From 1b38f75f8743009d7d653a6c115e36d2eb6db3a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kostas Papadimas Date: Thu, 05 May 2005 16:46:02 +0000 Subject: Updated Greek Translation by Stylianos Papanastasiou --- (limited to 'po/el.po') diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 1c3475f..7dc04d6 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-17 17:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-16 16:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-05 19:43+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-05 17:03+0100\n" "Last-Translator: Stylianos Papanastasiou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,6 +17,52 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 +msgid "50%" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "75%" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 +msgid "100%" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "125%" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "150%" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "175%" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "200%" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "300%" +msgstr "" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "400%" +msgstr "" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 ../shell/ev-window.c:2388 +msgid "Best Fit" +msgstr "Καλύτερο Ταίριασμα" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#, fuzzy +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος της σελίδας" + #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -29,11 +75,11 @@ msgstr " " msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470 +#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:519 msgid "Document Viewer" msgstr "Προβολέας Εγγράφου" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85 +#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince Προβολέας Εγγράφου" @@ -50,28 +96,469 @@ msgid "Show sidebar by default" msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση πλευρικού ταμπλώ" #: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση πλευρικού ταμπλώ" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης" +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 +msgid "Show toolbar by default" +msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθήκης" + #: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης" +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " +"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " +"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " +"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " +"possible relative to the window's size." +msgstr "" +"Η πλευρική στήλη είναι το κομμάτι που περιέχει τα περιεχόμενα και τη λίστα\n" +"μικρογραφιών. Το προεπιλεγμένο μέγεθος ορίζει το πλάτος της πλευρική στήλης " +"σε\n" +"εικονοστοιχεία (pixels) σε σχέση με την πλευρά του παράθυρου. Οποιοσδήποτε\n" +"ακέραιος είναι αποδεκτός. Η πλευρική στήλη ποτέ δεν μικραίνει περισσότερο " +"από το\n" +"χώρο του κειμένου που χρειάζεται για την προβολή των περιεχομένων ή της " +"λίστας\n" +"μικρογραφιών. Μεγάλες τιμές προκαλούν την πλευρική στήλη να καταλάβει όσο " +"το\n" +"δυνατόν περισσότερο χώρο στη σελίδα σε σχέση με το μέγεθος του παραθύρου." #: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθήκης" +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +"sidebar not visible by default" +msgstr "" +"Η πλευρική στήλη είναι το κομμάτι που περιέχει τα περιεχόμενα και τη λίστα\n" +"μικρογραφιών. Δύο τιμές boolean: true προκαλεί την εμφάνιση της πλευρικής " +"στήλης\n" +"κάθε φορά, ενώ το false δεν επιτρέπει την εμφάνιση αυτής αρχικά" #: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθήκης" +msgid "" +"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " +"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgstr "" +"Η γραμμή κατάστασης είναι η γραμμή στο κάτω περιθώριο που εμφανίζει " +"επιπλέον\n" +"πληροφορίες σχετικά με συνδέσμους και άλλες ενέργιες. Δύο boolean επιλογές: " +"true\n" +"προκαλεί την εμφανίση της γραμμής κατάστασης κάθε φορά, ενώ το false δεν\n" +"επιτρέπει την εμφανίση αυτής αρχικά." #: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "The default sidebar size." -msgstr "Το προεπιλεγμένο μέγεθος της πλευρικής μπάρας." +msgid "" +"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +"toolbar not visible by default." +msgstr "" +"Η εργαλειοθήκη είναι η γραμμή στο άνω περιθώριο που περιέχει ελέγχους για\n" +"περιήγηση και εστίαση. Δύο επιλογές boolean: true προκαλεί την εμφανίση της\n" +"εργαλειοθήκης κάθε φορά, ενώ το false δεν επιτρέπει την εμφανίση αυτής " +"αρχικά." + +#. this is EOF +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 +msgid "unexpected EOF\n" +msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 +#, c-format +msgid "could not load font `%s'\n" +msgstr "αδυναμία μεταφόρτωσης γραμματοσειράς `%s'\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 +#, c-format +msgid "could not reload `%s'\n" +msgstr "αδυναμία επαναφόρτωσης `%s'\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 +#, c-format +msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +msgstr "%s: μη υποστηριζόμενος τύπος DVI (έκδοση %u)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 +msgid "no pages selected\n" +msgstr "δεν έχουν επιλεχθεί σελίδες\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου DVI\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 +#, c-format +msgid "%s: vf macro had errors\n" +msgstr "%s: το vf macro περιέχει σφάλματα\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 +#, c-format +msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +msgstr "%s: η στοίβα δεν είναι κενή μετά από το vf macro\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 +#, c-format +msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου (%s)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 +#, c-format +msgid "%s: page %d out of range\n" +msgstr "%s: η σελίδα %d είναι εκτός εύρους\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 +#, c-format +msgid "%s: bad offset at page %d\n" +msgstr "%s: εσφαλμένο offset στην σελίδα %d\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 +msgid "stack not empty at end of page\n" +msgstr "%s: η στοίβα δεν είναι κενή στο τέλος της σελίδας\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 +msgid "no default font set yet\n" +msgstr "δεν έχει τεθεί ακόμη προεπιλεγμένη γραμματοσειρά\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 +#, c-format +msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +msgstr "ο απαιτούμενος χαρακτήρας %d δεν υπάρχει στο `%s'\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 +msgid "enlarging stack\n" +msgstr "μεγένθυνση στοίβας\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 +msgid "stack underflow\n" +msgstr "underflow στοίβας\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 +#, c-format +msgid "font %d is not defined\n" +msgstr "η γραμματοσειρά %d δεν έχει ορισθεί\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 +#, c-format +msgid "font %d is not defined in postamble\n" +msgstr "η γραμματοσειρά %d δεν έχει ορισθεί στο postamble\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 +#, c-format +msgid "unexpected opcode %d\n" +msgstr "απρόσμενο opcode %d\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 +#, c-format +msgid "undefined opcode %d\n" +msgstr "μη ορισμένο opcode %d\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464 +#, c-format +msgid "%s: no fonts defined\n" +msgstr "%s: δεν έχουν ορισθεί γραμματοσειρές\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 +#, c-format +msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +msgstr "" +"%s: %d: [%s] η κωδικοποίηση `%s' που επιλέχθηκε δεν ταιριάζει με το " +"διανυσματικό `%s'\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 +#, c-format +msgid "%s: could not load fontmap\n" +msgstr "%s: αδυναμία μεταφόρτωσης του fontmap\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 +#, c-format +msgid "%s: could not set as default encoding\n" +msgstr "%s: αδυναμία ορισμού ως προεπιλεγμένης κωδικοποίησης\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 +#, c-format +msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +msgstr "Το διανυσματικό κωδικοποίησης `%s' είναι σε χρήση\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112 +#, c-format +msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +msgstr "GF: μη έγκυρο opcode %d στον χαρακτήρα %d\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210 +#, c-format +msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +msgstr "(gf) Χαρακτήρας %d: μη έγκυρο opcode %d\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226 +#, c-format +msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +msgstr "(gf) ο χαρακτήρας %d έχει μη έγκυρο bounding box\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289 +#, c-format +msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +msgstr "%s: σφάλμα στο άθροισμα ελέγχου (αναμενόταν %u, βρέθηκε %u)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325 +#, c-format +msgid "%s: junk in postamble\n" +msgstr "%s: αχρείαστα στοιχεία στο postamble\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου GF\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 +#, c-format +msgid "invalid page specification `%s'\n" +msgstr "μη έγκυρος καθορισμός σελίδας `%s'\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 +msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +msgstr "αγνοήθηκαν άχρηστα στοιχεία μετά τον καθορισμό της σελίδας τύπου DVI\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 +msgid "more than 10 counters in page specification\n" +msgstr "περισσότεροι από 10 μετρητές στον καθορισμό σελίδας\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 +msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +msgstr "αγνοήθηκαν άχρηστα στοιχεία μετά τον καθορισμό της σελίδας τύπου TeX\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 +msgid "custom" +msgstr "προσαρμοσμένο" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309 +msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +msgstr "Εσφαλμένο αρχείο τύπου PK: Περισσότερα bits από όσα χρειάζονται\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362 +#, c-format +msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +msgstr "%s: Μη ταίριασμα στο άθροισμα ελέγχου (αναμενόταν %u, βρέθηκε %u)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 +#, c-format +msgid "%s: unexpected preamble\n" +msgstr "%s: Απρόσμενο preamble\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 +#, c-format +msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +msgstr "%s: Απρόσμενο τέλος αρχείου (δεν υπάρχει postamble)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508 +msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +msgstr "Μη έγκυρο αρχείο τύπου PK! (άχρηστα στοιχεία στο postamble)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου PK\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 +#, c-format +msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +msgstr "%s: κακοσχηματισμένη τιμή για το κλειδί `%s'\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 +#, c-format +msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +msgstr "%s: Αγνοήθηκε το άγνωστο κλειδί `%s'\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 +#, c-format +msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +msgstr "" +"%s: δεν υπάρχει παράμετρος για το κλειδί `%s', χρησιμοποιείται " +"προεπιλεγμένη\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 +#, c-format +msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +msgstr "%s: η παράμετρος `%s' αγνοήθηκε για το κλειδί `%s'\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242 +#, c-format +msgid "%s: tried to pop top level layer\n" +msgstr "%s: επιχειρήθηκε ανάδυση κορυφαίου layer\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182 +msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +msgstr "(t1) αποτυχία επαναφοράς της ανάλυσης της συσκευής\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210 +#, c-format +msgid "%s: could not encode font\n" +msgstr "%s: αδυναμία κωδικοποιήσης γραμματοσειράς\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448 +#, c-format +msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +msgstr "(t1) μη υποστηριζόμενο μέγεθος για το bitmap pad %d\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 +#, c-format +msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +msgstr "%s: Μη ταίριασμα στο άθροισμα ελέγχου (αναμενόταν %u, βρέθηκε %u)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 +#, c-format +msgid "%s: Error reading AFM data\n" +msgstr "%s: Σφάλμα ανάγνωσης δεδομένων τύπου AFM\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 +#, c-format +msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +msgstr "Προειδοποίηση: Το αρχείο `%s' τύπου TPM έχει ύποπτο μέγεθος\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 +#, c-format +msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +msgstr "%s: Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς συμπυκνώθηκε στα 40 bytes\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου TPM\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +msgstr "(tt) %s: αδυναμία φόρτωσης πρόσοψης: %s\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +msgstr "(tt) %s: αδυναμία δημιουργίας πρόσοψης: %s\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +msgstr "(tt) %s: αδυναμία δημιουργίας glyph: %s\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200 +#, c-format +msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +msgstr "(tt) %s: δεν βρέθηκε αποδεκτό map, χρησιμοποιείται το #0\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +msgstr "(tt) %s: αδυναμία ορισμού ανάλυσης: %s\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" +msgstr "(tt) %s: αδυναμία ορισμού του μεγέθους πόντου: %s\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +msgstr "(tt) %s: αδυναμία φόρτωσης του πίνακα ονομάτων του τύπου PS\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264 +#, c-format +msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +msgstr "" +"%s: δεν βρέθηκε διάνυσμα κωδικοποίησης, αναμείνατε εσφαλμένο αποτέλεσμα\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324 +#, c-format +msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +msgstr "(tt) %s: δεν βρέθηκαν metric data για την γραμματοσειρά\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148 +msgid "Crashing" +msgstr "Κόλλημα" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158 +#, c-format +msgid "%s: Error: " +msgstr "%s: Σφάλμα: " + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165 +msgid "Error" +msgstr "Σφάλμα" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174 +#, c-format +msgid "%s: Warning: " +msgstr "%s: Προειδοποίηση: " + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181 +msgid "Warning" +msgstr "Προειδοποίηση" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190 +#, c-format +msgid "%s: Fatal: " +msgstr "%s: Μοιραίο σφάλμα: " + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197 +msgid "Fatal" +msgstr "Σφάλμα" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 +#, c-format +msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε κατά την ανάθεση %u bytes\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221 +msgid "attempted to reallocate with zero size\n" +msgstr "επιχειρήθηκε επανάθεση με μηδενικό μέγεθος\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224 +#, c-format +msgid "failed to reallocate %u bytes\n" +msgstr "αποτυχία επανάθεσης %u bytes\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233 +msgid "attempted to callocate 0 members\n" +msgstr "επιχειρήθηκε επανάθεση 0 μελών\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235 +#, c-format +msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" +msgstr "επιχειρήθηκε επανάθεση %u μελών με μέγεθος 0\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239 +#, c-format +msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +msgstr "αποτυχία ανάθεσης %ux%u bytes\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247 +msgid "attempted to free NULL pointer\n" +msgstr "επιχειρήθηκε ελευθέρωση NULL pointer\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81 +#, c-format +msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +msgstr "%s: Μη ταίριασμα στο άθροισμα ελέγχου (αναμενόταν %u, βρέθηκε %u)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129 +#, c-format +msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +msgstr "(vf) %s: αδυναμία φόρτωσης γραμματοσειράς `%s'\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179 +#, c-format +msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +msgstr "(vf) %s: ο χαρακτήρας %d επαναπροσδιορίστηκε\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202 +#, c-format +msgid "(vf) %s: no postamble\n" +msgstr "(vf) %s: δεν υπάρχει preamble\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου VF\n" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" @@ -145,123 +632,132 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:287 +#: ../ps/ps-document.c:140 msgid "No document loaded." msgstr "Δεν φορτώθηκε έγγραφο." -#: ../ps/ps-document.c:746 +#: ../ps/ps-document.c:638 msgid "Broken pipe." msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση." -#: ../ps/ps-document.c:942 +#: ../ps/ps-document.c:825 msgid "Interpreter failed." msgstr "Αποτυχία διερμηνέα." #. report error -#: ../ps/ps-document.c:1064 +#: ../ps/ps-document.c:947 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του αρχείου %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:1242 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα έγκυρο έγγραφο Postscript." - -#: ../ps/ps-document.c:1293 +#: ../ps/ps-document.c:1064 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:1295 +#: ../ps/ps-document.c:1066 msgid "File is not readable." msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αναγνωστεί." -#: ../ps/ps-document.c:1314 +#: ../ps/ps-document.c:1084 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s\n" -#: ../ps/ps-document.c:1317 +#: ../ps/ps-document.c:1087 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα έγγραφο PostScript." -#: ../ps/ps-document.c:1333 +#: ../ps/ps-document.c:1099 msgid "Document loaded." msgstr "Το έγγραφο φορτώθηκε." -#: ../shell/eggfindbar.c:141 +#: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού" -#: ../shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση" -#: ../shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων" -#: ../shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "Χρώμα επισήμανσης" -#: ../shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "Τρέχον χρώμα" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα" -#: ../shell/eggfindbar.c:288 +#: ../shell/eggfindbar.c:300 msgid "F_ind:" msgstr "Ε_ύρεση:" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "_Previous" msgstr "_Προηγούμενο" -#: ../shell/eggfindbar.c:302 +#: ../shell/eggfindbar.c:308 msgid "_Next" msgstr "_Επόμενο" -#: ../shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Διάκριση πεζών-κεφαλαίων" -#: ../shell/ev-application.c:120 +#: ../shell/ev-application.c:134 msgid "Open document" msgstr "Άνοιγμα Εγγράφου" -#: ../shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "Έγγραφα PostScript και PDF" +#: ../shell/ev-application.c:144 +msgid "All Documents" +msgstr "Όλα τα έγγραφα" -#: ../shell/ev-application.c:138 +#: ../shell/ev-application.c:159 msgid "PostScript Documents" msgstr "Έγγραφα PostScript" -#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:869 +#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:968 msgid "PDF Documents" msgstr "Έγγραφα PDF" -#: ../shell/ev-application.c:150 +#: ../shell/ev-application.c:172 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Έγγραφα DVI" + +#: ../shell/ev-application.c:178 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" -#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:874 +#: ../shell/ev-application.c:184 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Έγγραφα Djvu" + +#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:973 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα αρχεία" -#: ../shell/ev-page-action.c:71 +#: ../shell/ev-page-action.c:107 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d από %d)" + +#: ../shell/ev-page-action.c:109 #, c-format msgid "of %d" msgstr "από %d" @@ -307,66 +803,79 @@ msgstr "" msgid "Incorrect password" msgstr "Εσφαλμένος κωδικός" -#: ../shell/ev-view.c:661 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215 +msgid "Loading..." +msgstr "Μεταφόρτωση..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509 +msgid "Index" +msgstr "Κατάλογος" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Μικρογραφίες" + +#: ../shell/ev-view.c:1143 #, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %d" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s" +#. ev_document_doc_mutex_unlock (); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1055 +#: ../shell/ev-view.c:1771 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτή τη σελίδα" msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτή τη σελίδα" -#: ../shell/ev-view.c:1066 +#: ../shell/ev-view.c:1783 msgid "Not found" msgstr "Δε βρέθηκε" -#: ../shell/ev-view.c:1068 +#: ../shell/ev-view.c:1785 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση" -#: ../shell/ev-window.c:377 +#: ../shell/ev-window.c:465 msgid "Unable to open document" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου" -#: ../shell/ev-window.c:464 +#: ../shell/ev-window.c:513 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Προβολέας Εγγράφου - Απαιτείται Κωδικός" -#: ../shell/ev-window.c:466 +#: ../shell/ev-window.c:515 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός" -#: ../shell/ev-window.c:737 +#: ../shell/ev-window.c:772 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Σφάλμα του MIME τύπου που δεν μπορεί να χειρισθεί: '%s'" -#: ../shell/ev-window.c:841 +#: ../shell/ev-window.c:939 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:861 +#: ../shell/ev-window.c:960 msgid "Save a Copy" -msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου" +msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου" -#: ../shell/ev-window.c:939 +#: ../shell/ev-window.c:1042 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" -#: ../shell/ev-window.c:962 +#: ../shell/ev-window.c:1065 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή." -#: ../shell/ev-window.c:965 +#: ../shell/ev-window.c:1068 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -375,29 +884,29 @@ msgstr "" "Προσπαθείτε να τυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με την χρήση του οδηγού \"%s\". " "Αυτό το πρόγραμμα απαιτεί έναν οδηγό εκτυπωτή PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1017 +#: ../shell/ev-window.c:1120 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Η λειτουργία \"Εύρεση\" δεν είναι διαθέσιμη για αυτό το έγγραφο" -#: ../shell/ev-window.c:1019 +#: ../shell/ev-window.c:1122 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "" "Η λειτουργία εύρεσης κειμένου υποστηρίζεται μόνο για έγγραφα τύπου PDF." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1235 ../shell/ev-window.c:2029 +#: ../shell/ev-window.c:1341 ../shell/ev-window.c:2268 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Έξοδος Πλήρης Οθόνης" -#: ../shell/ev-window.c:1614 +#: ../shell/ev-window.c:1829 msgid "Many..." msgstr "Πολλά..." -#: ../shell/ev-window.c:1619 +#: ../shell/ev-window.c:1834 msgid "Not so many..." msgstr "Όχι τοσο πολλά..." -#: ../shell/ev-window.c:1624 +#: ../shell/ev-window.c:1839 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -410,7 +919,7 @@ msgstr "" " Free Software Foundation, έκδοση 2 , ή \n" "(προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη 'εκδοση.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1628 +#: ../shell/ev-window.c:1843 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -421,7 +930,7 @@ msgstr "" "αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό.\n" "Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1632 +#: ../shell/ev-window.c:1847 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -431,251 +940,341 @@ msgstr "" "μαζί με το Ναυτίλο. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1654 ../shell/main.c:81 +#: ../shell/ev-window.c:1869 ../shell/main.c:83 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1657 +#: ../shell/ev-window.c:1872 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Οι συγγραφείς του Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1660 +#: ../shell/ev-window.c:1875 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "Προβολέας Αρχείων PostScript και PDF" -#: ../shell/ev-window.c:1663 +#: ../shell/ev-window.c:1878 msgid "translator-credits" msgstr "Stylianos Papanastasiou " -#: ../shell/ev-window.c:1960 +#: ../shell/ev-window.c:2196 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" -#: ../shell/ev-window.c:1961 +#: ../shell/ev-window.c:2197 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" -#: ../shell/ev-window.c:1962 +#: ../shell/ev-window.c:2198 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" -#: ../shell/ev-window.c:1963 +#: ../shell/ev-window.c:2199 msgid "_Go" msgstr "_Μετάβαση" -#: ../shell/ev-window.c:1964 +#: ../shell/ev-window.c:2200 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" -#: ../shell/ev-window.c:1968 +#: ../shell/ev-window.c:2204 msgid "Open an existing document" msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου" -#: ../shell/ev-window.c:1970 +#: ../shell/ev-window.c:2206 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου" -#: ../shell/ev-window.c:1971 +#: ../shell/ev-window.c:2207 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αντιγράφου με διαφορετικό όνομα" -#: ../shell/ev-window.c:1973 +#: ../shell/ev-window.c:2209 msgid "Print..." msgstr "Εκτύπωση..." -#: ../shell/ev-window.c:1974 +#: ../shell/ev-window.c:2210 msgid "Print this document" msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου" -#: ../shell/ev-window.c:1977 +#: ../shell/ev-window.c:2213 msgid "Close this window" msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου" -#: ../shell/ev-window.c:1982 +#: ../shell/ev-window.c:2218 msgid "Copy text from the document" msgstr "Αντιγραφή κειμένου από το έγγραφο" -#: ../shell/ev-window.c:1984 +#: ../shell/ev-window.c:2220 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή ό_λων" -#: ../shell/ev-window.c:1985 +#: ../shell/ev-window.c:2221 msgid "Select the entire page" msgstr "Επιλογή ολόκληρης σελίδας" -#: ../shell/ev-window.c:1988 +#: ../shell/ev-window.c:2224 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα" -#: ../shell/ev-window.c:1993 +#: ../shell/ev-window.c:2226 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Εύρεση Ε_πομένου" + +#: ../shell/ev-window.c:2227 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης" + +#: ../shell/ev-window.c:2232 msgid "Enlarge the document" msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου" -#: ../shell/ev-window.c:1996 +#: ../shell/ev-window.c:2235 msgid "Shrink the document" msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου" -#: ../shell/ev-window.c:1999 +#: ../shell/ev-window.c:2238 msgid "Reset the zoom level to the default value" msgstr "Επαναφορά του επιπέδου εστίασης στην προεπιλεγμένη τιμή" -#: ../shell/ev-window.c:2001 +#: ../shell/ev-window.c:2240 msgid "_Reload" msgstr "_Επαναφόρτωση" -#: ../shell/ev-window.c:2002 +#: ../shell/ev-window.c:2241 msgid "Reload the document" msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2245 msgid "_Previous Page" msgstr "_Προηγούμενη σελίδα" -#: ../shell/ev-window.c:2007 +#: ../shell/ev-window.c:2246 msgid "Go to the previous page" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα" -#: ../shell/ev-window.c:2009 +#: ../shell/ev-window.c:2248 msgid "_Next Page" msgstr "Επόμε_νη σελίδα" -#: ../shell/ev-window.c:2010 +#: ../shell/ev-window.c:2249 msgid "Go to the next page" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα" -#: ../shell/ev-window.c:2012 +#: ../shell/ev-window.c:2251 msgid "_First Page" msgstr "_Πρώτη σελίδα" -#: ../shell/ev-window.c:2013 +#: ../shell/ev-window.c:2252 msgid "Go to the first page" msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα" -#: ../shell/ev-window.c:2015 +#: ../shell/ev-window.c:2254 msgid "_Last Page" msgstr "_Τελευταία σελίδα" -#: ../shell/ev-window.c:2016 +#: ../shell/ev-window.c:2255 msgid "Go to the last page" msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2020 +#: ../shell/ev-window.c:2259 msgid "_Contents" msgstr "Περιε_χόμενα" -#: ../shell/ev-window.c:2021 +#: ../shell/ev-window.c:2260 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Εμφάνιση βοήθειας για την εφαρμογή του προβολέα" -#: ../shell/ev-window.c:2024 +#: ../shell/ev-window.c:2263 msgid "_About" msgstr "_Περί" -#: ../shell/ev-window.c:2025 +#: ../shell/ev-window.c:2264 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του προβολέα εγγράφων" -#: ../shell/ev-window.c:2030 +#: ../shell/ev-window.c:2269 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη" +#: ../shell/ev-window.c:2272 +msgid "Selection Caret" +msgstr "Δρομέας επιλογής" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2037 +#: ../shell/ev-window.c:2279 msgid "_Toolbar" msgstr "_Εργαλειοθήκη" -#: ../shell/ev-window.c:2038 +#: ../shell/ev-window.c:2280 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης" -#: ../shell/ev-window.c:2040 +#: ../shell/ev-window.c:2282 msgid "_Statusbar" msgstr "_Γραμμή Κατάστασης" -#: ../shell/ev-window.c:2041 +#: ../shell/ev-window.c:2283 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης" -#: ../shell/ev-window.c:2043 +#: ../shell/ev-window.c:2285 msgid "Side _pane" msgstr "Πλευρικό _Ταμπλώ" -#: ../shell/ev-window.c:2044 +#: ../shell/ev-window.c:2286 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ" -#: ../shell/ev-window.c:2046 +#: ../shell/ev-window.c:2288 +msgid "_Continuous" +msgstr "Συνε_χής" + +#: ../shell/ev-window.c:2289 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου" + +#: ../shell/ev-window.c:2291 +msgid "_Dual" +msgstr "_Διπλή" + +#: ../shell/ev-window.c:2292 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα" + +#: ../shell/ev-window.c:2294 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Πλήρης οθόνη" -#: ../shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:2295 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη" -#: ../shell/ev-window.c:2049 +#: ../shell/ev-window.c:2297 +msgid "_Presentation" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:2298 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:2300 msgid "_Best Fit" msgstr "_Καλύτερο Ταίριασμα" -#: ../shell/ev-window.c:2050 +#: ../shell/ev-window.c:2301 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο" -#: ../shell/ev-window.c:2052 +#: ../shell/ev-window.c:2303 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος της σελίδας" -#: ../shell/ev-window.c:2053 +#: ../shell/ev-window.c:2304 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "" "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου" -#: ../shell/ev-window.c:2058 +#: ../shell/ev-window.c:2309 msgid "Single" msgstr "Μονό" -#: ../shell/ev-window.c:2059 +#: ../shell/ev-window.c:2310 msgid "Show the document one page at a time" msgstr "Εμφάνιση εγγράφου μια σελίδα ανά φορά" -#: ../shell/ev-window.c:2061 +#: ../shell/ev-window.c:2312 msgid "Multi" msgstr "Πολλαπλά" -#: ../shell/ev-window.c:2062 +#: ../shell/ev-window.c:2313 msgid "Show the full document at once" msgstr "Εμφάνιση του ολόκληρου του εγγράφου ταυτόχρονα" -#: ../shell/ev-window.c:2101 +#: ../shell/ev-window.c:2342 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" -#: ../shell/ev-window.c:2102 +#: ../shell/ev-window.c:2343 msgid "Select Page" msgstr "Επιλογή σελίδας" +#: ../shell/ev-window.c:2350 +#, fuzzy +msgid "Zoom" +msgstr "Μεγέθυνση" + +#: ../shell/ev-window.c:2352 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2117 +#: ../shell/ev-window.c:2368 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" -#: ../shell/ev-window.c:2122 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2374 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2125 +#: ../shell/ev-window.c:2378 +msgid "Zoom In" +msgstr "Μεγέθυνση" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2383 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Σμίκρυνση" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2393 msgid "Fit Width" msgstr "Ταίριασμα στο Πλάτος" -#: ../shell/ev-window.c:2318 -msgid "Index" -msgstr "Κατάλογος" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Διαθέσιμη επιλογή boolean: true ενεργοποιεί την δημιουργία μικρογραφιών ενώ\n" +"false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών" -#: ../shell/ev-window.c:2325 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Μικρογραφίες" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Έγκυρη εντολή και παράμετροι για την δημιουργία μικρογραφιών για έγγραφα " +"τύπου\n" +"PDF. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε την τεκμηρίωση του Ναυτίλου σχετικά " +"με\n" +"τις μικρογραφίες." + +#~ msgid "Show sidebar by default." +#~ msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση πλευρικού ταμπλώ" + +#~ msgid "Show statusbar by default." +#~ msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης" + +#~ msgid "Show toolbar by default." +#~ msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθήκης" + +#~ msgid "The default sidebar size." +#~ msgstr "Το προεπιλεγμένο μέγεθος της πλευρικής μπάρας." + +#~ msgid "File is not a valid PostScript document." +#~ msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα έγκυρο έγγραφο Postscript." #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την μετατροπή του αρχείου PDF %s:\n" -- cgit v0.9.1