From 15a53f503598dd1744e7003d7b58c04daed8af55 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignacio Casal Quinteiro Date: Mon, 13 Feb 2006 09:38:04 +0000 Subject: *** empty log message *** --- (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 225ac04..1e06896 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,28 +1,27 @@ # translation of gl.po to Galego -# translation of evince.HEAD.po to Galego # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # +# Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-09 10:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-09 10:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-13 10:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-13 10:37+0100\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" -"Language-Team: Galego\n" +"Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: ../comics/comics-document.c:116 +#: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Ficheiro corrupto." -#: ../comics/comics-document.c:152 +#: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s" @@ -36,7 +35,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3036 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -89,18 +88,14 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Ver documentos multipáxina" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Recordar contrasinal para esta sesión" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "Gardar contrasinal no anel" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasinal:" @@ -162,11 +157,11 @@ msgstr "" "Saltarse as restriccións do documento, como restricción para copiar ou " "imprimir." -#: ../dvi/dvi-document.c:95 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Ficheiro non dispoñible" -#: ../dvi/dvi-document.c:108 +#: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" @@ -316,38 +311,43 @@ msgstr "Non hai documento cargado." msgid "Broken pipe." msgstr "Tubería rota." -#: ../ps/ps-document.c:766 +#: ../ps/ps-document.c:768 msgid "Interpreter failed." msgstr "O intérprete fallou." -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../ps/ps-document.c:894 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../ps/ps-document.c:954 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:957 +#: ../ps/ps-document.c:959 msgid "File is not readable." msgstr "Non se pode ler o ficheiro." -#: ../ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:979 msgid "Document loaded." msgstr "Documento cargado." -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../ps/ps-document.c:1076 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'. O intérprete Ghostscript non foi atopado na ruta" + +#: ../ps/ps-document.c:1088 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'" -#: ../ps/ps-document.c:1247 +#: ../ps/ps-document.c:1261 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulado" -#: ../ps/ps-document.c:1248 +#: ../ps/ps-document.c:1262 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -509,15 +509,15 @@ msgstr "Fonte" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "Índice" @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Despraza a vista embaixo" msgid "Document View" msgstr "Visor de documentos" -#: ../shell/ev-view.c:1260 +#: ../shell/ev-view.c:1271 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "I á páxina %s" @@ -553,48 +553,48 @@ msgstr "I á páxina %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3261 +#: ../shell/ev-view.c:3292 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d atopado nesta páxina" msgstr[1] "%d atopados nesta páxina" -#: ../shell/ev-view.c:3271 +#: ../shell/ev-view.c:3302 msgid "Not found" msgstr "Non atopado" -#: ../shell/ev-view.c:3273 +#: ../shell/ev-view.c:3304 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:575 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "Imposible abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1105 +#: ../shell/ev-window.c:1123 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:1181 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1225 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:1284 +#: ../shell/ev-window.c:1308 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Xerar PDFs non está soportado" -#: ../shell/ev-window.c:1293 +#: ../shell/ev-window.c:1317 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:1296 +#: ../shell/ev-window.c:1320 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -604,32 +604,32 @@ msgstr "" "controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora " "PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1341 +#: ../shell/ev-window.c:1365 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1347 +#: ../shell/ev-window.c:1371 msgid "Pages" msgstr "Páxinas" -#: ../shell/ev-window.c:1407 +#: ../shell/ev-window.c:1432 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "A característica de \"Busca\" non funcionará con este documento" -#: ../shell/ev-window.c:1409 +#: ../shell/ev-window.c:1434 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "A busca de texto só está soportada en documentos PDF." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1640 ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír de Pantalla Completa" -#: ../shell/ev-window.c:1969 +#: ../shell/ev-window.c:1994 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2345 +#: ../shell/ev-window.c:2370 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "" "Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n" "Usando 'popler' %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2368 +#: ../shell/ev-window.c:2393 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "" "a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n" "(a seu criterio) nunha versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2372 +#: ../shell/ev-window.c:2397 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "" "COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n" "Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2376 +#: ../shell/ev-window.c:2401 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -673,269 +673,269 @@ msgstr "" "Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2403 +#: ../shell/ev-window.c:2428 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2409 +#: ../shell/ev-window.c:2434 msgid "translator-credits" msgstr "Ignacio Casal Quinteiro " -#: ../shell/ev-window.c:2769 +#: ../shell/ev-window.c:2789 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:2770 +#: ../shell/ev-window.c:2790 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2771 +#: ../shell/ev-window.c:2791 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2772 +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2773 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:2796 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:2777 +#: ../shell/ev-window.c:2797 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gardar unha copia..." -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:2783 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2805 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:2798 +#: ../shell/ev-window.c:2818 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar se_guinte" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:2820 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:2804 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:2829 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2815 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga o documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2819 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2820 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_First Page" msgstr "Páxina _primeira" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:2836 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:2861 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo a pantalla completa" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:2912 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:2915 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2898 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar o documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:2901 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar ao _ancho da páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:2941 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2945 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:2985 +#: ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2986 +#: ../shell/ev-window.c:3006 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:3018 msgid "Zoom" msgstr "Aumento" -#: ../shell/ev-window.c:3000 +#: ../shell/ev-window.c:3020 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de ampliación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:3036 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../shell/ev-window.c:3042 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3026 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:3061 msgid "Fit Width" msgstr "Axustar anchura" -- cgit v0.9.1