From 66ea446cb383ab55b261d62de8c46e7e5ae40bb1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignacio Casal Quinteiro Date: Thu, 28 Sep 2006 10:08:06 +0000 Subject: *** empty log message *** --- (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 23d3f87..15d73e4 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -7,69 +7,73 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-30 11:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-30 11:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-28 12:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-28 12:06+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Non se puido gardar o adxunto “%s”: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#: ../backend/ev-attachment.c:347 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Non se puido abrir o adxunto “%s”: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#: ../backend/ev-attachment.c:380 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Non se puido abrir o adxunto “%s”" -#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME descoñecido" -#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#: ../backend/ev-document-factory.c:276 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”" -#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +#: ../backend/ev-document-factory.c:372 msgid "All Documents" msgstr "Todos os documentos" -#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +#: ../backend/ev-document-factory.c:380 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" -#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +#: ../backend/ev-document-factory.c:389 msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 msgid "Images" msgstr "Imaxes" -#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" -#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +#: ../backend/ev-document-factory.c:418 msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +#: ../backend/ev-document-factory.c:428 msgid "Comic Books" msgstr "Libros cómicos" -#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +#: ../backend/ev-document-factory.c:438 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositivas Impress" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:446 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" @@ -132,7 +136,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3662 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -263,60 +267,60 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:593 msgid "Yes" msgstr "Si" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:596 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:710 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte descoñecido" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 msgid "No name" msgstr "Sen nome" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconxunto incrustado" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 msgid "Embedded" msgstr "Incrustado" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:748 msgid "Not embedded" msgstr "Non incrustado" @@ -433,7 +437,9 @@ msgstr "Documento cargado." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Fallou ao cargar o documento “%s”. O intérprete Ghostscript non foi atopado na ruta" +msgstr "" +"Fallou ao cargar o documento “%s”. O intérprete Ghostscript non foi atopado " +"na ruta" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format @@ -448,54 +454,66 @@ msgstr "PostScript encapsulado" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadea" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "O nome da cadea a ser buscada" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidir capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Cor de resaltado" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Cor actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Buscar:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Procurar:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" +msgid "Find Previous" +msgstr "Procurar anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Buscar a aparición anterior da cadea" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Buscar seguinte" + +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Buscar a aparición seguinte da cadea" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir capitalización" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Conmutar busca discriminando capitalización" + #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -514,8 +532,8 @@ msgstr "Requírese un contrasinal" #, c-format msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que " -"poida abrirse." +"O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que poida " +"abrirse." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -563,11 +581,11 @@ msgstr "Fonte" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 msgid "Attachments" msgstr "Adxuntos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." @@ -579,7 +597,7 @@ msgstr "Imprimir..." msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -603,46 +621,46 @@ msgstr "Despraza a vista embaixo" msgid "Document View" msgstr "Visor de documentos" -#: ../shell/ev-view.c:1340 +#: ../shell/ev-view.c:1337 msgid "Go to first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1342 +#: ../shell/ev-view.c:1339 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1344 +#: ../shell/ev-view.c:1341 msgid "Go to next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1346 +#: ../shell/ev-view.c:1343 msgid "Go to last page" msgstr "Ir á última páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1348 +#: ../shell/ev-view.c:1345 msgid "Go to page" msgstr "Ir á páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1350 +#: ../shell/ev-view.c:1347 msgid "Find" msgstr "Procurar" -#: ../shell/ev-view.c:1377 +#: ../shell/ev-view.c:1374 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir á páxina %s" -#: ../shell/ev-view.c:1382 +#: ../shell/ev-view.c:1379 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1385 +#: ../shell/ev-view.c:1382 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1394 +#: ../shell/ev-view.c:1391 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lanzar %s" @@ -650,71 +668,74 @@ msgstr "Lanzar %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3437 +#: ../shell/ev-view.c:3435 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d atopado nesta páxina" msgstr[1] "%d atopados nesta páxina" -#: ../shell/ev-view.c:3446 +#: ../shell/ev-view.c:3444 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:962 +#: ../shell/ev-window.c:1011 msgid "Unable to open document" msgstr "Imposible abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1045 +#: ../shell/ev-window.c:1100 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:1133 +#: ../shell/ev-window.c:1348 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1152 ../shell/ev-window.c:3416 +#: ../shell/ev-window.c:1367 ../shell/ev-window.c:4018 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:1215 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Xerar PDFs non está soportado" +#: ../shell/ev-window.c:1420 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Fallou ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1224 +#: ../shell/ev-window.c:1534 ../shell/ev-window.c:1709 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:1226 +#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1760 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../shell/ev-window.c:1699 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Xerar PDFs non está soportado" + +#: ../shell/ev-window.c:1711 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Vostede estivo tentando de imprimir cara unha impresora usando o " -"controlador “%s”. Este programa require un controlador de impresora " -"PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:1271 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +"Vostede estivo tentando de imprimir cara unha impresora usando o controlador " +"“%s”. Este programa require un controlador de impresora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1277 +#: ../shell/ev-window.c:1769 msgid "Pages" msgstr "Páxinas" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1622 ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:2129 ../shell/ev-window.c:3463 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír de Pantalla Completa" -#: ../shell/ev-window.c:1956 +#: ../shell/ev-window.c:2509 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2323 +#: ../shell/ev-window.c:2880 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -723,7 +744,7 @@ msgstr "" "Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n" "Usando 'popler' %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2347 +#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -731,11 +752,11 @@ msgid "" "version.\n" msgstr "" "Evince é software libre, vostede pode redistribuilo e/ou modificalobaixo os " -"termos da Licencia Pública Xeral de GNU publicada pora Free Software " +"termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pora Free Software " "Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou(a seu criterio) nunha versión " "posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2351 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -744,297 +765,297 @@ msgid "" msgstr "" "Evince distribúese coa esperanza de que sexa útil,pero SEN GARANTÍA; sen " "ningunha garantía implícita deCOMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN " -"DETERMINADO.Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n" +"DETERMINADO.Vexa a Licenza Xeral de GNU para máis detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2355 +#: ../shell/ev-window.c:2912 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Vostede debeu recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNUxunto con " +"Vostede debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNUxunto con " "Evince; se non é o caso, escriba a Free Software Foundation, Inc.,59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2379 ../shell/main.c:240 +#: ../shell/ev-window.c:2936 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2382 +#: ../shell/ev-window.c:2939 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2388 +#: ../shell/ev-window.c:2945 msgid "translator-credits" msgstr "Ignacio Casal Quinteiro " -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:3390 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:2794 +#: ../shell/ev-window.c:3391 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2795 +#: ../shell/ev-window.c:3392 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:3393 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2797 +#: ../shell/ev-window.c:3394 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:3397 ../shell/ev-window.c:3554 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:3398 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2803 ../shell/ev-window.c:2959 +#: ../shell/ev-window.c:3400 ../shell/ev-window.c:3556 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gardar unha copia..." -#: ../shell/ev-window.c:2804 +#: ../shell/ev-window.c:3401 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:3403 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:3404 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:3406 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2817 +#: ../shell/ev-window.c:3414 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2819 +#: ../shell/ev-window.c:3416 msgid "_Find..." msgstr "_Procurar" -#: ../shell/ev-window.c:2820 +#: ../shell/ev-window.c:3417 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:3419 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar se_guinte" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:3421 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Procurar an_terior" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:3423 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:3425 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:3427 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:3432 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:3435 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:3437 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:3438 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga o documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:3442 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2846 +#: ../shell/ev-window.c:3443 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:3445 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:3446 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:3448 msgid "_First Page" msgstr "Páxina _primeira" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:3449 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2854 +#: ../shell/ev-window.c:3451 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:3452 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:3456 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:3459 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:3464 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo a pantalla completa" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:3515 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:3516 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:3518 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:3519 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:3521 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:3522 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar o documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:3524 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:3525 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:3527 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:3528 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:3530 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:3531 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:3533 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:3534 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra" -#: ../shell/ev-window.c:2939 +#: ../shell/ev-window.c:3536 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar ao _ancho da páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:3537 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2947 +#: ../shell/ev-window.c:3544 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:3546 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:3548 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:3611 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:3612 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3027 +#: ../shell/ev-window.c:3624 msgid "Zoom" msgstr "Aumento" -#: ../shell/ev-window.c:3029 +#: ../shell/ev-window.c:3626 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de ampliación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3045 +#: ../shell/ev-window.c:3642 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../shell/ev-window.c:3648 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3055 +#: ../shell/ev-window.c:3652 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3060 +#: ../shell/ev-window.c:3657 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3070 +#: ../shell/ev-window.c:3667 msgid "Fit Width" msgstr "Axustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:3345 +#: ../shell/ev-window.c:3947 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Imposible abrir o adxunto" -#: ../shell/ev-window.c:3392 +#: ../shell/ev-window.c:3994 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "O adxunto non se puido gardar." @@ -1043,23 +1064,35 @@ msgstr "O adxunto non se puido gardar." msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Requírese un contrasinal" -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "A páxina do documento a mostrar." -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Executar evince en modo pantalla completa" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Executar evince en modo presentación" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Executar evince coma un previsualizador" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHEIRO...]" -#: ../shell/main.c:225 +#: ../shell/main.c:293 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visor de documentos de Gnome" -#: ../shell/main.c:262 +#: ../shell/main.c:335 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visor de documentos Evince" -- cgit v0.9.1