From 899badd758f6d01821d75ebfa55426f67fdb87f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Francisco Javier Fernandez Date: Sun, 17 Apr 2005 16:37:34 +0000 Subject: Updated Spanish translation by Daniel Fernandez. 2005-04-17 Francisco Javier Fernandez * es.po: Updated Spanish translation by Daniel Fernandez. --- (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 630cc22..228fef5 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of evince.HEAD.po to # Traducción de Evince al español. # Copyright (C) Spanish translation for Evince # This file is distributed under the same license as the Evince package. @@ -9,10 +10,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-26 17:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-26 17:55+0100\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-12 10:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-17 18:38+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Fernandez \n" +"Language-Team: Spanish Localization Group \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -31,11 +32,11 @@ msgstr " " msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470 +#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:491 msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87 +#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visor de Documentos Evince" @@ -147,128 +148,133 @@ msgstr "Cuarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:144 +#: ../ps/ps-document.c:143 msgid "No document loaded." msgstr "No hay documento." -#: ../ps/ps-document.c:540 +#: ../ps/ps-document.c:671 msgid "Broken pipe." msgstr "Tubería rota." -#: ../ps/ps-document.c:724 +#: ../ps/ps-document.c:858 msgid "Interpreter failed." msgstr "El intérprete falló." #. report error -#: ../ps/ps-document.c:846 +#: ../ps/ps-document.c:980 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:1039 +#: ../ps/ps-document.c:1087 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:1041 +#: ../ps/ps-document.c:1089 msgid "File is not readable." msgstr "No se puede leer el archivo." -#: ../ps/ps-document.c:1061 +#: ../ps/ps-document.c:1109 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n" -#: ../ps/ps-document.c:1064 +#: ../ps/ps-document.c:1112 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "El archivo no es un documento PostScript." -#: ../ps/ps-document.c:1077 +#: ../ps/ps-document.c:1124 msgid "Document loaded." msgstr "Documento cargado." -#: ../shell/eggfindbar.c:141 +#: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada" -#: ../shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" -msgstr "Coincidir con capitalización" +msgstr "Distinguir capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización" +msgstr "VERDADERO si se desea hacer una búsqueda distinguiendo la capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "Color de resaltado" -#: ../shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:288 +#: ../shell/eggfindbar.c:300 msgid "F_ind:" msgstr "_Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:302 +#: ../shell/eggfindbar.c:308 msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" -#: ../shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Coi_ncidir con capitalización" +msgstr "Distinguir _capitalización" -#: ../shell/ev-application.c:120 +#: ../shell/ev-application.c:134 msgid "Open document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "Documentos PostScript y PDF" +#: ../shell/ev-application.c:144 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos los documentos" -#: ../shell/ev-application.c:138 +#: ../shell/ev-application.c:159 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890 +#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:982 msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../shell/ev-application.c:150 +#: ../shell/ev-application.c:172 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#: ../shell/ev-application.c:178 msgid "Images" msgstr "Imágenes" -#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895 +#: ../shell/ev-application.c:184 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:987 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" -#: ../shell/ev-page-action.c:71 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" - #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la contraseña correcta." +msgstr "" +"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la " +"contraseña correcta." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -283,7 +289,7 @@ msgstr "No es posible encontrar el archivo glade" msgid "" "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " "complete." -msgstr "El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación está completa." +msgstr "El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación esté completa." #: ../shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" @@ -294,119 +300,119 @@ msgstr "Se requiere una contraseña" msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." -msgstr "El socumento %s está bloqueado y requiere una contraseñá antes de que pueda abrirse." +msgstr "" +"El documento %s está bloqueado y requiere una contraseña antes de que " +"pueda abrirse." #: ../shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" msgstr "Contraseña incorrecta" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:195 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../shell/ev-view.c:718 +#: ../shell/ev-view.c:726 #, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "Ir a la página %d" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Ir a la página %s" #. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1113 +#: ../shell/ev-view.c:1239 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-view.c:1125 +#: ../shell/ev-view.c:1251 msgid "Not found" msgstr "No encontrado" -#: ../shell/ev-view.c:1127 +#: ../shell/ev-view.c:1253 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:378 +#: ../shell/ev-window.c:399 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:464 +#: ../shell/ev-window.c:485 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-window.c:466 +#: ../shell/ev-window.c:487 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-window.c:757 +#: ../shell/ev-window.c:786 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'" +msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:861 +#: ../shell/ev-window.c:953 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:882 +#: ../shell/ev-window.c:974 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:964 +#: ../shell/ev-window.c:1056 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:987 +#: ../shell/ev-window.c:1079 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:990 +#: ../shell/ev-window.c:1082 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%" -"s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." +msgstr "Estuvo tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1042 +#: ../shell/ev-window.c:1134 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento." -#: ../shell/ev-window.c:1044 +#: ../shell/ev-window.c:1136 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF." +msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039 +#: ../shell/ev-window.c:1360 ../shell/ev-window.c:2155 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:1645 +#: ../shell/ev-window.c:1747 msgid "Many..." msgstr "Muchos..." -#: ../shell/ev-window.c:1650 +#: ../shell/ev-window.c:1752 msgid "Not so many..." msgstr "No tantos..." -#: ../shell/ev-window.c:1655 +#: ../shell/ev-window.c:1757 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" -"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" -"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n" -"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n" -"en una versión posterior.\n" +"Evince es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" +"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como la \n" +"publica la Free Software Foundation, ya sea en su versión 2 ó (a opción de usted)\n" +"cualquier versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1659 +#: ../shell/ev-window.c:1761 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -414,333 +420,273 @@ msgid "" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n" -"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n" -"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" -"Licencia General GNU para más detalles.\n" +"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de\n" +"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la \n" +"Licencia Pública General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1663 +#: ../shell/ev-window.c:1765 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n" -"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n" +"junto con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82 +#: ../shell/ev-window.c:1787 ../shell/main.c:83 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1688 +#: ../shell/ev-window.c:1790 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1691 +#: ../shell/ev-window.c:1793 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF." -#: ../shell/ev-window.c:1694 +#: ../shell/ev-window.c:1796 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Daniel Fernández \n" "Antonio Ognio \n" -"Daniel Fernández " +"QA: Javer F. Serrador " -#: ../shell/ev-window.c:1970 +#: ../shell/ev-window.c:2083 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../shell/ev-window.c:1971 +#: ../shell/ev-window.c:2084 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:1972 +#: ../shell/ev-window.c:2085 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:1973 +#: ../shell/ev-window.c:2086 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:1974 +#: ../shell/ev-window.c:2087 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" -#: ../shell/ev-window.c:1978 +#: ../shell/ev-window.c:2091 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:1980 +#: ../shell/ev-window.c:2093 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Guardar una _copia..." -#: ../shell/ev-window.c:1981 +#: ../shell/ev-window.c:2094 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo" -#: ../shell/ev-window.c:1983 +#: ../shell/ev-window.c:2096 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:1984 +#: ../shell/ev-window.c:2097 msgid "Print this document" -msgstr "Imprimir este documento" +msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:1987 +#: ../shell/ev-window.c:2100 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" -#: ../shell/ev-window.c:1992 +#: ../shell/ev-window.c:2105 msgid "Copy text from the document" msgstr "Copiar texto desde el documento" -#: ../shell/ev-window.c:1994 +#: ../shell/ev-window.c:2107 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:1995 +#: ../shell/ev-window.c:2108 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecciona la página entera" -#: ../shell/ev-window.c:1998 +#: ../shell/ev-window.c:2111 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento" +msgstr "Busca una palabra o frase en el documento" + +#: ../shell/ev-window.c:2113 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Buscar _siguiente" + +#: ../shell/ev-window.c:2114 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Busca la siguente aparición de la palabra o frase" -#: ../shell/ev-window.c:2003 +#: ../shell/ev-window.c:2119 msgid "Enlarge the document" -msgstr "Ampliar a un tamaño mayor" +msgstr "Ampliar el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2122 msgid "Shrink the document" -msgstr "Reducir a un tamaño menor" +msgstr "Reducir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2009 +#: ../shell/ev-window.c:2125 msgid "Reset the zoom level to the default value" msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado" -#: ../shell/ev-window.c:2011 +#: ../shell/ev-window.c:2127 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2012 +#: ../shell/ev-window.c:2128 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2016 +#: ../shell/ev-window.c:2132 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2017 +#: ../shell/ev-window.c:2133 msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ir a la página anterior" +msgstr "Va a la página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2019 +#: ../shell/ev-window.c:2135 msgid "_Next Page" -msgstr "Página _Siguiente" +msgstr "Página _siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2020 +#: ../shell/ev-window.c:2136 msgid "Go to the next page" -msgstr "Ir a la página siguiente" +msgstr "Va a la página siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2022 +#: ../shell/ev-window.c:2138 msgid "_First Page" -msgstr "_Primera" +msgstr "_Primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2023 +#: ../shell/ev-window.c:2139 msgid "Go to the first page" -msgstr "Ir a la primera página" +msgstr "Va a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2025 +#: ../shell/ev-window.c:2141 msgid "_Last Page" -msgstr "_Última" +msgstr "_Última página" -#: ../shell/ev-window.c:2026 +#: ../shell/ev-window.c:2142 msgid "Go to the last page" -msgstr "Ir a la última página" +msgstr "Va a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2030 +#: ../shell/ev-window.c:2146 msgid "_Contents" -msgstr "_Contenidos" +msgstr "_Índice" -#: ../shell/ev-window.c:2031 +#: ../shell/ev-window.c:2147 msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Mostrar ayuda del visor" +msgstr "Muestra ayuda para la aplicación del visor" -#: ../shell/ev-window.c:2034 +#: ../shell/ev-window.c:2150 msgid "_About" msgstr "A_cerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2035 +#: ../shell/ev-window.c:2151 msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento" +msgstr "Muestra los créditos de los creadores del visor de documentos" -#: ../shell/ev-window.c:2040 +#: ../shell/ev-window.c:2156 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:2163 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2048 +#: ../shell/ev-window.c:2164 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2050 +#: ../shell/ev-window.c:2166 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de e_stado" -#: ../shell/ev-window.c:2051 +#: ../shell/ev-window.c:2167 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Muestra o oculta la barra de estado" -#: ../shell/ev-window.c:2053 +#: ../shell/ev-window.c:2169 msgid "Side _pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2054 +#: ../shell/ev-window.c:2170 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" +msgstr "Muestra u oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2056 +#: ../shell/ev-window.c:2172 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:2057 +#: ../shell/ev-window.c:2173 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla" +msgstr "Expande la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2059 +#: ../shell/ev-window.c:2175 msgid "_Best Fit" -msgstr "Ajus_te óptimo" +msgstr "Ajuste _óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:2060 +#: ../shell/ev-window.c:2176 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Hace que el docuemnto actual rellene la ventana" +msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2062 +#: ../shell/ev-window.c:2178 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al _ancho de página" -#: ../shell/ev-window.c:2063 +#: ../shell/ev-window.c:2179 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2068 +#: ../shell/ev-window.c:2184 msgid "Single" msgstr "Único" -#: ../shell/ev-window.c:2069 +#: ../shell/ev-window.c:2185 msgid "Show the document one page at a time" msgstr "Muestra el documento en una página a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:2071 +#: ../shell/ev-window.c:2187 msgid "Multi" msgstr "Multi" -#: ../shell/ev-window.c:2072 +#: ../shell/ev-window.c:2188 msgid "Show the full document at once" msgstr "Muestra el documento completo de una sola vez" -#: ../shell/ev-window.c:2108 +#: ../shell/ev-window.c:2217 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:2109 +#: ../shell/ev-window.c:2218 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2124 +#: ../shell/ev-window.c:2231 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2129 +#: ../shell/ev-window.c:2236 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2132 +#: ../shell/ev-window.c:2239 msgid "Fit Width" -msgstr "Ajustar _anchura" +msgstr "Ajustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:2325 +#: ../shell/ev-window.c:2452 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-window.c:2332 +#: ../shell/ev-window.c:2459 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "Vertical" - -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Horizontal" - -#~ msgid "Upside Down" -#~ msgstr "De arriba a abajo" - -#~ msgid "Seascape" -#~ msgstr "Horizontal invertida" - -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "El archivo no es un documento PostScript válido." - -#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -#~ msgstr "Se produjo un error al convertir el archivo pdf %s:\n" - -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "Salir de Pantalla Completa" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Abrir" - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Abrir un archivo" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "Im_primir" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Cerrar" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Copiar" - -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Buscar" - -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "Ampliar" - -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "Reducir" - -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "_Tamaño normal" - -#~ msgid "Zoom to the normal size" -#~ msgstr "Tamaño _normal" - -#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window" -#~ msgstr "Ajustar documento al tamaño de la ventana" - -#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " -#~ msgstr "Ajustar documento al ancho de la ventana " - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Retroceder" - -#~ msgid "Go to the page viewed before this one" -#~ msgstr "Ir a la página vista antes de esta" - -#~ msgid "Fo_rward" -#~ msgstr "_Avanzar" - -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Marcadores" -- cgit v0.9.1