47 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments." -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "Ö_ffnen" +#: ../shell/main.c:47 +msgid "PAGE" +msgstr "SEITE" -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Eine Datei öffnen" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "_Drucken" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "S_chließen" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Kopieren" - -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Suchen" - -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "_Normale Größe" - -#~ msgid "Zoom to the normal size" -#~ msgstr "Normale Größe" - -#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window" -#~ msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt." - -#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " -#~ msgstr "" -#~ "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters " -#~ "übereinstimmt." - -#~ msgid "_Page Up" -#~ msgstr "Seite _zurück" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr (false) das Erzeugen neuer " +"Vorschaubilder deaktiviert." -#~ msgid "_Page Down" -#~ msgstr "Seite _vor" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren" -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Hinauf" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Das Vorschaukommando für PDF-Dokumente" -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Hinunter" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. " +"Bitte schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der " +"Nautilus-Dokumentvorschau nach." -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "Vollbild verlassen" -- cgit v0.9.1