From 4e5b06f3e20df6abd3c82029fda1f2c350c02e5f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Francisco Javier F. Serrador Date: Sat, 06 May 2006 00:54:44 +0000 Subject: Updated Spanish translation. 2006-05-06 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. --- (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index a5da5a7..d99f054 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,26 +1,82 @@ # translation of es.po to Spanish # Antonio Ognio , 2005. -# Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. # Spanish translation of es # Traducción de Evince al español. # Copyright (C) Spanish translation for Evince # This file is distributed under the same license as the Evince package. +# Daniel Fernandez , 2005. +# Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-18 14:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-18 14:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-06 02:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-06 02:53+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "\n" +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" +msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment '%s'" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconocido" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos los documentos" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +msgid "Images" +msgstr "Imágenes" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros de cómics" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" + #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Archivo corrompido." @@ -30,6 +86,15 @@ msgstr "Archivo corrompido." msgid "No images found in archive %s" msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s" +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Abrir «%s»" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Vacío" + #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Quitar barra de herramientas" @@ -39,7 +104,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3059 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3115 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -170,64 +235,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 msgid "No" msgstr "No" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de tipografía desconocida" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto incrustado" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded" msgstr "Incrustado" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustado" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:112 msgid "Document" msgstr "Documento" @@ -339,9 +404,10 @@ msgstr "Documento cargado." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se encontró en la ruta" +msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se " +"encontró en la ruta" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format @@ -356,94 +422,61 @@ msgstr "PostScript encapsulado" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Color de resaltado" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "_Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir con capitalización" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME desconocido" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos los documentos" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" - -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" +#: ../shell/ev-attachment-bar.c:171 +msgid "Hide attachments bar" +msgstr "Ocultar barra de adjuntos" -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "Imágenes" - -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" - -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" - -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "Libros de cómics" - -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Todos los archivos" +#: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576 +msgid "Show attachments bar" +msgstr "Mostrar barra de adjuntos" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format @@ -514,15 +547,15 @@ msgstr "Tipografía" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Imprimir…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Índice" @@ -546,60 +579,100 @@ msgstr "Desplaza la vista arriba" msgid "Scroll View Down" msgstr "Desplaza la vista abajo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "Vista de documento" -#: ../shell/ev-view.c:1271 +#: ../shell/ev-view.c:1336 +#, fuzzy +msgid "Got to fisrt page" +msgstr "Ir a la primera página" + +#: ../shell/ev-view.c:1338 +#, fuzzy +msgid "Got to previuos page" +msgstr "Ir a la página anterior" + +#: ../shell/ev-view.c:1340 +#, fuzzy +msgid "Got to next page" +msgstr "Ir a la página siguiente" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +#, fuzzy +msgid "Got to last page" +msgstr "Ir a la última página" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +#, fuzzy +msgid "Got to page" +msgstr "Ir a la página" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: ../shell/ev-view.c:1373 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir a la página %s" +#: ../shell/ev-view.c:1378 +#, c-format +msgid "Go to %s on file %s" +msgstr "Ir a %s en el archivo %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1381 +#, c-format +msgid "Go to file %s" +msgstr "Ir al archivo %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1390 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lanzar %s" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3292 +#: ../shell/ev-view.c:3429 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-view.c:3302 -msgid "Not found" -msgstr "No encontrado" - -#: ../shell/ev-view.c:3304 +#: ../shell/ev-view.c:3438 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-window.c:980 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1070 msgid "Open Document" msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:1158 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1177 ../shell/ev-window.c:3466 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:1311 +#: ../shell/ev-window.c:1242 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "La generación de PDF no está soportada" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:1251 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:1323 +#: ../shell/ev-window.c:1253 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -608,32 +681,24 @@ msgstr "" "Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». " "Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1368 +#: ../shell/ev-window.c:1298 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1374 +#: ../shell/ev-window.c:1304 msgid "Pages" msgstr "Páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1435 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento" - -#: ../shell/ev-window.c:1437 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF." - #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:1649 ../shell/ev-window.c:2916 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:1983 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2359 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -642,7 +707,7 @@ msgstr "" "Visor de archivos PostScript y PDF.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:2383 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -654,7 +719,7 @@ msgstr "" "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n" "en una versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2387 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -666,7 +731,7 @@ msgstr "" "COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" "Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:2391 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -677,275 +742,291 @@ msgstr "" "Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2431 +#: ../shell/ev-window.c:2418 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:2424 msgid "translator-credits" msgstr "" "Antonio Ognio \n" "Daniel Fernández \n" "Francisco Javier F. Serrador>" -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2794 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2795 +#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:2847 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:2850 ../shell/ev-window.c:3007 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3009 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Guardar una _copia…" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:2854 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Guarda una copia del documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir…" -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:2857 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2808 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "P_roperties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2819 +#: ../shell/ev-window.c:2869 +msgid "_Find..." +msgstr "_Buscar…" + +#: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:2872 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar s_iguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:2874 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Buscar a_nterior" + +#: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:2878 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:2885 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:2888 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:2890 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:2895 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2843 +#: ../shell/ev-window.c:2896 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2898 msgid "_Next Page" msgstr "Página _Siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2846 +#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:2901 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:2902 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:2909 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2912 msgid "_About" msgstr "A_cerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:2917 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:2968 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:2969 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2972 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:2974 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:2975 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:2977 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2978 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:2980 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:2981 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:2983 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:2984 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:2986 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajus_te óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:2987 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:2989 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al _ancho de página" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:2990 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:2997 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../shell/ev-window.c:2946 +#: ../shell/ev-window.c:2999 msgid "_Go To" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2948 +#: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:3064 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:3009 +#: ../shell/ev-window.c:3065 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" -#: ../shell/ev-window.c:3021 +#: ../shell/ev-window.c:3077 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" -#: ../shell/ev-window.c:3023 +#: ../shell/ev-window.c:3079 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3039 +#: ../shell/ev-window.c:3095 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3045 +#: ../shell/ev-window.c:3101 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3049 +#: ../shell/ev-window.c:3105 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3054 +#: ../shell/ev-window.c:3110 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3064 +#: ../shell/ev-window.c:3120 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" +#: ../shell/ev-window.c:3395 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "No se pudo abrir el adjunto" + +#: ../shell/ev-window.c:3442 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "El adjunto no se pudo guardar." + #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" @@ -987,18 +1068,3 @@ msgstr "" "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información." -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Show toolbar by default" -#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión" - -#~ msgid "" -#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -#~ "toolbar not visible by default." -#~ msgstr "" -#~ "La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los " -#~ "controles de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" " -#~ "hace que por omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que " -#~ "\"false\" no hace visible la barra de herramientas." -- cgit v0.9.1