From 2c197fb092b178f81b147413d488addc08ff3bd5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jorge Gonzalez Date: Mon, 18 May 2009 18:17:53 +0000 Subject: Updated Spanish translation --- (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 84350be..2bd65ef 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-08 18:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-08 20:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-17 14:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-18 20:15+0200\n" "Last-Translator: Juanje Ojeda Croissier \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n" "\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:128 +#: ../backend/comics/comics-document.c:148 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" @@ -32,64 +32,59 @@ msgstr "" "Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio " "temporal: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:142 +#: ../backend/comics/comics-document.c:162 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "" "El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal." -#: ../backend/comics/comics-document.c:151 +#: ../backend/comics/comics-document.c:171 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal." -#: ../backend/comics/comics-document.c:208 +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format -msgid "Failed to create a temporary directory on “%s”: %s" -msgstr "No se pudo crear un directorio temporal en «%s»: %s" +#| msgid "Failed to create a temporary directory on “%s”: %s" +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "No se pudo crear un directorio temporal." -#: ../backend/comics/comics-document.c:275 -msgid "" -"Internal error configuring the command for decompressing the comic book file" -msgstr "" -"Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de cómic" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:361 +#: ../backend/comics/comics-document.c:327 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:368 +#: ../backend/comics/comics-document.c:334 msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir el archivo de " "cómic" -#: ../backend/comics/comics-document.c:399 +#: ../backend/comics/comics-document.c:365 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME desconocido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:426 +#: ../backend/comics/comics-document.c:392 msgid "File corrupted" msgstr "Archivo corrupto" -#: ../backend/comics/comics-document.c:438 +#: ../backend/comics/comics-document.c:404 msgid "No files in archive" msgstr "No hay archivos en el archivador" -#: ../backend/comics/comics-document.c:470 +#: ../backend/comics/comics-document.c:436 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:711 +#: ../backend/comics/comics-document.c:676 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Hubo un error al borrar «%s»." -#: ../backend/comics/comics-document.c:867 +#: ../backend/comics/comics-document.c:826 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Error %s" @@ -123,60 +118,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:718 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:721 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:807 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:809 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de tipografía desconocida" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:843 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:845 msgid "Embedded" msgstr "Incrustado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustado" @@ -317,8 +312,8 @@ msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:37 -#: ../previewer/ev-previewer.c:38 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:36 +#: ../previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" @@ -383,7 +378,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Ejecutar en modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5103 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -451,81 +446,81 @@ msgstr "" "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o " "imprimir." -#: ../previewer/ev-previewer.c:36 +#: ../previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Eliminar el archivo temporal" -#: ../previewer/ev-previewer.c:37 +#: ../previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Archivo de ajustes de impresión" -#: ../previewer/ev-previewer.c:108 ../previewer/ev-previewer.c:142 +#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:117 ../shell/ev-window.c:2837 msgid "Failed to print document" msgstr "No se pudo imprimir el documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:236 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:235 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4830 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:278 ../shell/ev-window.c:4862 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4831 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4863 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4833 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:281 ../shell/ev-window.c:4865 msgid "_Next Page" msgstr "_Siguiente página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4834 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4866 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4817 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:4849 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplía el documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4820 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:4852 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduce el documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-print-operation.c:1201 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-print-operation.c:1201 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4789 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:4821 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4928 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajuste óp_timo" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4929 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4961 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:4963 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al a_ncho de página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4932 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4964 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:411 ../shell/ev-window.c:5027 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4996 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:5028 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" @@ -637,11 +632,17 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#: ../libview/ev-jobs.c:958 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s" +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#, c-format +#| msgid "Failed to print document" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s" + #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplazar arriba" @@ -662,59 +663,59 @@ msgstr "Desplaza la vista abajo" msgid "Document View" msgstr "Vista de documento" -#: ../libview/ev-view.c:1417 +#: ../libview/ev-view.c:1441 msgid "Go to first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../libview/ev-view.c:1419 +#: ../libview/ev-view.c:1443 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1421 +#: ../libview/ev-view.c:1445 msgid "Go to next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../libview/ev-view.c:1423 +#: ../libview/ev-view.c:1447 msgid "Go to last page" msgstr "Ir a la última página" -#: ../libview/ev-view.c:1425 +#: ../libview/ev-view.c:1449 msgid "Go to page" msgstr "Ir a la página" -#: ../libview/ev-view.c:1427 +#: ../libview/ev-view.c:1451 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../libview/ev-view.c:1455 +#: ../libview/ev-view.c:1479 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir a la página %s" -#: ../libview/ev-view.c:1461 +#: ../libview/ev-view.c:1485 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1464 +#: ../libview/ev-view.c:1488 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir al archivo «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1496 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lanzar %s" -#: ../libview/ev-view.c:2385 +#: ../libview/ev-view.c:2795 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir." -#: ../libview/ev-view.c:3282 +#: ../libview/ev-view.c:3744 msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar a la página:" -#: ../libview/ev-view.c:3545 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../libview/ev-view.c:4026 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" @@ -755,7 +756,7 @@ msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4806 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4838 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" @@ -763,7 +764,7 @@ msgstr "Buscar _anterior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4804 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4836 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" @@ -779,6 +780,31 @@ msgstr "Coi_ncidir con capitalización" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización" +#: ../shell/ev-application.c:257 +#| msgid "Reload the document" +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?" + +#: ../shell/ev-application.c:260 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se ejecutó. " +"Puede recuperar los documentos que estaban abiertos." + +#: ../shell/ev-application.c:264 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_No recuperar" + +#: ../shell/ev-application.c:267 +msgid "_Recover" +msgstr "_Recuperar" + +#: ../shell/ev-application.c:270 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Recuperación de cuelgue" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -918,7 +944,6 @@ msgid "The document contains no pages" msgstr "El documento no contiene ninguna página" #: ../shell/ev-window.c:1255 -#| msgid "The document contains no pages" msgid "The document contains only empty pages" msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías" @@ -1087,7 +1112,7 @@ msgstr "" "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n" #. Manually set name and icon in win32 -#: ../shell/ev-window.c:4111 ../shell/main.c:421 +#: ../shell/ev-window.c:4111 ../shell/main.c:441 msgid "Evince" msgstr "Evince" @@ -1118,295 +1143,295 @@ msgstr[1] "%d encontrados en esta página" msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:4769 +#: ../shell/ev-window.c:4801 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:4770 +#: ../shell/ev-window.c:4802 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4771 +#: ../shell/ev-window.c:4803 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4772 +#: ../shell/ev-window.c:4804 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4773 +#: ../shell/ev-window.c:4805 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4776 ../shell/ev-window.c:4954 -#: ../shell/ev-window.c:5033 +#: ../shell/ev-window.c:4808 ../shell/ev-window.c:4986 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:4777 ../shell/ev-window.c:5034 +#: ../shell/ev-window.c:4809 ../shell/ev-window.c:5066 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4779 +#: ../shell/ev-window.c:4811 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir una copia" -#: ../shell/ev-window.c:4780 +#: ../shell/ev-window.c:4812 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:4782 ../shell/ev-window.c:4956 +#: ../shell/ev-window.c:4814 ../shell/ev-window.c:4988 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:4783 +#: ../shell/ev-window.c:4815 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:4785 +#: ../shell/ev-window.c:4817 msgid "Page Set_up..." msgstr "Config_uración de página…" -#: ../shell/ev-window.c:4786 +#: ../shell/ev-window.c:4818 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura los ajustes de página para impresión" -#: ../shell/ev-window.c:4788 +#: ../shell/ev-window.c:4820 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir…" -#: ../shell/ev-window.c:4791 +#: ../shell/ev-window.c:4823 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:4799 +#: ../shell/ev-window.c:4831 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:4801 +#: ../shell/ev-window.c:4833 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar…" -#: ../shell/ev-window.c:4802 +#: ../shell/ev-window.c:4834 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4808 +#: ../shell/ev-window.c:4840 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4810 +#: ../shell/ev-window.c:4842 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:4812 +#: ../shell/ev-window.c:4844 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:4822 +#: ../shell/ev-window.c:4854 msgid "_Reload" msgstr "Re_cargar" -#: ../shell/ev-window.c:4823 +#: ../shell/ev-window.c:4855 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" -#: ../shell/ev-window.c:4826 +#: ../shell/ev-window.c:4858 msgid "Auto_scroll" msgstr "Autode_splazar" -#: ../shell/ev-window.c:4836 +#: ../shell/ev-window.c:4868 msgid "_First Page" msgstr "_Primera página" -#: ../shell/ev-window.c:4837 +#: ../shell/ev-window.c:4869 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:4839 +#: ../shell/ev-window.c:4871 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:4840 +#: ../shell/ev-window.c:4872 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4844 +#: ../shell/ev-window.c:4876 msgid "_Contents" msgstr "Índ_ice" -#: ../shell/ev-window.c:4847 +#: ../shell/ev-window.c:4879 msgid "_About" msgstr "Acerca _de" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4851 +#: ../shell/ev-window.c:4883 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:4852 +#: ../shell/ev-window.c:4884 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4854 +#: ../shell/ev-window.c:4886 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4855 +#: ../shell/ev-window.c:4887 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar una presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4910 +#: ../shell/ev-window.c:4942 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4911 +#: ../shell/ev-window.c:4943 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:4913 +#: ../shell/ev-window.c:4945 msgid "Side _Pane" msgstr "Panel _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4914 +#: ../shell/ev-window.c:4946 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4916 +#: ../shell/ev-window.c:4948 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinuo" -#: ../shell/ev-window.c:4917 +#: ../shell/ev-window.c:4949 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:4919 +#: ../shell/ev-window.c:4951 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4920 +#: ../shell/ev-window.c:4952 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:4922 +#: ../shell/ev-window.c:4954 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:4923 +#: ../shell/ev-window.c:4955 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4925 +#: ../shell/ev-window.c:4957 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4926 +#: ../shell/ev-window.c:4958 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4939 +#: ../shell/ev-window.c:4971 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:4941 +#: ../shell/ev-window.c:4973 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4943 +#: ../shell/ev-window.c:4975 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: ../shell/ev-window.c:4945 +#: ../shell/ev-window.c:4977 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:4947 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "_Save Image As..." msgstr "Guardar imagen _como…" -#: ../shell/ev-window.c:4949 +#: ../shell/ev-window.c:4981 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:5039 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:5009 +#: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" -#: ../shell/ev-window.c:5019 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:5021 +#: ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5024 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "Move across visited pages" msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5054 +#: ../shell/ev-window.c:5086 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:5091 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5063 +#: ../shell/ev-window.c:5095 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../shell/ev-window.c:5099 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:5107 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:5242 ../shell/ev-window.c:5258 +#: ../shell/ev-window.c:5274 ../shell/ev-window.c:5290 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa." -#: ../shell/ev-window.c:5297 +#: ../shell/ev-window.c:5329 msgid "Unable to open external link" msgstr "No se pudo abrir el enlace externo" -#: ../shell/ev-window.c:5451 +#: ../shell/ev-window.c:5485 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5490 +#: ../shell/ev-window.c:5524 msgid "The image could not be saved." msgstr "La imagen no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5522 +#: ../shell/ev-window.c:5556 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" -#: ../shell/ev-window.c:5589 +#: ../shell/ev-window.c:5623 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No se pudo abrir el adjunto" -#: ../shell/ev-window.c:5640 +#: ../shell/ev-window.c:5674 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "El adjunto no se pudo guardar." -#: ../shell/ev-window.c:5685 +#: ../shell/ev-window.c:5719 msgid "Save Attachment" msgstr "Guardar adjuntos" @@ -1419,7 +1444,7 @@ msgstr "%s - Se requiere una contraseña" msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:378 +#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:398 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" @@ -1479,6 +1504,13 @@ msgstr "" "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información." +#~ msgid "" +#~ "Internal error configuring the command for decompressing the comic book " +#~ "file" +#~ msgstr "" +#~ "Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de " +#~ "cómic" + #~| msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory." #~ msgid "Failed to create a directory %s in the temporary directory: %s" #~ msgstr "Falló al crear el directorio %s en el directorio temporal: %s" -- cgit v0.9.1