From 38e6c946a2b5ca3bc75c95e3a480dcc4a60df0e2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignacio Casal Quinteiro Date: Wed, 05 Sep 2007 20:04:50 +0000 Subject: Updated Galician Translation. svn path=/trunk/; revision=2667 --- (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index a5a5ddf..c9981e2 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-19 17:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-19 17:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-05 21:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-05 21:55+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,6 +19,7 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:150 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "Ficheiro danado." @@ -27,87 +28,86 @@ msgstr "Ficheiro danado." msgid "No images found in archive %s" msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165 +#, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." -msgstr "O documetno está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un ou máis dos ficheiros." +msgstr "" +"O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un ou " +"máis deses ficheiros." -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:455 ../backend/ps/ps-document.c:172 -#: ../backend/ps/ps-document.c:186 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”." - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:90 msgid "File not available" msgstr "Ficheiro non dispoñible" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:105 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:630 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:701 msgid "Yes" msgstr "Si" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:633 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:747 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de letra descoñecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "No name" msgstr "Sen nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconxunto incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "Embedded" msgstr "Incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "Not embedded" msgstr "Non incorporado" #: ../backend/impress/zip.c:52 msgid "No error" -msgstr "Sen erro" +msgstr "Non hai erros" #: ../backend/impress/zip.c:55 msgid "Not enough memory" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Non se pode encontrar a sinatura zip" #: ../backend/impress/zip.c:61 msgid "Invalid zip file" -msgstr "Ficheiro zip inválido" +msgstr "O ficheiro zip non é válido" #: ../backend/impress/zip.c:64 msgid "Multi file zips are not supported" @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro" #: ../backend/impress/zip.c:70 msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Non se poden ler os datos do ficheiro" +msgstr "Non se pode ler os datos do ficheiro" #: ../backend/impress/zip.c:73 msgid "Cannot find file in the zip archive" @@ -213,6 +213,11 @@ msgstr "Cuarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”." + #: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" @@ -225,11 +230,11 @@ msgstr "" msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”" -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +#: ../backend/ps/ps-document.c:433 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulado" -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +#: ../backend/ps/ps-document.c:434 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -238,12 +243,14 @@ msgid "Interpreter failed." msgstr "Fallou o intérprete." #: ../backend/impress/impress-document.c:294 +#, c-format msgid "Remote files aren't supported" msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos" #: ../backend/impress/impress-document.c:305 +#, c-format msgid "Invalid document" -msgstr "Documento inválido" +msgstr "Documento non válido" #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format @@ -261,7 +268,8 @@ msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 +#, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME descoñecido" @@ -270,39 +278,39 @@ msgstr "Tipo MIME descoñecido" msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 msgid "All Documents" msgstr "Todos os documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4810 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950 msgid "Images" msgstr "Imaxes" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 msgid "Comic Books" msgstr "Banda deseñada" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 msgid "Impress Slides" msgstr "Diapositivas Impress" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" @@ -322,45 +330,45 @@ msgstr "Baleiro" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Move o elemento seleccionado na barra de ferramentas" +msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Eliminar da barra de ferramentas" +msgstr "E_liminar da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Elimina o elemento seleccionado da barra de ferramentas" +msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas" +msgstr "E_liminar a barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Elimina a barra de ferramentas seleccionada" +msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Executar no modo presentación" +msgstr "Executando no modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -408,8 +416,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3581 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669 +#: ../shell/ev-window-title.c:126 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos" @@ -479,7 +488,7 @@ msgstr "Seguranza:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" -msgstr "Sometido:" +msgstr "Asunto:" #: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" @@ -548,66 +557,71 @@ msgstr "%s, Horizontal (%s)" msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f pl" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "O nome da cadea que se vai buscar" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" -msgstr "_Diferencia maiúsculas de minúsculas" +msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Cor de realce" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Cor actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "Buscar anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "Buscar seguinte" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas" +#: ../shell/ev-jobs.c:642 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -679,7 +693,7 @@ msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%" msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2822 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." @@ -687,11 +701,11 @@ msgstr "Cargando..." msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -715,69 +729,69 @@ msgstr "Desprazar a visualización abaixo" msgid "Document View" msgstr "Visualización de documentos" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1423 msgid "Go to first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1425 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1427 msgid "Go to next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1429 msgid "Go to last page" msgstr "Ir á última páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1431 msgid "Go to page" msgstr "Ir á páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1433 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1461 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir á páxina %s" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1467 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1470 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1478 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Iniciar %s" -#: ../shell/ev-view.c:1857 +#: ../shell/ev-view.c:2419 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír." -#: ../shell/ev-view.c:2535 +#: ../shell/ev-view.c:3214 msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar á páxina:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4165 +#: ../shell/ev-view.c:4851 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina" msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina" -#: ../shell/ev-view.c:4174 +#: ../shell/ev-view.c:4860 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "falta por buscar %3d%% " @@ -792,55 +806,50 @@ msgstr "Páxina %s - %s" msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1362 +#: ../shell/ev-window.c:1369 msgid "Unable to open document" msgstr "Non é posible abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1546 +#: ../shell/ev-window.c:1559 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:1608 +#: ../shell/ev-window.c:1629 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1637 +#: ../shell/ev-window.c:1658 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Non se pode abrir unha copia." -#: ../shell/ev-window.c:1923 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1984 +#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2061 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:3261 +#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369 msgid "Failed to print document" msgstr "Fallou ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2213 ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Esta impresora non soporta a impresión." -#: ../shell/ev-window.c:2325 ../shell/ev-window.c:2451 -#: ../shell/ev-window.c:4237 +#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551 +#: ../shell/ev-window.c:4347 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:2390 +#: ../shell/ev-window.c:2490 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Non se soporta a xeración de PDF" -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2502 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -849,15 +858,15 @@ msgstr "" "Estivo tentando imprimir nunha impresora usando o controlador de dispositivo " "“%s”. Este programa require un controlador de impresora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:2460 +#: ../shell/ev-window.c:2560 msgid "Pages" msgstr "Páxinas" -#: ../shell/ev-window.c:3049 +#: ../shell/ev-window.c:3150 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3577 +#: ../shell/ev-window.c:3665 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -866,7 +875,7 @@ msgstr "" "Visualizador de documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3605 +#: ../shell/ev-window.c:3693 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -878,7 +887,7 @@ msgstr "" "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera " "versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3609 +#: ../shell/ev-window.c:3697 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -889,7 +898,7 @@ msgstr "" "mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN " "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3613 +#: ../shell/ev-window.c:3701 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -899,363 +908,365 @@ msgstr "" "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3637 ../shell/main.c:330 +#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3640 +#: ../shell/ev-window.c:3728 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3646 +#: ../shell/ev-window.c:3734 msgid "translator-credits" -msgstr "Ignacio Casal Quinteiro " +msgstr "" +"Ignacio Casal Quinteiro \n" +"Proxecto Trasno" -#: ../shell/ev-window.c:4148 +#: ../shell/ev-window.c:4258 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:4149 +#: ../shell/ev-window.c:4259 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4150 +#: ../shell/ev-window.c:4260 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4151 +#: ../shell/ev-window.c:4261 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4152 +#: ../shell/ev-window.c:4262 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4155 ../shell/ev-window.c:4333 +#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4156 +#: ../shell/ev-window.c:4266 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4158 +#: ../shell/ev-window.c:4268 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:4159 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha nova ventá" +msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha ventá nova" -#: ../shell/ev-window.c:4161 ../shell/ev-window.c:4335 +#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gardar unha copia..." -#: ../shell/ev-window.c:4162 +#: ../shell/ev-window.c:4272 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:4164 +#: ../shell/ev-window.c:4274 msgid "Print Set_up..." -msgstr "_Configuración de impresión..." +msgstr "Configuración de im_presión..." -#: ../shell/ev-window.c:4165 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Configura os axustes de páxina para impresión" +msgstr "Configurar as preferencias de impresión" -#: ../shell/ev-window.c:4167 +#: ../shell/ev-window.c:4277 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:4168 ../shell/ev-window.c:4238 +#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:4170 +#: ../shell/ev-window.c:4280 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:4179 ../shell/ev-window.c:4181 +#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:4184 +#: ../shell/ev-window.c:4294 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:4185 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4187 +#: ../shell/ev-window.c:4297 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Buscar _seguinte" +msgstr "_Buscar seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4189 +#: ../shell/ev-window.c:4299 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar an_terior" -#: ../shell/ev-window.c:4191 +#: ../shell/ev-window.c:4301 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4193 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4195 +#: ../shell/ev-window.c:4305 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:4200 +#: ../shell/ev-window.c:4310 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4203 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4205 +#: ../shell/ev-window.c:4315 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:4206 +#: ../shell/ev-window.c:4316 msgid "Reload the document" msgstr "Recargar o documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4210 +#: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4211 +#: ../shell/ev-window.c:4321 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4213 +#: ../shell/ev-window.c:4323 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4214 +#: ../shell/ev-window.c:4324 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4216 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4217 +#: ../shell/ev-window.c:4327 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4219 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4220 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4224 +#: ../shell/ev-window.c:4334 msgid "_Contents" -msgstr "_Índices" +msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:4227 +#: ../shell/ev-window.c:4337 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4231 +#: ../shell/ev-window.c:4341 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4232 +#: ../shell/ev-window.c:4342 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4234 +#: ../shell/ev-window.c:4344 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4235 +#: ../shell/ev-window.c:4345 msgid "Start a presentation" -msgstr "Inicia unha presentación" +msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4289 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra de ferramentas" +msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4290 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4292 +#: ../shell/ev-window.c:4402 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4293 +#: ../shell/ev-window.c:4403 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:4296 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar o documento enteiro" -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4299 +#: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" -#: ../shell/ev-window.c:4301 +#: ../shell/ev-window.c:4411 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4302 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4304 +#: ../shell/ev-window.c:4414 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4305 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4307 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:4308 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá" -#: ../shell/ev-window.c:4310 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4311 +#: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4318 +#: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir ligazón" +msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:4320 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha nova _ventá" -#: ../shell/ev-window.c:4324 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:4436 msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Gardar imaxe coma..." +msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:4328 +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:4367 +#: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4368 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4378 +#: ../shell/ev-window.c:4489 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4380 +#: ../shell/ev-window.c:4491 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4390 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:4392 +#: ../shell/ev-window.c:4503 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: ../shell/ev-window.c:4394 +#: ../shell/ev-window.c:4505 msgid "Move across visited pages" msgstr "Mover a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4410 +#: ../shell/ev-window.c:4521 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4415 +#: ../shell/ev-window.c:4526 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4419 +#: ../shell/ev-window.c:4530 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4534 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4431 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Fit Width" msgstr "Axustar á largura" -#: ../shell/ev-window.c:4619 +#: ../shell/ev-window.c:4732 msgid "Unable to open external link" -msgstr "Imposible abrir a ligazón externa" +msgstr "Non é posible abrir a ligazón externa" -#: ../shell/ev-window.c:4621 +#: ../shell/ev-window.c:4734 #, c-format msgid "Invalid URI: “%s”" -msgstr "URI inválido: “%s”" +msgstr "URI non válido: “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:4779 +#: ../shell/ev-window.c:4902 msgid "The image could not be saved." msgstr "Non se puido gardar a imaxe." -#: ../shell/ev-window.c:4798 +#: ../shell/ev-window.c:4937 msgid "Save Image" msgstr "Gardar imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:4853 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Non é posible abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:4900 +#: ../shell/ev-window.c:5046 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "O anexo non se puido gardar." -#: ../shell/ev-window.c:4924 +#: ../shell/ev-window.c:5098 msgid "Save Attachment" msgstr "Gardar anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - É necesario o contrasinal" @@ -1288,7 +1299,7 @@ msgstr "[FICHEIRO...]" msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos do Gnome" -#: ../shell/main.c:373 +#: ../shell/main.c:374 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos Evince" @@ -1297,8 +1308,8 @@ msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Opcións booleanas dispoñibles, \"verdadeiro\" activa as miniaturas e \"falso" -"\" desactiva a creación de novas miniaturas" +"Opcións booleanas dispoñibles, \"true\" activa as miniaturas e \"false\" " +"desactiva a creación de novas miniaturas" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -- cgit v0.9.1