From 004d17be0320f21e288bb50cdacab80433d20ffe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jorge Gonzalez Date: Fri, 08 May 2009 18:04:35 +0000 Subject: Updated Spanish translation --- (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 81d5b9f..a4f44e5 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-03 08:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-03 15:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-08 20:03+0200\n" "Last-Translator: Juanje Ojeda Croissier \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,90 +27,78 @@ msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:128 #, c-format #| msgid "" -#| "Error launching the %s command for decompressing \t\t\tthe comic book to " -#| "the temporary directory -- %s." +#| "Error launching the command %s for decompressing the comic book to the " +#| "temporary directory: %s" msgid "" -"Error launching the command %s for decompressing the comic book to the " -"temporary directory: %s" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" -"Error al lanzar el comando %s para descomprimir el libro de cómic en el " -"directorio temporal: %s" +"Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio " +"temporal: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:140 +#: ../backend/comics/comics-document.c:142 #, c-format #| msgid "" -#| "The command %s failed at decompressing the \t\t\t\tcomic book in to " -#| "temporary directory." -msgid "" -"The command %s failed to decompress the comic book to the temporary " -"directory." +#| "The command %s failed to decompress the comic book to the temporary " +#| "directory." +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "" -"El comando %s falló al descomprimir el libro de cómic en el directorio " -"temporal." +"El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal." -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:151 #, c-format -msgid "The command %s does not end normally." -msgstr "El comando %s no finalizó de forma normal." +#| msgid "The command %s does not end normally." +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal." -#: ../backend/comics/comics-document.c:200 +#: ../backend/comics/comics-document.c:208 #, c-format -#| msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory." -msgid "Failed to create a directory %s in the temporary directory: %s" -msgstr "Falló al crear el directorio %s en el directorio temporal: %s" +#| msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgid "Failed to create a temporary directory on “%s”: %s" +msgstr "No se pudo crear un directorio temporal en «%s»: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:265 -#| msgid "" -#| "Internal error configuring the command for decompressing \t\tthe comic " -#| "book file" +#: ../backend/comics/comics-document.c:275 msgid "" "Internal error configuring the command for decompressing the comic book file" msgstr "" -"Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de libro " -"de cómic" +"Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de cómic" -#: ../backend/comics/comics-document.c:349 +#: ../backend/comics/comics-document.c:361 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "No es un tipo MIME de libro de cómic: %s" +msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:356 -#| msgid "" -#| "Internal error configuring the command for decompressing \t\tthe comic " -#| "book file" +#: ../backend/comics/comics-document.c:368 msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir el archivo de " -"libro de cómic" +"cómic" -#: ../backend/comics/comics-document.c:387 +#: ../backend/comics/comics-document.c:399 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME desconocido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:414 -#| msgid "File corrupted." +#: ../backend/comics/comics-document.c:426 msgid "File corrupted" msgstr "Archivo corrupto" -#: ../backend/comics/comics-document.c:426 -#| msgid "No files in archive." +#: ../backend/comics/comics-document.c:438 msgid "No files in archive" msgstr "No hay archivos en el archivador" -#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../backend/comics/comics-document.c:470 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:699 +#: ../backend/comics/comics-document.c:711 #, c-format -#| msgid "There was an error displaying help" -msgid "There was an error deleting %s" -msgstr "Hubo un error al borrar %s" +#| msgid "There was an error deleting %s" +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Hubo un error al borrar «%s»." -#: ../backend/comics/comics-document.c:855 +#: ../backend/comics/comics-document.c:867 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Error %s" @@ -404,7 +392,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Ejecutar en modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -452,7 +440,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4048 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4055 #: ../shell/ev-window-title.c:150 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -484,7 +472,7 @@ msgstr "Archivo de ajustes de impresión" msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2837 msgid "Failed to print document" msgstr "No se pudo imprimir el documento" @@ -494,27 +482,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4823 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4830 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4824 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4831 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4826 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4833 msgid "_Next Page" msgstr "_Siguiente página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4827 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4834 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4810 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4817 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplía el documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4813 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4820 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduce el documento" @@ -522,31 +510,31 @@ msgstr "Reduce el documento" msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4782 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4789 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4921 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4928 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4922 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4929 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4924 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al a_ncho de página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4925 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4932 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4988 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4995 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4989 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4996 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" @@ -776,7 +764,7 @@ msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4799 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4806 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" @@ -784,7 +772,7 @@ msgstr "Buscar _anterior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4797 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4804 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" @@ -920,7 +908,7 @@ msgstr "Imprimir…" msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -934,105 +922,110 @@ msgstr "Página %s - %s" msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1251 +#: ../shell/ev-window.c:1252 msgid "The document contains no pages" msgstr "El documento no contiene ninguna página" -#: ../shell/ev-window.c:1471 ../shell/ev-window.c:1624 +#: ../shell/ev-window.c:1255 +#, fuzzy +#| msgid "The document contains no pages" +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "El documento no contiene ninguna página" + +#: ../shell/ev-window.c:1478 ../shell/ev-window.c:1631 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1595 +#: ../shell/ev-window.c:1602 #, c-format -#| msgid "Loading document from %s" msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Cargando documento desde «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1733 ../shell/ev-window.c:1916 +#: ../shell/ev-window.c:1740 ../shell/ev-window.c:1923 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Descargando documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1863 +#: ../shell/ev-window.c:1870 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recargando el documento desde %s" -#: ../shell/ev-window.c:1895 +#: ../shell/ev-window.c:1902 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falló al recargar el documento." -#: ../shell/ev-window.c:2044 +#: ../shell/ev-window.c:2051 msgid "Open Document" msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:2111 +#: ../shell/ev-window.c:2118 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: " msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: " -#: ../shell/ev-window.c:2138 +#: ../shell/ev-window.c:2145 msgid "Cannot open a copy." msgstr "No se puede abrir una copia." -#: ../shell/ev-window.c:2374 +#: ../shell/ev-window.c:2381 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Guardando el documento en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:2384 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Guardando el adjunto en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2380 +#: ../shell/ev-window.c:2387 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Guardando la imagen en %s" -#: ../shell/ev-window.c:2424 ../shell/ev-window.c:2521 +#: ../shell/ev-window.c:2431 ../shell/ev-window.c:2528 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2452 +#: ../shell/ev-window.c:2459 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Subiendo el documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2456 +#: ../shell/ev-window.c:2463 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2460 +#: ../shell/ev-window.c:2467 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2567 +#: ../shell/ev-window.c:2574 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:2781 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola" msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola" -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2894 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3084 +#: ../shell/ev-window.c:3091 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" "¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3087 +#: ../shell/ev-window.c:3094 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1040,28 +1033,28 @@ msgstr "" "Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la " "impresora antes de cerrar?" -#: ../shell/ev-window.c:3099 +#: ../shell/ev-window.c:3106 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán." -#: ../shell/ev-window.c:3103 +#: ../shell/ev-window.c:3110 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar" -#: ../shell/ev-window.c:3107 +#: ../shell/ev-window.c:3114 msgid "Close _after Printing" msgstr "Cerrar _después de imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:3683 +#: ../shell/ev-window.c:3690 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:3814 +#: ../shell/ev-window.c:3821 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda" -#: ../shell/ev-window.c:4044 +#: ../shell/ev-window.c:4051 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -1070,7 +1063,7 @@ msgstr "" "Visor de documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4072 +#: ../shell/ev-window.c:4079 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1082,7 +1075,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4076 +#: ../shell/ev-window.c:4083 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1093,7 +1086,7 @@ msgstr "" "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN " "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4080 +#: ../shell/ev-window.c:4087 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -1104,15 +1097,15 @@ msgstr "" "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n" #. Manually set name and icon in win32 -#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/main.c:421 +#: ../shell/ev-window.c:4111 ../shell/main.c:421 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4107 +#: ../shell/ev-window.c:4114 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4113 +#: ../shell/ev-window.c:4120 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2007-2009\n" @@ -1123,308 +1116,307 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4331 +#: ../shell/ev-window.c:4338 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-window.c:4339 +#: ../shell/ev-window.c:4346 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:4762 +#: ../shell/ev-window.c:4769 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:4763 +#: ../shell/ev-window.c:4770 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4764 +#: ../shell/ev-window.c:4771 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4765 +#: ../shell/ev-window.c:4772 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4766 +#: ../shell/ev-window.c:4773 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4769 ../shell/ev-window.c:4947 -#: ../shell/ev-window.c:5026 +#: ../shell/ev-window.c:4776 ../shell/ev-window.c:4954 +#: ../shell/ev-window.c:5033 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:4770 ../shell/ev-window.c:5027 +#: ../shell/ev-window.c:4777 ../shell/ev-window.c:5034 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4772 +#: ../shell/ev-window.c:4779 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir una copia" -#: ../shell/ev-window.c:4773 +#: ../shell/ev-window.c:4780 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:4775 ../shell/ev-window.c:4949 +#: ../shell/ev-window.c:4782 ../shell/ev-window.c:4956 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:4776 +#: ../shell/ev-window.c:4783 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:4778 -#| msgid "Print Set_up..." +#: ../shell/ev-window.c:4785 msgid "Page Set_up..." msgstr "Config_uración de página…" -#: ../shell/ev-window.c:4779 +#: ../shell/ev-window.c:4786 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura los ajustes de página para impresión" -#: ../shell/ev-window.c:4781 +#: ../shell/ev-window.c:4788 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:4784 +#: ../shell/ev-window.c:4791 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:4792 +#: ../shell/ev-window.c:4799 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:4794 +#: ../shell/ev-window.c:4801 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:4795 +#: ../shell/ev-window.c:4802 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4801 +#: ../shell/ev-window.c:4808 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4803 +#: ../shell/ev-window.c:4810 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:4805 +#: ../shell/ev-window.c:4812 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:4815 +#: ../shell/ev-window.c:4822 msgid "_Reload" msgstr "Re_cargar" -#: ../shell/ev-window.c:4816 +#: ../shell/ev-window.c:4823 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4819 +#: ../shell/ev-window.c:4826 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autode_splazar" -#: ../shell/ev-window.c:4829 +#: ../shell/ev-window.c:4836 msgid "_First Page" msgstr "_Primera página" -#: ../shell/ev-window.c:4830 +#: ../shell/ev-window.c:4837 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:4832 +#: ../shell/ev-window.c:4839 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:4833 +#: ../shell/ev-window.c:4840 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4837 +#: ../shell/ev-window.c:4844 msgid "_Contents" msgstr "Índ_ice" -#: ../shell/ev-window.c:4840 +#: ../shell/ev-window.c:4847 msgid "_About" msgstr "Acerca _de" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4844 +#: ../shell/ev-window.c:4851 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:4845 +#: ../shell/ev-window.c:4852 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4847 +#: ../shell/ev-window.c:4854 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4848 +#: ../shell/ev-window.c:4855 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar una presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4903 +#: ../shell/ev-window.c:4910 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4904 +#: ../shell/ev-window.c:4911 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4906 +#: ../shell/ev-window.c:4913 msgid "Side _Pane" msgstr "Panel _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4907 +#: ../shell/ev-window.c:4914 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4909 +#: ../shell/ev-window.c:4916 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinuo" -#: ../shell/ev-window.c:4910 +#: ../shell/ev-window.c:4917 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:4912 +#: ../shell/ev-window.c:4919 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4913 +#: ../shell/ev-window.c:4920 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:4915 +#: ../shell/ev-window.c:4922 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:4916 +#: ../shell/ev-window.c:4923 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4918 +#: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4919 +#: ../shell/ev-window.c:4926 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4932 +#: ../shell/ev-window.c:4939 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:4934 +#: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4936 +#: ../shell/ev-window.c:4943 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:4938 +#: ../shell/ev-window.c:4945 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:4940 +#: ../shell/ev-window.c:4947 msgid "_Save Image As..." msgstr "Guardar imagen _como…" -#: ../shell/ev-window.c:4942 +#: ../shell/ev-window.c:4949 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5000 +#: ../shell/ev-window.c:5007 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:5002 +#: ../shell/ev-window.c:5009 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:5012 +#: ../shell/ev-window.c:5019 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5014 +#: ../shell/ev-window.c:5021 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5017 +#: ../shell/ev-window.c:5024 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5052 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5056 +#: ../shell/ev-window.c:5063 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:5235 ../shell/ev-window.c:5251 +#: ../shell/ev-window.c:5242 ../shell/ev-window.c:5258 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa." -#: ../shell/ev-window.c:5290 +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Unable to open external link" msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" -#: ../shell/ev-window.c:5444 +#: ../shell/ev-window.c:5451 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5483 +#: ../shell/ev-window.c:5490 msgid "The image could not be saved." msgstr "La imagen no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5515 +#: ../shell/ev-window.c:5522 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5582 +#: ../shell/ev-window.c:5589 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../shell/ev-window.c:5633 +#: ../shell/ev-window.c:5640 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "El adjunto no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5678 +#: ../shell/ev-window.c:5685 msgid "Save Attachment" msgstr "Guardar adjuntos" @@ -1497,6 +1489,10 @@ msgstr "" "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información." +#~| msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory." +#~ msgid "Failed to create a directory %s in the temporary directory: %s" +#~ msgstr "Falló al crear el directorio %s en el directorio temporal: %s" + #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "Co_nectar" -- cgit v0.9.1