From c82f9e163b705d518448020e25fde80828f6b5f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Francisco Javier F. Serrador Date: Tue, 16 Aug 2005 20:50:29 +0000 Subject: Updated Spanish translation. 2005-08-16 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. --- (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 94f2e88..19511a0 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# # Traducción de Evince al español. # Copyright (C) Spanish translation for Evince # This file is distributed under the same license as the Evince package. @@ -6,17 +7,17 @@ # Francisco Javier F. Serrador , 2005. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-30 12:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-27 22:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-16 22:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-16 22:49+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" -"Language-Team: \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "\n" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 @@ -28,7 +29,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133 msgid "Best Fit" msgstr "Ajuste óptimo" @@ -72,15 +73,11 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 msgid "Document Viewer" msgstr "Visor de documentos" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visor de documentos Evince" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Ver documentos multipágina" @@ -205,69 +202,69 @@ msgstr "" "omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que \"false\" no hace " "visible la barra de herramientas." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 +#: ../dvi/dvi-document.c:89 msgid "File not available" msgstr "Archivo no disponible" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 +#: ../dvi/dvi-document.c:102 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:530 msgid "No" msgstr "No" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:687 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:689 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:691 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:693 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:636 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:695 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:638 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:640 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:699 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:642 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:701 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:644 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de tipografía desconocida" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:670 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:735 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:678 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto incrustado" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:737 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:680 msgid "Embedded" msgstr "Incrustado" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:739 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:682 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustado" @@ -355,38 +352,54 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "No hay documento." -#: ../ps/ps-document.c:602 +#: ../ps/ps-document.c:604 msgid "Broken pipe." msgstr "Tubería rota." -#: ../ps/ps-document.c:784 +#: ../ps/ps-document.c:786 msgid "Interpreter failed." msgstr "El intérprete falló." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +#: ../ps/ps-document.c:914 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../ps/ps-document.c:916 +msgid "Error while decompressing file\n" +msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo:\n" + +#: ../ps/ps-document.c:980 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:964 +#: ../ps/ps-document.c:982 +msgid "Cannot open file.\n" +msgstr "No se puede abrir el archivo.\n" + +#: ../ps/ps-document.c:989 msgid "File is not readable." msgstr "No se puede leer el archivo." -#: ../ps/ps-document.c:984 +#: ../ps/ps-document.c:1009 msgid "Document loaded." msgstr "Documento cargado." -#: ../ps/ps-document.c:1235 +#: ../ps/ps-document.c:1107 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»" + +#: ../ps/ps-document.c:1112 +msgid "Failed to load document" +msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento" + +#: ../ps/ps-document.c:1273 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulado" -#: ../ps/ps-document.c:1236 +#: ../ps/ps-document.c:1274 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -527,7 +540,7 @@ msgstr "" msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloquear documento" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" @@ -552,7 +565,7 @@ msgstr "Obteniendo información tipográfica... %3d%%" msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." @@ -560,11 +573,11 @@ msgstr "Imprimir..." msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view.c:1039 +#: ../shell/ev-view.c:1103 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir a la página %s" @@ -572,69 +585,69 @@ msgstr "Ir a la página %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2605 +#: ../shell/ev-view.c:2731 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado en esta página" msgstr[1] "%d encontrados en esta página" -#: ../shell/ev-view.c:2615 +#: ../shell/ev-view.c:2741 msgid "Not found" msgstr "No encontrado" -#: ../shell/ev-view.c:2617 +#: ../shell/ev-view.c:2743 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:539 +#: ../shell/ev-window.c:555 msgid "Unable to open document" msgstr "No se pudo abrir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:586 +#: ../shell/ev-window.c:602 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-window.c:588 +#: ../shell/ev-window.c:604 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Se requiere una contraseña" -#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 +#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 msgid "Loading document. Please wait" msgstr "Cargando documento. Espere por favor" -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "Open document" -msgstr "Abrir documento" +#: ../shell/ev-window.c:1078 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir un documento" -#: ../shell/ev-window.c:1182 +#: ../shell/ev-window.c:1218 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1206 +#: ../shell/ev-window.c:1243 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../shell/ev-window.c:1338 +#: ../shell/ev-window.c:1424 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1342 +#: ../shell/ev-window.c:1428 msgid "Pages" msgstr "Páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1370 +#: ../shell/ev-window.c:1456 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "La generación de PDF no está soportada" -#: ../shell/ev-window.c:1381 +#: ../shell/ev-window.c:1467 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:1384 +#: ../shell/ev-window.c:1470 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -643,24 +656,24 @@ msgstr "" "Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». " "Este programa requiere un controlador de impresora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1452 +#: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento" -#: ../shell/ev-window.c:1454 +#: ../shell/ev-window.c:1544 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Salir de «Pantalla completa»" -#: ../shell/ev-window.c:1990 +#: ../shell/ev-window.c:2100 msgid "Toolbar editor" msgstr "Editor de barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2342 +#: ../shell/ev-window.c:2453 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -669,7 +682,7 @@ msgstr "" "Visor de archivos PostScript y PDF.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2365 +#: ../shell/ev-window.c:2476 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -681,7 +694,7 @@ msgstr "" "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n" "en una versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2369 +#: ../shell/ev-window.c:2480 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -693,7 +706,7 @@ msgstr "" "COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n" "Licencia General GNU para más detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2484 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -704,318 +717,331 @@ msgstr "" "Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2511 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2406 +#: ../shell/ev-window.c:2517 msgid "translator-credits" msgstr "" "Antonio Ognio \n" "Daniel Fernández \n" "Francisco Javier F. Serrador>" -#: ../shell/ev-window.c:2749 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "_File" msgstr "_Archivar" -#: ../shell/ev-window.c:2750 +#: ../shell/ev-window.c:2861 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2751 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2752 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2753 +#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" -#: ../shell/ev-window.c:2757 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2867 +msgid "_Open..." +msgstr "_Abrir..." + +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Guardar una _copia..." -#: ../shell/ev-window.c:2760 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo" -#: ../shell/ev-window.c:2763 +#: ../shell/ev-window.c:2873 +msgid "_Print..." +msgstr "Im_primir..." + +#: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "Print this document" -msgstr "Imprimir este documento" +msgstr "Impre este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2766 +#: ../shell/ev-window.c:2876 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Propiedades" + +#: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "View the properties of this document" msgstr "Ver las propiedades de este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2769 +#: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:2885 msgid "Copy text from the document" msgstr "Copiar texto desde el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2777 +#: ../shell/ev-window.c:2888 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecciona la página entera" -#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar s_iguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2783 +#: ../shell/ev-window.c:2894 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2896 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2786 +#: ../shell/ev-window.c:2897 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Personaliza la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar a la _izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:2789 +#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "Rotate the document to the left" msgstr "Rota el documento a la izquierda" -#: ../shell/ev-window.c:2791 +#: ../shell/ev-window.c:2902 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar a la _derecha" -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "Rotate the document to the right" msgstr "Rota el documento a la derecha" -#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859 -#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865 -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976 +#: ../shell/ev-window.c:2991 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir el documento" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga el documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2808 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir a la página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Next Page" msgstr "Página _Siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2811 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir a la página siguiente" -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_First Page" msgstr "_Primera" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir a la primera página" -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Last Page" msgstr "_Última" -#: ../shell/ev-window.c:2817 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir a la última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Mostrar ayuda del visor" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "_About" msgstr "A_cerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento" -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deja el modo a pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847 -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:2967 msgid "Scroll one page forward" msgstr "Desplazar una página adelante" -#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850 -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "Scroll one page backward" msgstr "Desplazar una página atrás" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2979 msgid "Focus the page selector" msgstr "Enfocar el selector de páginas" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2982 msgid "Go ten pages backward" msgstr "Ir diez páginas atrás" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2985 msgid "Go ten pages forward" msgstr "Ir diez páginas adelante" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2998 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:2999 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../shell/ev-window.c:2890 +#: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de e_stado" -#: ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:3002 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Muestra o oculta la barra de estado" -#: ../shell/ev-window.c:2893 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:3004 +msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2894 +#: ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Muestra o oculta el panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:3007 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:3008 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar el documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:3010 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:3011 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dos páginas a la vez" -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2906 +#: ../shell/ev-window.c:3017 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver el documento como una presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:3019 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajus_te óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:3020 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:3022 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ajustar al _ancho de página" -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:3023 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:3082 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:3083 msgid "Select Page" msgstr "Seleccione la página" -#: ../shell/ev-window.c:2984 +#: ../shell/ev-window.c:3095 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" -#: ../shell/ev-window.c:2986 +#: ../shell/ev-window.c:3097 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar el nivel de ampliación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3002 +#: ../shell/ev-window.c:3113 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:3119 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3012 +#: ../shell/ev-window.c:3123 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:3128 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3027 +#: ../shell/ev-window.c:3138 msgid "Fit Width" msgstr "Ajustar anchura" @@ -1027,6 +1053,10 @@ msgstr "La página del documento que mostrar." msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" +#: ../shell/main.c:218 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Visor de documentos Evince" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1050,3 +1080,4 @@ msgid "" msgstr "" "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la " "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información." + -- cgit v0.9.1