From 72580f3240f5523c6683ad9992b24e7f8b441e67 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Iñaki Larrañaga Date: Wed, 06 Jul 2005 16:43:54 +0000 Subject: Added Basque translation. 2005-07-07 Iñaki Larrañaga * eu.po: Added Basque translation. --- (limited to 'po/eu.po') diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po new file mode 100644 index 0000000..b5bdf89 --- /dev/null +++ b/po/eu.po @@ -0,0 +1,993 @@ +# translation of evince.eu.po to Basque +# Basque translation of evince. +# Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti +# This file is distributed under the same license as the evince package. +# Mikel Olasagasti , 2005. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince.HEAD.eu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 18:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-06 18:20+0200\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel " +"1.9.1\n" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "_Kendu tresna-barra" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "Bereizlea" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3031 +msgid "Best Fit" +msgstr "Egokiena" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Doitu orriaren zabalera" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "_Pasahitza:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Egilea:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Sortze data:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Sortzailea:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Formatua:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Gako-hitzak:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Aldatuta:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Orri kopurua:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizatua:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Ekoizlea:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Segurtasuna:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Gaia:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Titulua:" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:597 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Dokumentu ikustailea" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:163 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince dokumentu ikustailea" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Ikusi orri anitzeko dokumentuak" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Default sidebar size" +msgstr "Albo-panelaren tamaina lehenetsia" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Show sidebar by default" +msgstr "Erakutsi albo-panela lehenespenez" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:3 +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 +msgid "Show toolbar by default" +msgstr "Erakutsi tresna-barra lehenespenez" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " +"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " +"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " +"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " +"possible relative to the window's size." +msgstr "" +"Albo-panela indizea eta koadro txikien zerrenda dituen alboko zatia da. " +"Lehenetsitako tamainak panelaren zabalera pixeletan ezartzen du, leihoaren " +"hertzetik hasita.Edozein osoko balioa onartzen da. Albo-panela ez da inoiz " +"indizea edo koadro txikien testua ikusteko beharrezkoa den zatia baina " +"txikiagoa izango. Zenbaki handiak albo-panelak leihoaren area handiena " +"betetzea eragiten du." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +"sidebar not visible by default" +msgstr "" +"Albo-panelak indizea eta koadro txikien zerrenda ditu. Bi balio boolear " +"ditu, 'Egia'k albo-panela lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak " +"lehenetsi gisa ezkutatzen du." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " +"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgstr "" +"Egoera-barra azpian dagoen barra estandarra da esteka eta beste ekintza " +"batzuen informazio adizionala erakusten dituena. Bi balore boolear ditu, " +"'Egia'k egoera-barra lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak " +"lehenetsi gisa ezkutatzen du." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +"toolbar not visible by default." +msgstr "" +"Tresna-barra goian dagoen barra da eta nabigazio eta zoom kontrolak ditu.Bi " +"balore boolear ditu, 'Egia'k tresna-barra lehenetsi gisa erakutsen du, " +"'Faltsua' balioak lehenetsi gisa ezkutatzen du." + +#: ../dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri" + +#: ../dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +msgid "Yes" +msgstr "Bai" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +msgid "No" +msgstr "Ez" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +msgid "No name" +msgstr "Izenik gabe" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Gutuna" + +#: ../ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloidea" + +#: ../ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Liburu nagusia" + +#: ../ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legala" + +#: ../ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Faktura" + +#: ../ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Exekutiboa" + +#: ../ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Folioa" + +#: ../ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Laurdena" + +#: ../ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../ps/ps-document.c:136 +msgid "No document loaded." +msgstr "Ez da dokumenturik kargatu." + +#: ../ps/ps-document.c:596 +msgid "Broken pipe." +msgstr "Hautsitako kanalizazioa." + +#: ../ps/ps-document.c:778 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Interpretatzaileak huts egin du." + +#. report error +#: ../ps/ps-document.c:900 +#, c-format +msgid "Error while decompressing file %s:\n" +msgstr "Errorea %s fitxategia deskonprimatzean:\n" + +#: ../ps/ps-document.c:956 +#, c-format +msgid "Cannot open file %s.\n" +msgstr "Ezin da %s fitxategia ireki.\n" + +#: ../ps/ps-document.c:958 +msgid "File is not readable." +msgstr "Fitxategia ezin da irakurri." + +#: ../ps/ps-document.c:978 +msgid "Document loaded." +msgstr "Dokumentua kargatuta." + +#: ../ps/ps-document.c:1231 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Postscript kapsulatua" + +#: ../ps/ps-document.c:1232 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../shell/eggfindbar.c:148 +msgid "Search string" +msgstr "Bilatu katea" + +#: ../shell/eggfindbar.c:149 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "Bilatu behar den katearen izena" + +#: ../shell/eggfindbar.c:162 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Maiuskulak/minuskulak" + +#: ../shell/eggfindbar.c:163 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "TRUE, bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko" + +#: ../shell/eggfindbar.c:170 +msgid "Highlight color" +msgstr "Nabarmendu kolorea" + +#: ../shell/eggfindbar.c:171 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako guztientzako" + +#: ../shell/eggfindbar.c:177 +msgid "Current color" +msgstr "Uneko kolorea" + +#: ../shell/eggfindbar.c:178 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako unekoarentzat" + +#: ../shell/eggfindbar.c:300 +msgid "F_ind:" +msgstr "B_ilatu:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:306 +msgid "_Previous" +msgstr "_Aurrekoa" + +#: ../shell/eggfindbar.c:308 +msgid "_Next" +msgstr "_Hurrengoa" + +#: ../shell/eggfindbar.c:321 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "M_aiuskulak/minuskulak" + +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "MIME mota ezezaguna" + +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'" + +#: ../shell/ev-document-types.c:133 +msgid "All Documents" +msgstr "Dokumentu guztiak" + +#: ../shell/ev-document-types.c:141 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript dokumentuak" + +#: ../shell/ev-document-types.c:149 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF dokumentuak" + +#: ../shell/ev-document-types.c:157 +msgid "Images" +msgstr "Irudiak" + +#: ../shell/ev-document-types.c:165 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI dokumentuak" + +#: ../shell/ev-document-types.c:175 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu dokumentuak" + +#: ../shell/ev-document-types.c:183 +msgid "All Files" +msgstr "Fitxategi guztiak" + +#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d / %d)" + +#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "/ %d" + +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik." + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Desblokeatu dokumentua" + +#: ../shell/ev-password.c:88 +msgid "Unable to find glade file" +msgstr "Ezin da glade fitxategia aurkitu" + +#: ../shell/ev-password.c:90 +#, c-format +msgid "" +"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " +"complete." +msgstr "" +"Ezin da %s glade fitxategia aurkitu. Egiaztatu instalazioa zuzena dela." + +#: ../shell/ev-password.c:104 +msgid "Password required" +msgstr "Pasahitza behar da" + +#: ../shell/ev-password.c:105 +#, c-format +msgid "" +"The document %s is locked and requires a password before it can be " +"opened." +msgstr "%s dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko." + +#: ../shell/ev-password.c:142 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Pasahitz okerra" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2780 +msgid "Properties" +msgstr "Propietateak" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +msgid "Fonts" +msgstr "Letra-tipoak" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +msgid "Loading..." +msgstr "Kargatzen..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2777 +msgid "Print..." +msgstr "Inprimatu..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +msgid "Index" +msgstr "Indizea" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Koadro txikiak" + +#: ../shell/ev-view.c:1037 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Joan %s orrira" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:2588 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean" +msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean" + +#: ../shell/ev-view.c:2598 +msgid "Not found" +msgstr "Ez da aurkitu" + +#: ../shell/ev-view.c:2600 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% falta dira bilatzeko" + +#: ../shell/ev-window.c:544 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Ezin da dokumentua ireki" + +#: ../shell/ev-window.c:591 +msgid "Document Viewer - Password Required" +msgstr "Dokumentu ikustailea - Pasahitza behar da" + +#: ../shell/ev-window.c:593 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Pasahitza behar da" + +#: ../shell/ev-window.c:734 ../shell/ev-window.c:1041 +msgid "Loading document. Please wait" +msgstr "Dokumentua kargatzen. Itxaron mesedez" + +#: ../shell/ev-window.c:1052 +msgid "Open document" +msgstr "Ireki dokumentua" + +#: ../shell/ev-window.c:1203 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgstr "Fitxategia ezin izan da \"%s\" bezala gorde." + +#: ../shell/ev-window.c:1227 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Gorde kopia bat" + +#: ../shell/ev-window.c:1341 +msgid "Print" +msgstr "Inprimatu" + +#: ../shell/ev-window.c:1345 +msgid "Pages" +msgstr "Orrialdeak" + +#: ../shell/ev-window.c:1373 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin." + +#: ../shell/ev-window.c:1376 +#, c-format +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" +"Inprimagailu bateko \"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen " +"hari zara. Programa honekPostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du." + +#: ../shell/ev-window.c:1444 +msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +msgstr "\"Bilatu\" funtzioak dokumentu honekin ez du funtzionatuko" + +#: ../shell/ev-window.c:1446 +msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +msgstr "Testu bilaketa PDF dokumentuetan bakarrik onartzen da." + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:1673 ../shell/ev-window.c:2845 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Irten pantaila osotik" + +#: ../shell/ev-window.c:1989 +msgid "Toolbar editor" +msgstr "Tresna-barraren editorea" + +#: ../shell/ev-window.c:2345 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"PostScript eta PDF fitxategi ikustailea.\n" +"Poppler %s (%s) erabiltzen" + +#: ../shell/ev-window.c:2368 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +msgstr "" +"Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n" +"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n" +"2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n" +"baldintzak betez gero.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:2372 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" +"Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n" +"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n" +"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n" +"gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:2376 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n" +"ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n" +"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" +"02111-1307, USA.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:141 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:2403 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Evince-ren egileak" + +#: ../shell/ev-window.c:2409 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Mikel Olasagasti \n" +"Iñaki Larrañaga " + +#: ../shell/ev-window.c:2764 +msgid "_File" +msgstr "_Fitxategia" + +#: ../shell/ev-window.c:2765 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editatu" + +#: ../shell/ev-window.c:2766 +msgid "_View" +msgstr "_Ikusi" + +#: ../shell/ev-window.c:2767 +msgid "_Go" +msgstr "J_oan" + +#: ../shell/ev-window.c:2768 +msgid "_Help" +msgstr "_Laguntza" + +#: ../shell/ev-window.c:2772 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Ireki existitzen den dokumentua" + +#: ../shell/ev-window.c:2774 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Gorde kopia bat..." + +#: ../shell/ev-window.c:2775 +msgid "Save the current document with a new filename" +msgstr "Gorde uneko dokumentua beste izen batekin" + +#: ../shell/ev-window.c:2778 +msgid "Print this document" +msgstr "Inprimatu dokumentu hau" + +#: ../shell/ev-window.c:2781 +msgid "View the properties of this document" +msgstr "Ikusi dokumentu honen propietateak" + +#: ../shell/ev-window.c:2784 +msgid "Close this window" +msgstr "Itxi leiho hau" + +#: ../shell/ev-window.c:2789 +msgid "Copy text from the document" +msgstr "Kopiatu testua dokumentutik" + +#: ../shell/ev-window.c:2791 +msgid "Select _All" +msgstr "Hautatu _dena" + +#: ../shell/ev-window.c:2792 +msgid "Select the entire page" +msgstr "Hautatu orrialde guztia" + +#: ../shell/ev-window.c:2795 ../shell/ev-window.c:2853 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan" + +#: ../shell/ev-window.c:2797 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Bilatu _hurrengoa" + +#: ../shell/ev-window.c:2798 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Bilatu hurrengo hitzaren edo esaldiaren gertaera" + +#: ../shell/ev-window.c:2800 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Tresna-barra" + +#: ../shell/ev-window.c:2801 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra" + +#: ../shell/ev-window.c:2803 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Biratu _ezkerrera" + +#: ../shell/ev-window.c:2804 +msgid "Rotate the document to the left" +msgstr "Biratu dokumentua ezkerrera" + +#: ../shell/ev-window.c:2806 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Biratu _eskuinera" + +#: ../shell/ev-window.c:2807 +msgid "Rotate the document to the right" +msgstr "Biratu dokumentua eskuinera" + +#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2877 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Handiagotu dokumentua" + +#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2880 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Txikitu dokumentua" + +#: ../shell/ev-window.c:2817 +msgid "_Reload" +msgstr "_Birkargatu" + +#: ../shell/ev-window.c:2818 +msgid "Reload the document" +msgstr "Birkargatu dokumentua" + +#. Go menu +#: ../shell/ev-window.c:2822 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Aurreko orrialdea" + +#: ../shell/ev-window.c:2823 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Joan aurreko orrialdera" + +#: ../shell/ev-window.c:2825 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Hurrengo orrialdea" + +#: ../shell/ev-window.c:2826 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Joan hurrengo orrialdera" + +#: ../shell/ev-window.c:2828 +msgid "_First Page" +msgstr "_Aurreneko orrialdea" + +#: ../shell/ev-window.c:2829 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Joan aurreneko orrialdera" + +#: ../shell/ev-window.c:2831 +msgid "_Last Page" +msgstr "_Azken orrialdea" + +#: ../shell/ev-window.c:2832 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Joan azkeneko orrialdera" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:2836 +msgid "_Contents" +msgstr "_Edukia" + +#: ../shell/ev-window.c:2837 +msgid "Display help for the viewer application" +msgstr "Bistaratu ikustaile aplikazioaren laguntza" + +#: ../shell/ev-window.c:2840 +msgid "_About" +msgstr "_Honi buruz" + +#: ../shell/ev-window.c:2841 +msgid "Display credits for the document viewer creators" +msgstr "Bistaratu ikustailearen egileen kredituak" + +#: ../shell/ev-window.c:2846 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Irten pantaila osoko modutik" + +#: ../shell/ev-window.c:2856 ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:2871 +msgid "Scroll one page forward" +msgstr "Korritu orrialde bat aurrera" + +#: ../shell/ev-window.c:2859 ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2868 +msgid "Scroll one page backward" +msgstr "Korritu orrialde bat atzera" + +#: ../shell/ev-window.c:2883 +msgid "Focus the page selector" +msgstr "Enfokatu orrialde hautatzailea" + +#: ../shell/ev-window.c:2886 +msgid "Go ten pages backward" +msgstr "Joan hamar orrialde atzera" + +#: ../shell/ev-window.c:2889 +msgid "Go ten pages forward" +msgstr "Joan hamar orrialde aurrera" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:2896 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Tresna-barra" + +#: ../shell/ev-window.c:2897 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra" + +#: ../shell/ev-window.c:2899 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Egoera-barra" + +#: ../shell/ev-window.c:2900 +msgid "Show or hide the statusbar" +msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra" + +#: ../shell/ev-window.c:2902 +msgid "Side _pane" +msgstr "Alboko p_anela" + +#: ../shell/ev-window.c:2903 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela" + +#: ../shell/ev-window.c:2905 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Etengabea" + +#: ../shell/ev-window.c:2906 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Erakutsi dokumentu osoa" + +#: ../shell/ev-window.c:2908 +msgid "_Dual" +msgstr "_Duala" + +#: ../shell/ev-window.c:2909 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Erakutsi bi orrialde batera" + +#: ../shell/ev-window.c:2911 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pantaila osoa" + +#: ../shell/ev-window.c:2912 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia hartu arte" + +#: ../shell/ev-window.c:2914 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Aurkezpena" + +#: ../shell/ev-window.c:2915 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa" + +#: ../shell/ev-window.c:2917 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Egokiena" + +#: ../shell/ev-window.c:2918 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du" + +#: ../shell/ev-window.c:2920 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Doitu orriaren _zabalera" + +#: ../shell/ev-window.c:2921 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du" + +#: ../shell/ev-window.c:2980 +msgid "Page" +msgstr "Orrialdea" + +#: ../shell/ev-window.c:2981 +msgid "Select Page" +msgstr "Hautatu orrialdea" + +#: ../shell/ev-window.c:2993 +msgid "Zoom" +msgstr "Zooma" + +#: ../shell/ev-window.c:2995 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Egokitu zoom-aren maila" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3011 +msgid "Previous" +msgstr "Aurrekoa" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3017 +msgid "Next" +msgstr "Hurrengoa" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3021 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zooma handiagotu" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3026 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zooma txikiagotu" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3036 +msgid "Fit Width" +msgstr "Doitu zabalera" + +#: ../shell/main.c:47 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea." + +#: ../shell/main.c:47 +msgid "PAGE" +msgstr "ORRIALDEA" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta " +"faltsuakkoadro txiki berriak sortzea desgaitzen du." + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak " +"sortzeko. Ikusi nautilus-enkoadro txikien dokumentazioa informazio " +"gehiagorako." -- cgit v0.9.1