From f5c5a00e3188da5f109da7987fab348683c46b79 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Priit Laes Date: Tue, 20 Jun 2006 19:36:38 +0000 Subject: Translation updated. 2006-06-20 Priit Laes * et.po: Translation updated. --- (limited to 'po/et.po') diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 9ee70f2..4be9108 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -12,29 +12,30 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-23 05:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-23 10:37+0300\n" -"Last-Translator: Ivar Smolin \n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-20 14:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-20 22:33+0300\n" +"Last-Translator: Priit Laes \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/ev-attachment.c:303 +#: ../backend/ev-attachment.c:316 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" -msgstr "Manust '%s' pole võimalik salvestada: %s" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Manust “%s“ pole võimalik salvestada: “%s“" #: ../backend/ev-attachment.c:348 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" -msgstr "Manust '%s' pole võimalik avada: %s" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Manust “%s“ pole võimalik avada: “%s“" -#: ../backend/ev-attachment.c:377 +#: ../backend/ev-attachment.c:381 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s'" -msgstr "Manust '%s' pole võimalik avada" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Manust “%s“ pole võimalik avada" #: ../backend/ev-document-factory.c:258 msgid "Unknown MIME Type" @@ -42,8 +43,8 @@ msgstr "Tundmatu MIME tüüp" #: ../backend/ev-document-factory.c:269 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: '%s'" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: “%s“" #: ../backend/ev-document-factory.c:335 msgid "All Documents" @@ -88,23 +89,56 @@ msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "'%s' avamine" +msgid "Open “%s”" +msgstr "“%s“ avamine" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" msgstr "Tühi" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Eemalda tööriistariba" +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Näita “_%s“" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Liiguta tööriistariba" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Liiguta valitud elementi tööriistaribal" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Eemalda tööriistaribalt" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Eemalda valitud element tööriistaribalt" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Kustuta tööriistariba" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Eemalda valitud tööriistariba" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Eraldaja" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3104 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 +#: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Best Fit" msgstr "Parim sobitus" @@ -148,7 +182,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumendivaatur" @@ -222,8 +257,7 @@ msgstr "Dokumendi piirangute eiramine" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine." +msgstr "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine." #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" @@ -234,64 +268,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:627 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 msgid "Yes" msgstr "Jah" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 msgid "No" msgstr "Ei" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 msgid "Type 1" msgstr "Tüüp 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:734 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1C" msgstr "Tüüp 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 3" msgstr "Tüüp 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:738 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tüüp 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tüüp 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Unknown font type" msgstr "Tundmatu kirjatüüp" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "No name" msgstr "Nimi Puudub" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Embedded subset" msgstr "Põimitud alamhulk" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded" msgstr "Põimitud" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Not embedded" msgstr "Põimimata" -#: ../properties/ev-properties-main.c:112 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Dokument" @@ -385,13 +419,13 @@ msgstr "Interpretaatori tõrge." #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Viga faili %s: lahtipakkimisel \n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Viga faili “%s“ lahtipakkimisel:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Ei saa avada faili %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Faili “%s“ ei suudeta avada.\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." @@ -403,16 +437,13 @@ msgstr "Dokument laaditud." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud " -"otsinguteedelt" +msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Tõrge dokumendi “%s“ laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud otsinguteelt" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Tõrge dokumendi “%s“ laadimisel" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" @@ -470,14 +501,6 @@ msgstr "_Järgmine" msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Tõstutundlik" -#: ../shell/ev-attachment-bar.c:167 -msgid "Hide attachments bar" -msgstr "Manuseriba peitmine" - -#: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535 -msgid "Show attachments bar" -msgstr "Manuseriba näitamine" - #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -494,11 +517,8 @@ msgstr "Parool on vajalik" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"Dokument %s on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokument “%s“ on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -514,9 +534,7 @@ msgid "Incorrect password" msgstr "Vale parool" #: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." +msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool." #: ../shell/ev-password-view.c:120 @@ -544,19 +562,24 @@ msgstr "Kirjatüüp" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "Manused" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 +#: ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "Laadimine..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Printimine..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Sisukord" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "Pisipildid" @@ -580,78 +603,115 @@ msgstr "Vaate allakerimine" msgid "Document View" msgstr "Dokumendivaade" -#: ../shell/ev-view.c:1252 +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to first page" +msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to next page" +msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to last page" +msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Go to page" +msgstr "Liikumine leheküljele" + +#: ../shell/ev-view.c:1350 +msgid "Find" +msgstr "Otsing" + +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Liikumine leheküljele %s" +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Liigu asukohta %s failis “%s“" + +#: ../shell/ev-view.c:1385 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Liikumine failile “%s“" + +#: ../shell/ev-view.c:1394 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Käivita %s" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3291 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel" msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel" -#: ../shell/ev-view.c:3300 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% otsingu lõpuni" -#: ../shell/ev-window.c:983 +#: ../shell/ev-window.c:953 msgid "Unable to open document" msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada" -#: ../shell/ev-window.c:1063 +#: ../shell/ev-window.c:1036 msgid "Open Document" msgstr "Dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-window.c:1151 +#: ../shell/ev-window.c:1124 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Faili ei ole võimalik “%s“-na salvestada." -#: ../shell/ev-window.c:1168 ../shell/ev-window.c:3360 +#: ../shell/ev-window.c:1143 +#: ../shell/ev-window.c:3402 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvesta koopia" -#: ../shell/ev-window.c:1233 +#: ../shell/ev-window.c:1206 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud" -#: ../shell/ev-window.c:1242 +#: ../shell/ev-window.c:1215 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud." -#: ../shell/ev-window.c:1244 +#: ../shell/ev-window.c:1217 #, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript " -"printeridraiverit." +msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver." +msgstr "Sa proovisid printida “%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti printeridraiverit." -#: ../shell/ev-window.c:1289 +#: ../shell/ev-window.c:1262 msgid "Print" msgstr "Prindi" -#: ../shell/ev-window.c:1295 +#: ../shell/ev-window.c:1268 msgid "Pages" msgstr "Lehekülgi" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1653 ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:1613 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lõpeta täisekraanvaade" -#: ../shell/ev-window.c:1987 +#: ../shell/ev-window.c:1947 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Tööriistariba redaktor" -#: ../shell/ev-window.c:2363 +#: ../shell/ev-window.c:2314 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -660,322 +720,303 @@ msgstr "" "PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n" "Poppleri %s (%s) kasutamine" -#: ../shell/ev-window.c:2387 -msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -msgstr "" -"Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n" -"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n" -"Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n" -"või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" +#: ../shell/ev-window.c:2338 +msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +msgstr "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muutavastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need onVaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2391 -msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "" -"Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n" -"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n" -"GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n" -"Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n" +#: ../shell/ev-window.c:2342 +msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMAIGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2395 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n" -"Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n" -"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:2346 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koosEvince'ga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2419 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2370 +#: ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2422 +#: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid" -#: ../shell/ev-window.c:2428 +#: ../shell/ev-window.c:2379 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sven Sapelson , 2005.\n" "Ivar Smolin , 2005, 2006.\n" "Priit Laes , 2005, 2006." -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:2779 msgid "_File" msgstr "_Fail" -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:2780 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:2781 msgid "_View" msgstr "_Vaade" -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:2782 msgid "_Go" msgstr "Liikumi_ne" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2783 msgid "_Help" msgstr "_Abi" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2837 ../shell/ev-window.c:2994 +#: ../shell/ev-window.c:2786 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "_Open..." msgstr "_Ava..." -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:2787 msgid "Open an existing document" msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine" -#: ../shell/ev-window.c:2840 ../shell/ev-window.c:2996 +#: ../shell/ev-window.c:2789 +#: ../shell/ev-window.c:2945 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Salvesta _koopia..." -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:2790 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine" -#: ../shell/ev-window.c:2843 +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Print..." msgstr "_Prindi..." -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "Print this document" msgstr "Selle dokumendi printimine" -#: ../shell/ev-window.c:2846 +#: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "P_roperties" msgstr "_Omadused" -#: ../shell/ev-window.c:2854 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Select _All" msgstr "Vali _kõik" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:2805 msgid "_Find..." msgstr "_Leia..." -#: ../shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Leia _järgmine" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:2810 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Leia _eelmine" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "T_oolbar" msgstr "_Tööriistariba" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "Rotate _Left" msgstr "Pööra _vasakule" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Rotate _Right" msgstr "Pöörab _paremale" -#: ../shell/ev-window.c:2872 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "Enlarge the document" msgstr "Dokumendi suurendamine" -#: ../shell/ev-window.c:2875 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Shrink the document" msgstr "Dokumendi kahandamine" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "_Reload" msgstr "_Laadi uuesti" -#: ../shell/ev-window.c:2878 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Reload the document" msgstr "Dokumendi uuestilaadimine" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "_Previous Page" msgstr "_Eelmine lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Go to the previous page" msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Next Page" msgstr "_Järgmine lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2886 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Go to the next page" msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_First Page" msgstr "_Esimene lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Go to the first page" msgstr "Esimesele leheküljele liikumine" -#: ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Last Page" msgstr "_Viimane lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Go to the last page" msgstr "Viimasele leheküljele liikumine" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Contents" msgstr "_Sisu" -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_About" msgstr "Evince'st lähemalt" -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "_Toolbar" msgstr "_Tööriistariba" -#: ../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Side _Pane" msgstr "Külg_paan" -#: ../shell/ev-window.c:2959 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2910 msgid "_Continuous" msgstr "Jät_kuv" -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "Show the entire document" msgstr "Kogu dokumendi näitamine" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_Dual" msgstr "_Paaris" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Show two pages at once" msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Täisekraan" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:2917 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "_Presentation" msgstr "_Esitlus" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:2920 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena" -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Best Fit" msgstr "_Parim sobivus" -#: ../shell/ev-window.c:2974 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega" -#: ../shell/ev-window.c:2976 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Sobita _lehekülje laius" -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2984 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Open Link" msgstr "_Ava viit" -#: ../shell/ev-window.c:2986 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "_Go To" msgstr "_Liigu" -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopeeri viida aadress" -#: ../shell/ev-window.c:3053 +#: ../shell/ev-window.c:3000 msgid "Page" msgstr "Lehekülg" -#: ../shell/ev-window.c:3054 +#: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "Select Page" msgstr "Lehekülje valimine" -#: ../shell/ev-window.c:3066 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" -#: ../shell/ev-window.c:3068 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Muuda suurendusastet" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3084 +#: ../shell/ev-window.c:3031 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3090 +#: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3094 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Zoom In" msgstr "Suurendamine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3099 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Zoom Out" msgstr "Vähendamine" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Fit Width" msgstr "Laiuse sobitamine" -#: ../shell/ev-window.c:3325 +#: ../shell/ev-window.c:3331 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Manust pole võimalik avada" -#: ../shell/ev-window.c:3346 +#: ../shell/ev-window.c:3378 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Manust pole võimalik salvestada." @@ -984,25 +1025,29 @@ msgstr "Manust pole võimalik salvestada." msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Vajalik on parool" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "The page of the document to display." msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "PAGE" msgstr "LEHEKÜLG" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:52 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FAIL...]" + +#: ../shell/main.c:225 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME'i dokumendivaatur" + +#: ../shell/main.c:262 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Dokumendivaatur Evince" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab " -"selle" +msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" +msgstr "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab selle" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1013,97 +1058,69 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe " -"saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni." +msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." +msgstr "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni." +#~ msgid "Hide attachments bar" +#~ msgstr "Manuseriba peitmine" #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" #~ msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta" - #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." #~ msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest" - #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Ei leitud" - #~ msgid "Show toolbar by default" #~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine" - #~ msgid "Default sidebar size" #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus" - #~ msgid "Show sidebar by default" #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine" - #~ msgid "Show statusbar by default" #~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine" - #~ msgid "Unable to find glade file" #~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida" - #~ msgid "" #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " #~ "is complete." #~ msgstr "" #~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on " #~ "korralikult paigaldatud." - #~ msgid "Document Viewer - Password Required" #~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli" - #~ msgid "Loading document. Please wait" #~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota" - #~ msgid "Save the current document with a new filename" #~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega" - #~ msgid "View the properties of this document" #~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine" - #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Sulge aken" - #~ msgid "Copy text from the document" #~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine" - #~ msgid "Select the entire page" #~ msgstr "Kogu lehekülje valimine" - #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" #~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause" - #~ msgid "Customize the toolbar" #~ msgstr "Seadista tööriistariba" - #~ msgid "Rotate the document to the left" #~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule" - #~ msgid "Rotate the document to the right" #~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale" - #~ msgid "Display help for the viewer application" #~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine" - #~ msgid "Display credits for the document viewer creators" #~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine" - #~ msgid "Scroll one page forward" #~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine" - #~ msgid "Scroll one page backward" #~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine" - #~ msgid "Focus the page selector" #~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine" - #~ msgid "Go ten pages backward" #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine" - #~ msgid "Go ten pages forward" #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine" - #~ msgid "Show or hide the statusbar" #~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine" + -- cgit v0.9.1