From 840b2e3dae4b898d1e1fdbc3e7ef0529f36d6745 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignacio Casal Quinteiro Date: Tue, 29 Apr 2008 12:06:58 +0000 Subject: Updated Galician Translation. svn path=/trunk/; revision=3026 --- (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 8d678c6..54784fb 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -9,12 +9,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-14 12:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-14 12:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-29 14:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-29 14:06+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" @@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 #, c-format msgid "File not available" msgstr "Ficheiro non dispoñible" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 #, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" @@ -61,60 +61,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685 msgid "Yes" msgstr "Si" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de letra descoñecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 msgid "No name" msgstr "Sen nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconxunto incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812 msgid "Embedded" msgstr "Incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814 msgid "Not embedded" msgstr "Non incorporado" @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip" msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”" @@ -185,102 +185,6 @@ msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”" msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Libro maior" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Declaración" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executivo" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Cuarto" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:231 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete Ghostscript " -"no camiño" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:431 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulado" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:432 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Fallou o intérprete." - #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documentos PostScript" @@ -300,25 +204,61 @@ msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193 #, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME descoñecido" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) non soportado" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”" +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME descoñecido" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349 msgid "All Documents" msgstr "Todos os documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Co_nectar" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Conectar _anonimamente" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Conectar como u_suario:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "Nome de _usuario:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Dominio:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasinal:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Esquecer o contrasinal inmediatamente" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Recordar o contrasinal antes de desconectarse" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Recordar para sempre" + #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -364,7 +304,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando no modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4482 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -412,7 +352,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3606 #: ../shell/ev-window-title.c:132 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -434,10 +374,6 @@ msgstr "Recordar o contrasinal para esta sesión" msgid "Save password in keyring" msgstr "Gardar o contrasinal no anel de chaves" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasinal:" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -613,7 +549,7 @@ msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#: ../shell/ev-jobs.c:703 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s" @@ -638,7 +574,8 @@ msgstr "Requírese un contrasinal" #: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format -msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se " "poida abrir." @@ -693,7 +630,7 @@ msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%" msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." @@ -705,7 +642,7 @@ msgstr "Imprimir..." msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" @@ -729,126 +666,126 @@ msgstr "Desprazar a visualización abaixo" msgid "Document View" msgstr "Visualización de documentos" -#: ../shell/ev-view.c:1442 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1444 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1446 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Go to next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1448 +#: ../shell/ev-view.c:1449 msgid "Go to last page" msgstr "Ir á última páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1450 +#: ../shell/ev-view.c:1451 msgid "Go to page" msgstr "Ir á páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1452 +#: ../shell/ev-view.c:1453 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../shell/ev-view.c:1480 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir á páxina %s" -#: ../shell/ev-view.c:1486 +#: ../shell/ev-view.c:1487 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1489 +#: ../shell/ev-view.c:1490 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1497 +#: ../shell/ev-view.c:1498 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Iniciar %s" -#: ../shell/ev-view.c:2448 +#: ../shell/ev-view.c:2450 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír." -#: ../shell/ev-view.c:3371 +#: ../shell/ev-view.c:3374 msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar á páxina:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5149 +#: ../shell/ev-view.c:5156 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina" msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina" -#: ../shell/ev-view.c:5158 +#: ../shell/ev-view.c:5165 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "falta por buscar %3d%% " -#: ../shell/ev-window.c:750 +#: ../shell/ev-window.c:755 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Páxina %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:752 +#: ../shell/ev-window.c:757 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1381 +#: ../shell/ev-window.c:1381 ../shell/ev-window.c:1434 msgid "Unable to open document" msgstr "Non é posible abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1542 +#: ../shell/ev-window.c:1607 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:1603 +#: ../shell/ev-window.c:1668 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1632 +#: ../shell/ev-window.c:1697 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Non se pode abrir unha copia." -#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926 +#: ../shell/ev-window.c:1941 ../shell/ev-window.c:1991 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1971 +#: ../shell/ev-window.c:2036 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218 +#: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:3307 msgid "Failed to print document" msgstr "Fallou ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2256 +#: ../shell/ev-window.c:2322 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Esta impresora non soporta a impresión." -#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184 +#: ../shell/ev-window.c:2448 ../shell/ev-window.c:4274 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:2996 +#: ../shell/ev-window.c:3086 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3513 +#: ../shell/ev-window.c:3602 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -857,7 +794,7 @@ msgstr "" "Visualizador de documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3541 +#: ../shell/ev-window.c:3630 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -869,7 +806,7 @@ msgstr "" "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera " "versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3545 +#: ../shell/ev-window.c:3634 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -880,7 +817,7 @@ msgstr "" "mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN " "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3549 +#: ../shell/ev-window.c:3638 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -890,366 +827,366 @@ msgstr "" "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349 +#: ../shell/ev-window.c:3662 ../shell/main.c:350 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3576 +#: ../shell/ev-window.c:3665 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3582 +#: ../shell/ev-window.c:3671 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ignacio Casal Quinteiro \n" "Proxecto Trasno" -#: ../shell/ev-window.c:4096 +#: ../shell/ev-window.c:4186 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:4097 +#: ../shell/ev-window.c:4187 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4098 +#: ../shell/ev-window.c:4188 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4099 +#: ../shell/ev-window.c:4189 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4100 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280 -#: ../shell/ev-window.c:4352 +#: ../shell/ev-window.c:4193 ../shell/ev-window.c:4372 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353 +#: ../shell/ev-window.c:4194 ../shell/ev-window.c:4445 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4106 +#: ../shell/ev-window.c:4196 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:4107 +#: ../shell/ev-window.c:4197 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha ventá nova" -#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../shell/ev-window.c:4199 ../shell/ev-window.c:4374 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gardar unha copia..." -#: ../shell/ev-window.c:4110 +#: ../shell/ev-window.c:4200 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:4112 +#: ../shell/ev-window.c:4202 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configuración de im_presión..." -#: ../shell/ev-window.c:4113 +#: ../shell/ev-window.c:4203 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar as preferencias de impresión" -#: ../shell/ev-window.c:4115 +#: ../shell/ev-window.c:4205 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185 +#: ../shell/ev-window.c:4206 ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:4118 +#: ../shell/ev-window.c:4208 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:4126 +#: ../shell/ev-window.c:4216 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:4128 +#: ../shell/ev-window.c:4218 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:4129 +#: ../shell/ev-window.c:4219 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4131 +#: ../shell/ev-window.c:4221 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Buscar seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4133 +#: ../shell/ev-window.c:4223 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar an_terior" -#: ../shell/ev-window.c:4135 +#: ../shell/ev-window.c:4225 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4137 +#: ../shell/ev-window.c:4227 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4139 +#: ../shell/ev-window.c:4229 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:4144 +#: ../shell/ev-window.c:4234 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4147 +#: ../shell/ev-window.c:4237 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4149 +#: ../shell/ev-window.c:4239 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:4150 +#: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "Reload the document" msgstr "Recargar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Auto_scroll" msgstr "De_sprazamento automático" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4157 +#: ../shell/ev-window.c:4247 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4158 +#: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4160 +#: ../shell/ev-window.c:4250 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4161 +#: ../shell/ev-window.c:4251 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4163 +#: ../shell/ev-window.c:4253 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4164 +#: ../shell/ev-window.c:4254 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4166 +#: ../shell/ev-window.c:4256 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4167 +#: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4171 +#: ../shell/ev-window.c:4261 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:4174 +#: ../shell/ev-window.c:4264 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4178 +#: ../shell/ev-window.c:4268 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4181 +#: ../shell/ev-window.c:4271 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4182 +#: ../shell/ev-window.c:4272 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4236 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4237 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4239 +#: ../shell/ev-window.c:4331 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4240 +#: ../shell/ev-window.c:4332 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4242 +#: ../shell/ev-window.c:4334 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:4243 +#: ../shell/ev-window.c:4335 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar o documento enteiro" -#: ../shell/ev-window.c:4245 +#: ../shell/ev-window.c:4337 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4246 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" -#: ../shell/ev-window.c:4248 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4249 +#: ../shell/ev-window.c:4341 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4251 +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:4252 +#: ../shell/ev-window.c:4344 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4254 +#: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:4255 +#: ../shell/ev-window.c:4347 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá" -#: ../shell/ev-window.c:4257 +#: ../shell/ev-window.c:4349 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4258 +#: ../shell/ev-window.c:4350 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:4267 +#: ../shell/ev-window.c:4359 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:4269 +#: ../shell/ev-window.c:4361 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha nova _ventá" -#: ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window.c:4363 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:4273 +#: ../shell/ev-window.c:4365 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:4367 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4315 +#: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4328 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4343 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "Move across visited pages" msgstr "Mover a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4373 +#: ../shell/ev-window.c:4465 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4378 +#: ../shell/ev-window.c:4470 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4382 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4386 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4394 +#: ../shell/ev-window.c:4486 msgid "Fit Width" msgstr "Axustar á largura" -#: ../shell/ev-window.c:4607 +#: ../shell/ev-window.c:4681 msgid "Unable to open external link" msgstr "Non é posible abrir a ligazón externa" -#: ../shell/ev-window.c:4777 +#: ../shell/ev-window.c:4842 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:4813 +#: ../shell/ev-window.c:4882 msgid "The image could not be saved." msgstr "Non se puido gardar a imaxe." -#: ../shell/ev-window.c:4845 +#: ../shell/ev-window.c:4914 msgid "Save Image" msgstr "Gardar imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:4904 +#: ../shell/ev-window.c:4973 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Non é posible abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:4956 +#: ../shell/ev-window.c:5025 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "O anexo non se puido gardar." -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "Save Attachment" msgstr "Gardar anexo" @@ -1262,43 +1199,43 @@ msgstr "%s - É necesario o contrasinal" msgid "By extension" msgstr "Por extensión" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "A páxina do documento para mostrar." -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executar o Evince no modo presentación" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executar o Evince como un previsualizador" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:63 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "A palabra ou frase para buscar no documento" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:63 msgid "STRING" msgstr "CADEA" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:66 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHEIRO...]" -#: ../shell/main.c:332 +#: ../shell/main.c:333 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos do Gnome" -#: ../shell/main.c:392 +#: ../shell/main.c:395 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos Evince" @@ -1327,3 +1264,78 @@ msgstr "" "documentos PDF. Para máis información vexa a documentación sobre o " "miniaturizador do Nautilus." +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Carta" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloide" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Libro maior" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Declaración" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executivo" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Cuarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete " +#~ "Ghostscript no camiño" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "PostScript encapsulado" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Fallou o intérprete." + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”" -- cgit v0.9.1