From 838172886661c64877d6826308f672c554513db1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stéphane Raimbault Date: Thu, 16 Aug 2007 07:44:41 +0000 Subject: Updated French translation. svn path=/trunk/; revision=2627 --- (limited to 'po/fr.po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 958d567..bf9a210 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-11 04:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-11 04:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-16 09:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-16 09:44+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Raimbault \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,16 +26,16 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:150 msgid "File corrupted." msgstr "Fichier corrompu." -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -43,105 +43,105 @@ msgstr "" "Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n" "fichiers ne sont pas accessibles." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "Fichier non disponible" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Le document DVI a un format incorrect" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:710 msgid "Yes" msgstr "Oui" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:713 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:821 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "Unknown font type" msgstr "Type de police inconnu" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:853 msgid "No name" msgstr "Sans nom" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:861 msgid "Embedded subset" msgstr "Sous-ensemble intégré" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:863 msgid "Embedded" msgstr "Intégré" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:865 msgid "Not embedded" msgstr "Non intégré" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/impress/zip.c:52 msgid "No error" msgstr "Aucune erreur" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:55 msgid "Not enough memory" msgstr "Mémoire insuffisante" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:58 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Impossible de trouver la signature de l'archive zip" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:61 msgid "Invalid zip file" msgstr "Fichier zip non valide" -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:64 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Les fichiers zip multiples ne sont pas pris en charge" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:67 msgid "Cannot open the file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:70 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:73 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Impossible de trouver un fichier à partir de l'archive zip" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:76 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" @@ -217,28 +217,12 @@ msgstr "In-quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:164 -msgid "No document loaded." -msgstr "Aucun document chargé." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:542 ../backend/ps/ps-document.c:588 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "L'interpréteur a échoué." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:625 +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s ».\n" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:630 -msgid "File is not readable." -msgstr "Le fichier n'est pas lisible." +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »." -#: ../backend/ps/ps-document.c:649 -msgid "Document loaded." -msgstr "Document chargé." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:675 +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" @@ -246,19 +230,23 @@ msgstr "" "Le chargement du document « %s » a échoué. Impossible de trouver " "l'interpréteur Ghostscript dans le chemin" -#: ../backend/ps/ps-document.c:690 +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué" -#: ../backend/ps/ps-document.c:928 +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulé" -#: ../backend/ps/ps-document.c:929 +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "L'interpréteur a échoué." + #: ../backend/impress/impress-document.c:294 msgid "Remote files aren't supported" msgstr "Les fichiers distants ne sont pas pris en charge" @@ -283,7 +271,7 @@ msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Type MIME inconnu" @@ -292,39 +280,39 @@ msgstr "Type MIME inconnu" msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 msgid "All Documents" msgstr "Tous les documents" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documents PostScript" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4963 msgid "Images" msgstr "Images" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 msgid "DVI Documents" msgstr "Documents DVI" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 msgid "Djvu Documents" msgstr "Documents Djvu" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 msgid "Comic Books" msgstr "Bandes dessinées" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 msgid "Impress Slides" msgstr "Diapos Impress" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" @@ -334,7 +322,6 @@ msgid "Open “%s”" msgstr "Ouvrir « %s »" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 msgid "Empty" msgstr "Vide" @@ -345,36 +332,36 @@ msgstr "Vide" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Afficher « _%s »" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Retirer de la barre d'outils" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Supprimer la barre d'outils" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" @@ -383,7 +370,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Exécute en mode présentation" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4553 msgid "Best Fit" msgstr "Taille idéale" @@ -393,42 +380,46 @@ msgstr "Ajuster à la largeur de la page" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" -msgstr "50%" +msgstr "50 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "50 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" +msgid "85%" +msgstr "85 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" +msgid "100%" +msgstr "100 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" +msgid "125%" +msgstr "125 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" +msgid "150%" +msgstr "150 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" +msgid "175%" +msgstr "175 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" +msgid "200%" +msgstr "200 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300 %" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" -msgstr "400%" +msgstr "400 %" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3705 +#: ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Visionneur de documents" @@ -518,7 +509,7 @@ msgstr "" msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Aucun" @@ -528,93 +519,102 @@ msgstr "Aucun" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f pouces" + #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, portrait (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, paysage (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Rechercher la chaîne" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Respecter la casse" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Couleur de mise en surbrillance" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Couleur actuelle" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Rechercher :" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" -msgstr "Recherche le précédent" +msgstr "Rechercher le précédent" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" -msgstr "Recherche le suivant" +msgstr "Rechercher le suivant" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Respecter la c_asse" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse" @@ -677,20 +677,20 @@ msgstr "Général" msgid "Fonts" msgstr "Polices" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Police" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 msgid "Attachments" msgstr "Pièces jointes" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3452 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." @@ -698,11 +698,11 @@ msgstr "Chargement..." msgid "Print..." msgstr "Imprimer..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:733 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" @@ -726,69 +726,69 @@ msgstr "Faire défiler la vue vers le bas" msgid "Document View" msgstr "Vue du document" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1423 msgid "Go to first page" msgstr "Aller à la première page" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1425 msgid "Go to previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1427 msgid "Go to next page" msgstr "Aller à la page suivante" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1429 msgid "Go to last page" msgstr "Aller à la dernière page" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1431 msgid "Go to page" msgstr "Aller à la page" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1433 msgid "Find" msgstr "Rechercher" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1461 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Aller à la page %s" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1467 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1470 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Aller à la page « %s »" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1478 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lancer %s" -#: ../shell/ev-view.c:1858 +#: ../shell/ev-view.c:2413 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter." -#: ../shell/ev-view.c:2531 +#: ../shell/ev-view.c:3174 msgid "Jump to page:" msgstr "Aller à la page :" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4145 +#: ../shell/ev-view.c:4811 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page" msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page" -#: ../shell/ev-view.c:4154 +#: ../shell/ev-view.c:4820 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restant à rechercher" @@ -803,54 +803,56 @@ msgstr "Page %s - %s" msgid "Page %s" msgstr "Page %s" -#: ../shell/ev-window.c:1269 +#: ../shell/ev-window.c:1349 msgid "Unable to open document" msgstr "Impossible d'ouvrir le document" -#: ../shell/ev-window.c:1431 +#: ../shell/ev-window.c:1538 msgid "Open Document" msgstr "Ouvrir un document" -#: ../shell/ev-window.c:1486 +#: ../shell/ev-window.c:1608 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s" -#: ../shell/ev-window.c:1515 +#: ../shell/ev-window.c:1637 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Impossible d'ouvrir une copie." -#: ../shell/ev-window.c:1796 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1823 +#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2062 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »." -#: ../shell/ev-window.c:1845 +#: ../shell/ev-window.c:2002 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2110 msgid "Save a Copy" msgstr "Enregistrer une copie" -#: ../shell/ev-window.c:1926 +#: ../shell/ev-window.c:2208 ../shell/ev-window.c:3406 msgid "Failed to print document" msgstr "L'impression du document a échoué" -#: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230 +#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/ev-window.c:2547 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge." -#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281 +#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2598 +#: ../shell/ev-window.c:4362 msgid "Print" msgstr "Imprimer" -#: ../shell/ev-window.c:2220 +#: ../shell/ev-window.c:2537 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge" -#: ../shell/ev-window.c:2232 +#: ../shell/ev-window.c:2549 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -859,20 +861,15 @@ msgstr "" "Vous avez essayé d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». " "Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:2290 +#: ../shell/ev-window.c:2607 msgid "Pages" msgstr "Pages" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Quitter le mode plein écran" - -#: ../shell/ev-window.c:3029 +#: ../shell/ev-window.c:3189 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Éditeur de la barre d'outils" -#: ../shell/ev-window.c:3400 +#: ../shell/ev-window.c:3701 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -881,7 +878,7 @@ msgstr "" "Visionneur de documents.\n" "Utilise poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3428 +#: ../shell/ev-window.c:3729 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -893,7 +890,7 @@ msgstr "" "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n" "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3432 +#: ../shell/ev-window.c:3733 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -905,7 +902,7 @@ msgstr "" "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence " "Publique Générale GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3436 +#: ../shell/ev-window.c:3737 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -915,15 +912,15 @@ msgstr "" "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3761 ../shell/main.c:331 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3463 +#: ../shell/ev-window.c:3764 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Les auteurs d'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3469 +#: ../shell/ev-window.c:3770 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent Carriere \n" @@ -934,362 +931,384 @@ msgstr "" "Robert-André Mauchin \n" "Damien Durand " -#: ../shell/ev-window.c:3966 +#: ../shell/ev-window.c:4273 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../shell/ev-window.c:3967 +#: ../shell/ev-window.c:4274 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../shell/ev-window.c:3968 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../shell/ev-window.c:3969 +#: ../shell/ev-window.c:4276 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: ../shell/ev-window.c:3970 +#: ../shell/ev-window.c:4277 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145 +#: ../shell/ev-window.c:4280 ../shell/ev-window.c:4458 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." -#: ../shell/ev-window.c:3974 +#: ../shell/ev-window.c:4281 msgid "Open an existing document" msgstr "Ouvre un document existant" -#: ../shell/ev-window.c:3976 -msgid "Open a _Copy" +#: ../shell/ev-window.c:4283 +msgid "Op_en a Copy" msgstr "Ouvrir une _copie" -#: ../shell/ev-window.c:3977 +#: ../shell/ev-window.c:4284 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre" -#: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147 +#: ../shell/ev-window.c:4286 ../shell/ev-window.c:4460 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Enregistrer une copie..." -#: ../shell/ev-window.c:3980 +#: ../shell/ev-window.c:4287 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Enregistre une copie du document actuel" -#: ../shell/ev-window.c:3982 +#: ../shell/ev-window.c:4289 msgid "Print Set_up..." msgstr "Confi_guration de l'impression..." -#: ../shell/ev-window.c:3983 +#: ../shell/ev-window.c:4290 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression" -#: ../shell/ev-window.c:3985 +#: ../shell/ev-window.c:4292 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimer..." -#: ../shell/ev-window.c:3986 +#: ../shell/ev-window.c:4293 ../shell/ev-window.c:4363 msgid "Print this document" msgstr "Imprime ce document" -#: ../shell/ev-window.c:3988 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "P_roperties" msgstr "_Propriétés" -#: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999 +#: ../shell/ev-window.c:4304 ../shell/ev-window.c:4306 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: ../shell/ev-window.c:4002 +#: ../shell/ev-window.c:4309 msgid "_Find..." msgstr "_Rechercher..." -#: ../shell/ev-window.c:4003 +#: ../shell/ev-window.c:4310 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document" -#: ../shell/ev-window.c:4005 +#: ../shell/ev-window.c:4312 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../shell/ev-window.c:4007 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Rechercher le _précédent" -#: ../shell/ev-window.c:4009 +#: ../shell/ev-window.c:4316 msgid "T_oolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../shell/ev-window.c:4011 +#: ../shell/ev-window.c:4318 msgid "Rotate _Left" msgstr "Tourner vers la _gauche" -#: ../shell/ev-window.c:4013 +#: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "Rotate _Right" msgstr "Tourner vers la _droite" -#: ../shell/ev-window.c:4018 +#: ../shell/ev-window.c:4325 msgid "Enlarge the document" msgstr "Agrandir le document" -#: ../shell/ev-window.c:4021 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Shrink the document" msgstr "Réduire le document" -#: ../shell/ev-window.c:4023 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: ../shell/ev-window.c:4024 +#: ../shell/ev-window.c:4331 msgid "Reload the document" msgstr "Recharge le document" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4028 +#: ../shell/ev-window.c:4335 msgid "_Previous Page" msgstr "Page _précédente" -#: ../shell/ev-window.c:4029 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "Go to the previous page" msgstr "Aller à la page précédente" -#: ../shell/ev-window.c:4031 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "_Next Page" msgstr "Page _suivante" -#: ../shell/ev-window.c:4032 +#: ../shell/ev-window.c:4339 msgid "Go to the next page" msgstr "Aller à la page suivante" -#: ../shell/ev-window.c:4034 +#: ../shell/ev-window.c:4341 msgid "_First Page" msgstr "_Première page" -#: ../shell/ev-window.c:4035 +#: ../shell/ev-window.c:4342 msgid "Go to the first page" msgstr "Aller à la première page" -#: ../shell/ev-window.c:4037 +#: ../shell/ev-window.c:4344 msgid "_Last Page" msgstr "_Dernière page" -#: ../shell/ev-window.c:4038 +#: ../shell/ev-window.c:4345 msgid "Go to the last page" msgstr "Aller à la dernière page" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4042 +#: ../shell/ev-window.c:4349 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../shell/ev-window.c:4045 +#: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../shell/ev-window.c:4050 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4356 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Quitter le mode plein écran" + +#: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Quitter le mode plein écran" +#: ../shell/ev-window.c:4359 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Démarrer la présentation" + +#: ../shell/ev-window.c:4360 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Démarre une présentation" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4101 +#: ../shell/ev-window.c:4414 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: ../shell/ev-window.c:4102 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils" -#: ../shell/ev-window.c:4104 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "Side _Pane" msgstr "Panneau _latéral" -#: ../shell/ev-window.c:4105 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral" -#: ../shell/ev-window.c:4107 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "_Continuous" msgstr "_Continu" -#: ../shell/ev-window.c:4108 +#: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "Show the entire document" msgstr "Affiche le document entier" -#: ../shell/ev-window.c:4110 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_Dual" msgstr "Pages _doubles" -#: ../shell/ev-window.c:4111 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "Show two pages at once" msgstr "Affiche deux pages à la fois" -#: ../shell/ev-window.c:4113 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pl_ein écran" -#: ../shell/ev-window.c:4114 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran" -#: ../shell/ev-window.c:4116 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "_Presentation" msgstr "_Présentation" -#: ../shell/ev-window.c:4117 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Affiche le document comme une présentation" -#: ../shell/ev-window.c:4119 +#: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "_Best Fit" msgstr "Taille _idéale" -#: ../shell/ev-window.c:4120 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre" -#: ../shell/ev-window.c:4122 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Ajuster à la largeur de la page" -#: ../shell/ev-window.c:4123 +#: ../shell/ev-window.c:4436 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4130 +#: ../shell/ev-window.c:4443 msgid "_Open Link" msgstr "_Ouvrir le lien" -#: ../shell/ev-window.c:4132 +#: ../shell/ev-window.c:4445 msgid "_Go To" msgstr "A_ller à" -#: ../shell/ev-window.c:4134 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" -#: ../shell/ev-window.c:4136 +#: ../shell/ev-window.c:4449 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copier l'adresse du lien" -#: ../shell/ev-window.c:4138 +#: ../shell/ev-window.c:4451 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Enregistrer l'image sous..." -#: ../shell/ev-window.c:4140 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "Copy _Image" msgstr "Copier l'_image" -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:4492 msgid "Page" msgstr "Page" -#: ../shell/ev-window.c:4180 +#: ../shell/ev-window.c:4493 msgid "Select Page" msgstr "Sélectionne la page" -#: ../shell/ev-window.c:4190 +#: ../shell/ev-window.c:4504 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4192 +#: ../shell/ev-window.c:4506 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajuste le niveau de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4202 +#: ../shell/ev-window.c:4516 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: ../shell/ev-window.c:4204 +#: ../shell/ev-window.c:4518 msgid "Back" msgstr "Précédent" -#: ../shell/ev-window.c:4206 +#: ../shell/ev-window.c:4520 msgid "Move across visited pages" msgstr "Se déplace à travers les pages visitées" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4222 +#: ../shell/ev-window.c:4536 msgid "Previous" msgstr "Précédente" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4227 +#: ../shell/ev-window.c:4541 msgid "Next" msgstr "Suivante" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4231 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4235 +#: ../shell/ev-window.c:4549 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4243 +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Fit Width" msgstr "Ajuster la largeur" -#: ../shell/ev-window.c:4555 +#: ../shell/ev-window.c:4745 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe" + +#: ../shell/ev-window.c:4747 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "URI non valide : « %s »" + +#: ../shell/ev-window.c:4915 msgid "The image could not be saved." msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée." -#: ../shell/ev-window.c:4574 +#: ../shell/ev-window.c:4950 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrer l'image" -#: ../shell/ev-window.c:4629 +#: ../shell/ev-window.c:5006 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe" -#: ../shell/ev-window.c:4676 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée." -#: ../shell/ev-window.c:4700 +#: ../shell/ev-window.c:5111 msgid "Save Attachment" msgstr "Enregistrer la pièce jointe" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Mot de passe requis" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "La page du document à afficher." -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Exécute evince en mode plein écran" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Exécute evince en mode présentation" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Exécute evince en mode visionneur" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHIER...]" -#: ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:314 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visionneur de documents de GNOME" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:374 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visionneur de documents Evince" @@ -1317,265 +1336,3 @@ msgstr "" "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents " "PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus " "d'informations." - -#~ msgid "unexpected EOF\n" -#~ msgstr "fin de fichier non attendue\n" - -#~ msgid "could not load font `%s'\n" -#~ msgstr "impossible de charger la police « %s »\n" - -#~ msgid "could not reload `%s'\n" -#~ msgstr "impossibie de recharger « %s »\n" - -#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -#~ msgstr "%s : format DVI non pris en charge (version %u)\n" - -#~ msgid "no pages selected\n" -#~ msgstr "aucune page sélectionnée\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier DVI\n" - -#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" -#~ msgstr "%s : la macro vf a généré des erreurs\n" - -#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -#~ msgstr "%s : pile non vide après la macro vf\n" - -#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -#~ msgstr "%s : impossible de réouvrir le fichier (%s)\n" - -#~ msgid "%s: page %d out of range\n" -#~ msgstr "%s : page %d en dehors de la plage\n" - -#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" -#~ msgstr "%s : mauvais décalage à la page %d\n" - -#~ msgid "stack not empty at end of page\n" -#~ msgstr "pile non vide à la fin de la page\n" - -#~ msgid "no default font set yet\n" -#~ msgstr "aucune police par défaut définie pour l'instant\n" - -#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -#~ msgstr "le caractère demandé %d n'existe pas dans « %s »\n" - -#~ msgid "enlarging stack\n" -#~ msgstr "agrandissement de la pile\n" - -#~ msgid "stack underflow\n" -#~ msgstr "dépassement de capacité négatif de pile\n" - -#~ msgid "font %d is not defined\n" -#~ msgstr "la police %d n'est pas définie\n" - -#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" -#~ msgstr "la police %d n'est pas définie dans le postambule\n" - -#~ msgid "unexpected opcode %d\n" -#~ msgstr "code d'opération %d inattendu\n" - -#~ msgid "undefined opcode %d\n" -#~ msgstr "code d'opération %d indéfini\n" - -#~ msgid "%s: no fonts defined\n" -#~ msgstr "%s : aucune police définie\n" - -#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s : %d : [%s] le codage requis « %s » ne correspond pas au vecteur « %" -#~ "s »\n" - -#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" -#~ msgstr "%s : impossible de charger la table de la police\n" - -#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" -#~ msgstr "%s : impossible de définir en tant que codage par défaut\n" - -#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -#~ msgstr "le vecteur de codage « %s » est en cours d'utilisation\n" - -#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -#~ msgstr "GF : code d'opération %d invalide pour le caractère %d\n" - -#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -#~ msgstr "(gf) caractère %d : code d'opération invalide %d\n" - -#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -#~ msgstr "(gf) le caractère %d a une boîte englobante incorrecte\n" - -#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n" - -#~ msgid "%s: junk in postamble\n" -#~ msgstr "%s : données bizarres dans le postambule\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier GF\n" - -#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" -#~ msgstr "spécification de la page « %s » invalide\n" - -#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -#~ msgstr "" -#~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page DVI\n" - -#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" -#~ msgstr "plus de 10 compteurs dans la spécification de la page\n" - -#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -#~ msgstr "" -#~ "informations incohérentes ignorées après la spécification de page TeX\n" - -#~ msgid "custom" -#~ msgstr "personnalisé" - -#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -#~ msgstr "Fichier PK erroné : plus de bits que requis\n" - -#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n" - -#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" -#~ msgstr "%s : préambule inattendu\n" - -#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -#~ msgstr "%s : fin de fichier inattendue (aucun postambule)\n" - -#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -#~ msgstr "Fichier PK invalide ! (données bizarres dans le postambule)\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier PK\n" - -#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -#~ msgstr "%s : valeur non conforme pour la clé « %s »\n" - -#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -#~ msgstr "%s : clé inconnue « %s » ignorée\n" - -#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s : aucun argument pour la clé « %s », utilisation des valeurs par " -#~ "défaut\n" - -#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -#~ msgstr "%s : argument « %s » ignoré pour la clé « %s »\n" - -#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -#~ msgstr "%s : essai de dépiler la couche supérieure\n" - -#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -#~ msgstr "" -#~ "(t1) la réinitialisation de la résolution du périphérique a échoué\n" - -#~ msgid "%s: could not encode font\n" -#~ msgstr "%s : impossible de coder la police\n" - -#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -#~ msgstr "(t1) taille de remplissage bitmap %d non prise en charge\n" - -#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n" - -#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" -#~ msgstr "%s : erreur lors de la lecture des données AFM\n" - -#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -#~ msgstr "Avertissement : le fichier TFM « %s » a une taille suspecte\n" - -#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -#~ msgstr "%s : schéma de codage de la police tronqué à 40 octets\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier TFM\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le type de caractères : %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le type de caractères : %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s : impossible de créer le glyphe : %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -#~ msgstr "(tt) %s : aucune table acceptable trouvée, utilisation de #0\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la résolution : %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s : impossible de définir la taille des points : %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -#~ msgstr "(tt) %s : impossible de charger le tableau des noms PS\n" - -#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -#~ msgstr "%s : aucun vecteur de codage trouvé, sortie incorrecte attendue\n" - -#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -#~ msgstr "(tt) %s : aucune donnée métrique de police\n" - -#~ msgid "Crashing" -#~ msgstr "Arrêt brutal" - -#~ msgid "%s: Error: " -#~ msgstr "%s : erreur : " - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erreur" - -#~ msgid "%s: Warning: " -#~ msgstr "%s : avertissement : " - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Avertissement" - -#~ msgid "%s: Fatal: " -#~ msgstr "%s : fatal : " - -#~ msgid "Fatal" -#~ msgstr "Fatal" - -#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -#~ msgstr "mémoire saturée lors de l'allocation de %u octets\n" - -#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -#~ msgstr "tentative de réallocation avec une taille nulle\n" - -#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -#~ msgstr "la réallocation de %u octets a échoué\n" - -#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n" -#~ msgstr "tentative de « c allocation » de 0 membre\n" - -#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -#~ msgstr "tentative de « c allocation » de %u membres de taille 0\n" - -#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -#~ msgstr "l'allocation de %ux%u octets a échoué\n" - -#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" -#~ msgstr "tentative de libération d'un pointeur NULL\n" - -#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -#~ msgstr "%s : somme de contrôle erronée (attendu %u, obtenu %u)\n" - -#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -#~ msgstr "(vf) %s : impossible de charger la police « %s »\n" - -#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -#~ msgstr "(vf) %s : caractère %d redéfini\n" - -#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" -#~ msgstr "(vf) %s : pas de postambule\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -#~ msgstr "%s : fichier corrompu, ou ce n'est pas un fichier VF.\n" - -#~ msgid "Broken pipe." -#~ msgstr "Tube interrompu." - -#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -#~ msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier « %s » :\n" -- cgit v0.9.1