From b627470cf06994f1f376206bc597af63762d75f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mario Blättermann Date: Mon, 15 Jun 2009 08:41:19 +0000 Subject: Updated German translation --- (limited to 'po/de.po') diff --git a/po/de.po b/po/de.po index f28bb44..42d9956 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -17,39 +17,76 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-25 00:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-17 15:36+0100\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach \n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-15 10:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-15 10:40+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:131 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Unbekannter MIME-Typ" +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Fehler beim Aufruf des Befehls »%s« zum Entpacken des Comicbuchs: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Mit dem Befehl »%s« konnte das Comicbuch nicht entpackt werden." -#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Der Befehl »%s« wurde nicht normal beendet." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "Erstellung eines temporären Ordners ist gescheitert." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Kein MIME-Typ eines Comicbuchs: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 -msgid "File corrupted." -msgstr "Datei ist beschädigt." +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Der entsprechende Befehl zum Entpacken eines Comicbuchs dieses Typs konnte " +"nicht gefunden werden" -#: ../backend/comics/comics-document.c:198 -msgid "No files in archive." -msgstr "Keine Dateien im Archiv." +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Unbekannter MIME-Typ" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" +msgstr "Datei ist beschädigt" -#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "Keine Dateien im Archiv" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden" +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Beim Löschen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Fehler %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Comicbücher" @@ -63,14 +100,14 @@ msgid "" "The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" -"Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere Dateien " -"kann nicht zugegriffen werden." +"Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere Dateien kann " +"nicht zugegriffen werden." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu-Dokumente" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format" @@ -79,60 +116,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "DVI-Dokumente" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "No" msgstr "Nein" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:901 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Unknown font type" msgstr "Unbekannter Schrifttyp" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941 msgid "No name" msgstr "Kein Name" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:949 msgid "Embedded subset" msgstr "Eingebetteter Teilsatz" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 msgid "Embedded" msgstr "Eingebettet" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Not embedded" msgstr "Nicht eingebettet" @@ -222,51 +259,14 @@ msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden" msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Der Dateityp %s (%s) wird nicht unterstützt." -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Alle Dokumente" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "_Verbinden" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "A_nonym verbinden" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Als _Benutzer verbinden:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "_Benutzername:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domäne:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "_Passwort:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "Passwort sofort _vergessen" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "Für immer e_rinnern" - #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -302,31 +302,32 @@ msgstr "URIs können nicht an »Type=Link«-Desktop-Dateien weitergegeben werden msgid "Not a launchable item" msgstr "Kein ausführbarer Eintrag" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Datei auswählen, die eine gespeicherte Konfiguration enthält" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:36 +#: ../previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "DATEI" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "ID der Sitzungsverwaltung angeben" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "Kennung" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen" @@ -337,32 +338,32 @@ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "»_%s« anzeigen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen" @@ -375,7 +376,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Derzeit im Präsentationsmodus" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211 msgid "Best Fit" msgstr "Einpassen" @@ -423,8 +424,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4133 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:449 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentenbetrachter" @@ -443,7 +445,87 @@ msgstr "" "Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, " "übergehen." -#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +#: ../previewer/ev-previewer.c:35 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Temporäre Datei löschen" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:36 +msgid "Print settings file" +msgstr "Einstellungsdatei drucken" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "GNOME Dokumentenvorschau" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2875 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Der gewählte Drucker »%s« konnte nicht gefunden werden" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4970 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Vorherige Seite" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4971 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Nächste Seite" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4974 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Zur nächsten Seite gehen" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4957 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Ansicht vergrößern" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Ansicht verkleinern" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1223 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4929 +msgid "Print this document" +msgstr "Dieses Dokument drucken" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Einpassen" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5069 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5071 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "_Seitenbreite einpassen" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5072 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "" +"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite " +"anpassen" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5135 +msgid "Page" +msgstr "Seite" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5136 +msgid "Select Page" +msgstr "Seite auswählen" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokument" @@ -542,11 +624,26 @@ msgstr "%s, Hochformat (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Querformat (%s)" -#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d von %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "von %d" + +#: ../libview/ev-jobs.c:958 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Fehler beim Drucken der Seite %d: %s" + #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Hoch scrollen" @@ -567,59 +664,59 @@ msgstr "Ansicht nach unten verschieben" msgid "Document View" msgstr "Dokumentenansicht" -#: ../libview/ev-view.c:1417 +#: ../libview/ev-view.c:1466 msgid "Go to first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" -#: ../libview/ev-view.c:1419 +#: ../libview/ev-view.c:1468 msgid "Go to previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" -#: ../libview/ev-view.c:1421 +#: ../libview/ev-view.c:1470 msgid "Go to next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" -#: ../libview/ev-view.c:1423 +#: ../libview/ev-view.c:1472 msgid "Go to last page" msgstr "Zur letzten Seite gehen" -#: ../libview/ev-view.c:1425 +#: ../libview/ev-view.c:1474 msgid "Go to page" msgstr "Zu Seite gehen" -#: ../libview/ev-view.c:1427 +#: ../libview/ev-view.c:1476 msgid "Find" msgstr "Suchen" -#: ../libview/ev-view.c:1455 +#: ../libview/ev-view.c:1504 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Zu Seite %s gehen" -#: ../libview/ev-view.c:1461 +#: ../libview/ev-view.c:1510 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen" -#: ../libview/ev-view.c:1464 +#: ../libview/ev-view.c:1513 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Zu Datei »%s« gehen" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1521 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s starten" -#: ../libview/ev-view.c:2387 +#: ../libview/ev-view.c:2781 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Ende der Präsentation. Drücken Sie »Esc« um diese zu schließen." -#: ../libview/ev-view.c:3278 +#: ../libview/ev-view.c:3726 msgid "Jump to page:" msgstr "Zu folgender Seite gehen:" -#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../libview/ev-view.c:4008 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 msgid "Loading..." msgstr "Laden …" @@ -660,7 +757,7 @@ msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung" msgid "Find:" msgstr "Suchen:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4946 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Rückwärts suchen" @@ -668,7 +765,7 @@ msgstr "_Rückwärts suchen" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4944 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Weitersuchen" @@ -685,6 +782,30 @@ msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "" "Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird" +#: ../shell/ev-application.c:264 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "Vorherige Dokumente wiederherstellen?" + +#: ../shell/ev-application.c:267 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"Evince scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. Sie " +"können die geöffneten Dokumente wiederherstellen." + +#: ../shell/ev-application.c:271 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Nicht wiederherstellen" + +#: ../shell/ev-application.c:274 +msgid "_Recover" +msgstr "_Wiederherstellen" + +#: ../shell/ev-application.c:277 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Absturz-Wiederherstellung" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -694,20 +815,9 @@ msgstr "Passwort für Dokument »%s«" msgid "Open a recently used document" msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d von %d)" - -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "von %d" - #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." +"This document is locked and can only be read by entering the correct password." msgstr "" "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten " "Passworts gelesen werden." @@ -732,6 +842,10 @@ msgstr "" "Das Dokument »%s« ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es geöffnet " "werden kann." +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passwort:" + #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Passwort sofort _vergessen" @@ -745,26 +859,34 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "Für immer e_rinnern" #. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +#: ../shell/ev-print-operation.c:316 msgid "Preparing to print ..." msgstr "Drucken wird vorbereitet …" -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 msgid "Finishing..." msgstr "Abschließen …" -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "Seite %d von %d wird gedruckt …" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1077 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078 -msgid "Print" -msgstr "Drucken" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1142 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Ungültige Seitenauswahl" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1145 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "Ihre Druckbereichsauswahl enthält keine Seiten" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" @@ -803,124 +925,123 @@ msgstr "Drucken …" msgid "Index" msgstr "Inhalt" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" -#: ../shell/ev-window.c:843 +#: ../shell/ev-window.c:828 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Seite %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:845 +#: ../shell/ev-window.c:830 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Seite %s" -#: ../shell/ev-window.c:1255 +#: ../shell/ev-window.c:1253 msgid "The document contains no pages" msgstr "Das Dokument enthält keine Seiten" -#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636 +#: ../shell/ev-window.c:1256 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Das Dokument enthält nur leere Seiten" + +#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1632 msgid "Unable to open document" msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden" -#: ../shell/ev-window.c:1610 +#: ../shell/ev-window.c:1603 #, c-format -msgid "Loading document from %s" -msgstr "Dokument wird von %s geladen" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Dokument wird von »%s« geladen" -#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941 +#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1924 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Dokument wird heruntergeladen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1887 +#: ../shell/ev-window.c:1871 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Dokument wird erneut von %s geladen" -#: ../shell/ev-window.c:1920 +#: ../shell/ev-window.c:1903 msgid "Failed to reload document." msgstr "Dokument konnte nicht erneut geladen werden." -#: ../shell/ev-window.c:2069 +#: ../shell/ev-window.c:2055 msgid "Open Document" msgstr "Dokument öffnen" # y, c-format -#: ../shell/ev-window.c:2130 +#: ../shell/ev-window.c:2134 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Verknüpfung »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "Verknüpfung »%s« konnte nicht erstellt werden:" -#: ../shell/ev-window.c:2159 +#: ../shell/ev-window.c:2161 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Kopie konnte nicht geöffnet werden." -#: ../shell/ev-window.c:2399 +#: ../shell/ev-window.c:2397 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Dokument wird in %s gespeichert" -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2400 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Anlage wird in %s gespeichert" -#: ../shell/ev-window.c:2405 +#: ../shell/ev-window.c:2403 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Bild wird in %s gespeichert" -#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547 +#: ../shell/ev-window.c:2447 ../shell/ev-window.c:2544 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden." -#: ../shell/ev-window.c:2478 +#: ../shell/ev-window.c:2475 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Dokument wird hochgeladen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2482 +#: ../shell/ev-window.c:2479 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Anlage wird hochgeladen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2486 +#: ../shell/ev-window.c:2483 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Bild wird hochgeladen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2593 +#: ../shell/ev-window.c:2605 msgid "Save a Copy" msgstr "Eine Kopie speichern" -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:2819 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d ausstehender Auftrag in Warteschlange" msgstr[1] "%d ausstehende Aufträge in Warteschlange" -#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden" - -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:2932 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Druckauftrag »%s«" -#: ../shell/ev-window.c:3106 +#: ../shell/ev-window.c:3139 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" -"Soll vor dem Schließen auf das Beenden des Druckauftrages »%s« gewartet " -"werden?" +"Soll vor dem Schließen auf das Beenden des Druckauftrages »%s« gewartet werden?" -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3142 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -928,29 +1049,29 @@ msgstr "" "%d Druckaufträge sind aktiv. Soll vor dem Schließen auf das Beenden des " "Druckens gewartet werden?" -#: ../shell/ev-window.c:3121 +#: ../shell/ev-window.c:3154 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Wenn Sie das Fenster schließen, werden ausstehende Druckaufträge nicht " "ausgeführt." -#: ../shell/ev-window.c:3125 +#: ../shell/ev-window.c:3158 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Drucken a_bbrechen und schließen" -#: ../shell/ev-window.c:3129 +#: ../shell/ev-window.c:3162 msgid "Close _after Printing" msgstr "Nach dem Drucken _schließen" -#: ../shell/ev-window.c:3732 +#: ../shell/ev-window.c:3768 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../shell/ev-window.c:3864 +#: ../shell/ev-window.c:3899 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten" -#: ../shell/ev-window.c:4267 +#: ../shell/ev-window.c:4129 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -959,7 +1080,7 @@ msgstr "" "Dokumentenbetrachter.\n" "Verwendet poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4158 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -971,38 +1092,36 @@ msgstr "" "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder " "(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4299 +#: ../shell/ev-window.c:4162 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR " +"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von " "Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite " "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4303 +#: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Evince " "erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#. Manually set name and icon in win32 -#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4330 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Die Evince-Autoren" +#: ../shell/ev-window.c:4193 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Die Evince-Autoren" -#: ../shell/ev-window.c:4336 +#: ../shell/ev-window.c:4199 msgid "translator-credits" msgstr "" "Martin Kretzschmar \n" @@ -1014,369 +1133,314 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window.c:4417 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden" -#: ../shell/ev-window.c:4562 +#: ../shell/ev-window.c:4425 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen" -#: ../shell/ev-window.c:4990 +#: ../shell/ev-window.c:4909 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../shell/ev-window.c:4991 +#: ../shell/ev-window.c:4910 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../shell/ev-window.c:4992 +#: ../shell/ev-window.c:4911 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:4913 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176 -#: ../shell/ev-window.c:5255 +#: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5094 +#: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen …" -#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256 +#: ../shell/ev-window.c:4917 ../shell/ev-window.c:5174 msgid "Open an existing document" msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:5000 +#: ../shell/ev-window.c:4919 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Eine _Kopie öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:4920 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "" "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments in einem neuen Fenster öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178 +#: ../shell/ev-window.c:4922 ../shell/ev-window.c:5096 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Eine Kopie _speichern …" -#: ../shell/ev-window.c:5004 +#: ../shell/ev-window.c:4923 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern" -#: ../shell/ev-window.c:5006 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Sei_teneinstellungen …" +#: ../shell/ev-window.c:4925 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Seite einric_hten …" # CHECK -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:4926 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Die Seiteneinstellungen festlegen" -#: ../shell/ev-window.c:5009 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken …" -#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079 -msgid "Print this document" -msgstr "Dieses Dokument drucken" - -#: ../shell/ev-window.c:5012 +#: ../shell/ev-window.c:4931 msgid "P_roperties" msgstr "Ei_genschaften" -#: ../shell/ev-window.c:5020 +#: ../shell/ev-window.c:4939 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" -#: ../shell/ev-window.c:5022 +#: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "_Find..." msgstr "_Suchen …" -#: ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/ev-window.c:4942 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen" -#: ../shell/ev-window.c:5029 +#: ../shell/ev-window.c:4948 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../shell/ev-window.c:5031 +#: ../shell/ev-window.c:4950 msgid "Rotate _Left" msgstr "Nach _links drehen" -#: ../shell/ev-window.c:5033 +#: ../shell/ev-window.c:4952 msgid "Rotate _Right" msgstr "Nach _rechts drehen" -#: ../shell/ev-window.c:5038 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ansicht vergrößern" - -#: ../shell/ev-window.c:5041 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Ansicht verkleinern" - -#: ../shell/ev-window.c:5043 +#: ../shell/ev-window.c:4962 msgid "_Reload" msgstr "Ak_tualisieren" -#: ../shell/ev-window.c:5044 +#: ../shell/ev-window.c:4963 msgid "Reload the document" msgstr "Das Dokument aktualisieren" -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:4966 msgid "Auto_scroll" msgstr "Automatischer _Bildlauf" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:5051 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Vorherige Seite" - -#: ../shell/ev-window.c:5052 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" - -#: ../shell/ev-window.c:5054 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Nächste Seite" - -#: ../shell/ev-window.c:5055 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Zur nächsten Seite gehen" - -#: ../shell/ev-window.c:5057 +#: ../shell/ev-window.c:4976 msgid "_First Page" msgstr "_Erste Seite" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:4977 msgid "Go to the first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "_Last Page" msgstr "_Letzte Seite" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:4980 msgid "Go to the last page" msgstr "Zur letzten Seite gehen" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:4984 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:4987 msgid "_About" msgstr "_Info" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" -#: ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus verlassen" -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Start Presentation" msgstr "Präsentation starten" -#: ../shell/ev-window.c:5076 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "Start a presentation" msgstr "Eine Präsentation starten" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5132 +#: ../shell/ev-window.c:5050 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../shell/ev-window.c:5133 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Side _Pane" msgstr "S_eitenleiste" -#: ../shell/ev-window.c:5136 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen" -#: ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "_Continuous" msgstr "_Fortlaufend" -#: ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Show the entire document" msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:5141 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "_Dual" msgstr "_Zweiseitig" -#: ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Show two pages at once" msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5063 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Präsentation" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen" -#: ../shell/ev-window.c:5150 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Einpassen" - -#: ../shell/ev-window.c:5151 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen" - -#: ../shell/ev-window.c:5153 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Seitenbreite einpassen" - -#: ../shell/ev-window.c:5154 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "" -"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite " -"anpassen" - #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5079 msgid "_Open Link" msgstr "Link ö_ffnen" -#: ../shell/ev-window.c:5163 +#: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "_Go To" msgstr "_Gehe zu" -#: ../shell/ev-window.c:5165 +#: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: ../shell/ev-window.c:5167 +#: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Link-Adresse _kopieren" -#: ../shell/ev-window.c:5169 +#: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "_Save Image As..." msgstr "Bild _speichern unter …" -#: ../shell/ev-window.c:5171 +#: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "Copy _Image" msgstr "Bild _kopieren" -#: ../shell/ev-window.c:5217 -msgid "Page" -msgstr "Seite" - -#: ../shell/ev-window.c:5218 -msgid "Select Page" -msgstr "Seite auswählen" - -#: ../shell/ev-window.c:5229 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößern" -#: ../shell/ev-window.c:5231 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen" -#: ../shell/ev-window.c:5241 +#: ../shell/ev-window.c:5159 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: ../shell/ev-window.c:5243 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Back" msgstr "Zurück" # CHECK #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5164 msgid "Move across visited pages" msgstr "Durch die betrachteten Seiten bewegen" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5276 +#: ../shell/ev-window.c:5194 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5281 +#: ../shell/ev-window.c:5199 msgid "Next" msgstr "Nächste" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5285 +#: ../shell/ev-window.c:5203 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5289 +#: ../shell/ev-window.c:5207 msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5297 +#: ../shell/ev-window.c:5215 msgid "Fit Width" msgstr "Breite einpassen" -#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482 +#: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5398 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Externe Anwendung konnte nicht geöffnet werden." -#: ../shell/ev-window.c:5525 +#: ../shell/ev-window.c:5437 msgid "Unable to open external link" msgstr "Externer Link konnte nicht geöffnet werden" -#: ../shell/ev-window.c:5681 +#: ../shell/ev-window.c:5593 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Es wurde kein geeignetes Format zum Speichern des Bildes gefunden" -#: ../shell/ev-window.c:5720 +#: ../shell/ev-window.c:5632 msgid "The image could not be saved." msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden." -#: ../shell/ev-window.c:5752 +#: ../shell/ev-window.c:5664 msgid "Save Image" msgstr "Bild speichern" -#: ../shell/ev-window.c:5814 +#: ../shell/ev-window.c:5731 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden" -#: ../shell/ev-window.c:5865 +#: ../shell/ev-window.c:5782 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden." -#: ../shell/ev-window.c:5910 +#: ../shell/ev-window.c:5827 msgid "Save Attachment" msgstr "Anlage speichern" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s – Passwort erforderlich" @@ -1385,39 +1449,39 @@ msgstr "%s – Passwort erforderlich" msgid "By extension" msgstr "Nach Endung" -#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:401 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:71 msgid "The page of the document to display." msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments." -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:71 msgid "PAGE" msgstr "SEITE" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:72 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Evince im Vollbildmodus starten" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:73 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten" -#: ../shell/main.c:70 +#: ../shell/main.c:74 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:75 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Das Schlagwort welches im Dokument gesucht werden soll" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:75 msgid "STRING" msgstr "ZEICHENKETTE" -#: ../shell/main.c:75 +#: ../shell/main.c:79 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATEI …]" @@ -1446,6 +1510,30 @@ msgstr "" "schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der " "Nautilus-Dokumentvorschau nach." +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "_Verbinden" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "A_nonym verbinden" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Als _Benutzer verbinden:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Benutzername:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Domäne:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "Passwort sofort _vergessen" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "Für immer e_rinnern" + #~ msgid "File not available" #~ msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar" @@ -1537,8 +1625,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden." #~ msgid "" -#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " -#~ "path" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" #~ msgstr "" #~ "Laden des Dokuments »%s« ist gescheitert. Der Ghostscript-Interpreter " #~ "konnte nicht in $PATH gefunden werden." @@ -1572,8 +1659,7 @@ msgstr "" #~ "requires a PostScript printer driver." #~ msgstr "" #~ "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« " -#~ "verwendet. Diese Anwendung benötigt jedoch einen PostScript-" -#~ "Druckertreiber." +#~ "verwendet. Diese Anwendung benötigt jedoch einen PostScript-Druckertreiber." #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Seiten" @@ -1631,11 +1717,11 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " -#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " -#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " -#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " -#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " +#~ "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or Index. " +#~ "Large values will cause the sidebar to take up as much of the page display " +#~ "area as possible relative to the window's size." #~ msgstr "" #~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die " #~ "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom " @@ -1671,8 +1757,8 @@ msgstr "" #~ "toolbar not visible by default." #~ msgstr "" #~ "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und " -#~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) " -#~ "wird die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) " +#~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird " +#~ "die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) " #~ "standardmäßig verborgen." #~ msgid "Unable to find glade file" -- cgit v0.9.1