From d583a8d4fc989b03eae1d07804c6884564cb0723 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sebastien Bacher Date: Fri, 25 Feb 2005 18:53:35 +0000 Subject: french translation --- (limited to 'po/fr.po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..a3c8231 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,669 @@ +# French translation of evince. +# Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the evince package. +# Vincent Carriere , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Evince\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-25 10:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-25 19:42+0100\n" +"Last-Translator: Vincent Carriere \n" +"Language-Team: GNOME French Team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" + +#: data/evince-password.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: data/evince-password.glade.h:2 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/evince-password.glade.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "Mot de _passe :" + +#: data/evince.desktop.in.h:1 +#: shell/ev-window.c:466 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Visionneur de documents" + +#: data/evince.desktop.in.h:2 +#: shell/main.c:85 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Visionneur de documents Evince" + +#: data/evince.desktop.in.h:3 +msgid "View multipage documents" +msgstr "" + +#: data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Show sidebar by default" +msgstr "Afficher la barre latérale par défaut" + +#: data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Show sidebar by default." +msgstr "Afficher la barre latérale par défaut." + +#: data/evince.schemas.in.h:3 +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "Afficher la barre d'état par défaut" + +#: data/evince.schemas.in.h:4 +msgid "Show statusbar by default." +msgstr "Afficher la barre d'état par défaut." + +#: data/evince.schemas.in.h:5 +msgid "Show toolbar by default" +msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut" + +#: data/evince.schemas.in.h:6 +msgid "Show toolbar by default." +msgstr "Afficher la barre d'outils par défaut." + +#: data/evince.schemas.in.h:7 +msgid "Sidebar size by default" +msgstr "Taille par défaut du panneau latéral" + +#: data/evince.schemas.in.h:8 +msgid "Sidebar size by default." +msgstr "Taille par défaut du panneau latéral." + +#: ps/gsdefaults.c:68 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ps/gsdefaults.c:69 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: ps/gsdefaults.c:70 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: ps/gsdefaults.c:71 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +#: ps/gsdefaults.c:72 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ps/gsdefaults.c:73 +msgid "Statement" +msgstr "Statement" + +#: ps/gsdefaults.c:74 +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: ps/gsdefaults.c:75 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ps/gsdefaults.c:76 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ps/gsdefaults.c:77 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ps/gsdefaults.c:78 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ps/gsdefaults.c:79 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ps/gsdefaults.c:80 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ps/gsdefaults.c:81 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ps/gsdefaults.c:82 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ps/gsdefaults.c:83 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: ps/gsdefaults.c:84 +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: ps/gsdefaults.c:85 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ps/ps-document.c:289 +msgid "No document loaded." +msgstr "Pas de document chargé." + +#: ps/ps-document.c:689 +msgid "Broken pipe." +msgstr "Tube interrompu." + +#: ps/ps-document.c:885 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Échec de l'interpréteur." + +#. report error +#: ps/ps-document.c:1007 +#, c-format +msgid "Error while decompressing file %s:\n" +msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n" + +#: ps/ps-document.c:1113 +#, c-format +msgid "Error while converting pdf file %s:\n" +msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier pdf %s :\n" + +#: ps/ps-document.c:1292 +msgid "File is not a valid PostScript document." +msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript valide." + +#: ps/ps-document.c:1343 +#, c-format +msgid "Cannot open file %s.\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n" + +#: ps/ps-document.c:1345 +msgid "File is not readable." +msgstr "Le fichier n'est pas lisible." + +#: ps/ps-document.c:1366 +#, c-format +msgid "Error while scanning file %s\n" +msgstr "Erreur lors du balayage du fichier %s\n" + +#: ps/ps-document.c:1369 +msgid "The file is not a PostScript document." +msgstr "Le fichier n'est pas un document PostScript." + +#: ps/ps-document.c:1400 +msgid "Document loaded." +msgstr "Document chargé." + +#: shell/eggfindbar.c:141 +msgid "Search string" +msgstr "Chaîne de recherche" + +#: shell/eggfindbar.c:142 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "Le nom de la chaîne qui doit être recherchée" + +#: shell/eggfindbar.c:155 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Respecter la casse" + +#: shell/eggfindbar.c:156 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "TRUE pour une recherche sensible à la casse" + +#: shell/eggfindbar.c:163 +msgid "Highlight color" +msgstr "Couleur de mise en surbrillance" + +#: shell/eggfindbar.c:164 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances" + +#: shell/eggfindbar.c:170 +msgid "Current color" +msgstr "Couleur active" + +#: shell/eggfindbar.c:171 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance active" + +#: shell/eggfindbar.c:288 +msgid "F_ind:" +msgstr "Re_chercher :" + +#: shell/eggfindbar.c:301 +msgid "_Previous" +msgstr "_Précédent" + +#: shell/eggfindbar.c:302 +msgid "_Next" +msgstr "_Suivant" + +#: shell/eggfindbar.c:314 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Respecter la casse" + +#: shell/ev-application.c:120 +msgid "Open document" +msgstr "Ouvrir un document" + +#: shell/ev-application.c:130 +msgid "PostScript and PDF Documents" +msgstr "Documents PostScript et PDF" + +#: shell/ev-application.c:138 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documents PostScript" + +#: shell/ev-application.c:145 +#: shell/ev-window.c:863 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documents PDF" + +#: shell/ev-application.c:150 +msgid "Images" +msgstr "Images" + +#: shell/ev-application.c:155 +#: shell/ev-window.c:868 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#: shell/ev-page-action.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#: shell/ev-password-view.c:111 +msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." +msgstr "Ce document est verrouillé et peut seulement être lu en saisissant le mot de passe correct." + +#: shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Déverrouiller le document" + +#: shell/ev-password.c:88 +msgid "Unable to find glade file" +msgstr "Impossible de trouver le fichier glade" + +#: shell/ev-password.c:90 +#, c-format +msgid "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is complete." +msgstr "Le fichier glade, %s, ne peut pas être trouvé. Veuillez vérifier que votre installation est correcte." + +#: shell/ev-password.c:104 +msgid "Password required" +msgstr "Mot de passe requis" + +#: shell/ev-password.c:105 +#, c-format +msgid "The document %s is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Le document %s est verrouillé et nécessite un mot de passe avant d'être ouvert." + +#: shell/ev-password.c:142 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Mot de passe incorrect" + +#: shell/ev-view.c:661 +#, c-format +msgid "Go to page %d" +msgstr "Aller à la page %d" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#: shell/ev-view.c:1055 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "Trouvé %d fois sur la page" +msgstr[1] "Trouvé %d fois sur la page" + +#: shell/ev-view.c:1066 +msgid "Not found" +msgstr "Non trouvé" + +#: shell/ev-view.c:1068 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% reste à rechercher" + +#: shell/ev-window.c:377 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Impossible d'ouvrir le document" + +#: shell/ev-window.c:460 +msgid "Document Viewer - Password Required" +msgstr "Visionneur de documents - Mot de passe requis" + +#: shell/ev-window.c:462 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Mot de passe requis" + +#: shell/ev-window.c:731 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »" + +#: shell/ev-window.c:835 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »." + +#: shell/ev-window.c:855 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Enregistrer une copie" + +#: shell/ev-window.c:933 +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" + +#: shell/ev-window.c:956 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "L'impression n'est pas supportée par cette imprimante." + +#: shell/ev-window.c:959 +#, c-format +msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver." +msgstr "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript." + +#: shell/ev-window.c:1011 +msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +msgstr "La fonctionnalité « Rechercher » ne fonctionnera pas avec ce document." + +#: shell/ev-window.c:1013 +msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +msgstr "La recherche de texte n'est supportée que pour les documents PDF." + +#. Toolbar-only +#: shell/ev-window.c:1229 +#: shell/ev-window.c:2023 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Quitter le mode plein écran" + +#: shell/ev-window.c:1608 +msgid "Many..." +msgstr "Nombreux..." + +#: shell/ev-window.c:1613 +msgid "Not so many..." +msgstr "Pas si nombreux..." + +#: shell/ev-window.c:1618 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +msgstr "" +"Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier \n" +"conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle\n" +"que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou \n" +"encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n" + +#: shell/ev-window.c:1622 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +msgstr "" +"Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, \n" +"mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite \n" +"de COMMERCIALISATION ou D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER.\n" +"Pour plus de détails, voir la Licence Publique Générale GNU.\n" + +#: shell/ev-window.c:1626 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec\n" +"Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation Inc., \n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" + +#: shell/ev-window.c:1648 +#: shell/main.c:81 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: shell/ev-window.c:1651 +msgid "© 1996-2004 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2004 Les auteurs d'Evince" + +#: shell/ev-window.c:1654 +msgid "PostScript and PDF File Viewer." +msgstr "Visionneur de fichiers PostScript et PDF." + +#: shell/ev-window.c:1657 +msgid "translator-credits" +msgstr "Vincent Carriere " + +#: shell/ev-window.c:1954 +msgid "_File" +msgstr "_Fichier" + +#: shell/ev-window.c:1955 +msgid "_Edit" +msgstr "_Édition" + +#: shell/ev-window.c:1956 +msgid "_View" +msgstr "_Affichage" + +#: shell/ev-window.c:1957 +msgid "_Go" +msgstr "A_ller à" + +#: shell/ev-window.c:1958 +msgid "_Help" +msgstr "A_ide" + +#: shell/ev-window.c:1962 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Ouvrir un document existant" + +#: shell/ev-window.c:1964 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Enregistrer une copie..." + +#: shell/ev-window.c:1965 +msgid "Save the current document with a new filename" +msgstr "Enregistrer le document courant sous un nouveau nom" + +#: shell/ev-window.c:1967 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimer..." + +#: shell/ev-window.c:1968 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprimer ce document" + +#: shell/ev-window.c:1971 +msgid "Close this window" +msgstr "Fermer cette fenêtre" + +#: shell/ev-window.c:1976 +msgid "Copy text from the document" +msgstr "Copier le texte depuis le document" + +#: shell/ev-window.c:1978 +msgid "Select _All" +msgstr "_Tout sélectionner" + +#: shell/ev-window.c:1979 +msgid "Select the entire page" +msgstr "Sélectionner la page entière" + +#: shell/ev-window.c:1982 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Chercher un mot ou une phrase dans le document" + +#: shell/ev-window.c:1987 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Agrandir le document" + +#: shell/ev-window.c:1990 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Réduire le document" + +#: shell/ev-window.c:1993 +msgid "Reset the zoom level to the default value" +msgstr "Réinitialiser le niveau de zoom à sa valeur par défaut" + +#: shell/ev-window.c:1995 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recharger" + +#: shell/ev-window.c:1996 +msgid "Reload the document" +msgstr "Recharger le document" + +#. Go menu +#: shell/ev-window.c:2000 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Page _précédente" + +#: shell/ev-window.c:2001 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Aller à la page précédente" + +#: shell/ev-window.c:2003 +msgid "_Next Page" +msgstr "Page _suivante" + +#: shell/ev-window.c:2004 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Aller à la page suivante" + +#: shell/ev-window.c:2006 +msgid "_First Page" +msgstr "_Première page" + +#: shell/ev-window.c:2007 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Aller à la première page" + +#: shell/ev-window.c:2009 +msgid "_Last Page" +msgstr "_Dernière page" + +#: shell/ev-window.c:2010 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Aller à la dernière page" + +#. Help menu +#: shell/ev-window.c:2014 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sommaire" + +#: shell/ev-window.c:2015 +msgid "Display help for the viewer application" +msgstr "Afficher l'aide du visionneur" + +#: shell/ev-window.c:2018 +msgid "_About" +msgstr "À _propos" + +#: shell/ev-window.c:2019 +msgid "Display credits for the document viewer creators" +msgstr "Afficher les noms des créateurs du visionneur de documents" + +#: shell/ev-window.c:2024 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Quitter le mode plein écran" + +#. View Menu +#: shell/ev-window.c:2031 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Barre d'_outils" + +#: shell/ev-window.c:2032 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils" + +#: shell/ev-window.c:2034 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barre d'é_tat" + +#: shell/ev-window.c:2035 +msgid "Show or hide the statusbar" +msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état" + +#: shell/ev-window.c:2037 +msgid "Side _pane" +msgstr "Panneau _latéral" + +#: shell/ev-window.c:2038 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral" + +#: shell/ev-window.c:2040 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Plein écran" + +#: shell/ev-window.c:2041 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Agrandir la fenêtre pour occuper tout l'écran" + +#: shell/ev-window.c:2043 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Taille _idéale" + +#: shell/ev-window.c:2044 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Ajuster le document à la taille de la fenêtre" + +#: shell/ev-window.c:2046 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "_Ajuster à la largeur de la page" + +#: shell/ev-window.c:2047 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Ajuster le document à la largeur de la fenêtre" + +#: shell/ev-window.c:2052 +msgid "Single" +msgstr "" + +#: shell/ev-window.c:2053 +msgid "Show the document one page at a time" +msgstr "Afficher le document une page à la fois" + +#: shell/ev-window.c:2055 +msgid "Multi" +msgstr "" + +#: shell/ev-window.c:2056 +msgid "Show the full document at once" +msgstr "Afficher tout le document" + +#: shell/ev-window.c:2095 +msgid "Page" +msgstr "Page" + +#: shell/ev-window.c:2096 +msgid "Select Page" +msgstr "Sélectionner la page" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: shell/ev-window.c:2111 +msgid "Previous" +msgstr "Précédente" + +#: shell/ev-window.c:2116 +msgid "Next" +msgstr "Suivante" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: shell/ev-window.c:2119 +msgid "Fit Width" +msgstr "Ajuster" + +#: shell/ev-window.c:2312 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: shell/ev-window.c:2319 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Vignettes" + -- cgit v0.9.1