From d00964cacd43e143cb06f3046f6136d9367b3570 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignacio Casal Quinteiro Date: Thu, 04 May 2006 13:35:04 +0000 Subject: *** empty log message *** --- (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 9580706..fc00786 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-21 14:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-21 14:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-04 15:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-04 15:33+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Non se puido gardar o adxunto '%s': %s" msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s': %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:377 +#: ../backend/ev-attachment.c:381 #, c-format msgid "Couldn't open attachment '%s'" msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s'" @@ -100,7 +100,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3104 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -231,60 +231,60 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:627 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 msgid "Yes" msgstr "Si" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:734 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:738 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte descoñecido" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "No name" msgstr "Sen nome" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconxunto incrustado" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded" msgstr "Incrustado" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Not embedded" msgstr "Non incrustado" @@ -466,11 +466,11 @@ msgstr "_Seguinte" msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir capitalización" -#: ../shell/ev-attachment-bar.c:167 +#: ../shell/ev-attachment-bar.c:171 msgid "Hide attachments bar" msgstr "Agochar barra de adxuntos" -#: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535 +#: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576 msgid "Show attachments bar" msgstr "Amosar barra de axuntos" @@ -543,15 +543,15 @@ msgstr "Fonte" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Índice" @@ -579,52 +579,91 @@ msgstr "Despraza a vista embaixo" msgid "Document View" msgstr "Visor de documentos" -#: ../shell/ev-view.c:1252 +#: ../shell/ev-view.c:1336 +msgid "Got to fisrt page" +msgstr "Obtivo a primeira páxina" + +#: ../shell/ev-view.c:1338 +msgid "Got to previuos page" +msgstr "Obtivo a páxina anterior" + +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Got to next page" +msgstr "Obtivo a seguinte páxina" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Got to last page" +msgstr "Obtivo a última páxina" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Got to page" +msgstr "Obtivo a páxina" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: ../shell/ev-view.c:1373 #, c-format msgid "Go to page %s" -msgstr "I á páxina %s" +msgstr "Ir á páxina %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1378 +#, c-format +msgid "Go to %s on file %s" +msgstr "Ir a %s no ficheiro %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1381 +#, c-format +msgid "Go to file %s" +msgstr "Ir ao ficheiro %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1390 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Lanzar %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3291 +#: ../shell/ev-view.c:3429 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d atopado nesta páxina" msgstr[1] "%d atopados nesta páxina" -#: ../shell/ev-view.c:3300 +#: ../shell/ev-view.c:3438 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:983 +#: ../shell/ev-window.c:986 msgid "Unable to open document" msgstr "Imposible abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1063 +#: ../shell/ev-window.c:1076 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:1151 +#: ../shell/ev-window.c:1164 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1168 ../shell/ev-window.c:3360 +#: ../shell/ev-window.c:1183 ../shell/ev-window.c:3479 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:1233 +#: ../shell/ev-window.c:1248 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Xerar PDFs non está soportado" -#: ../shell/ev-window.c:1242 +#: ../shell/ev-window.c:1257 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:1244 +#: ../shell/ev-window.c:1259 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -634,24 +673,24 @@ msgstr "" "controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora " "PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1289 +#: ../shell/ev-window.c:1304 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1295 +#: ../shell/ev-window.c:1310 msgid "Pages" msgstr "Páxinas" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1653 ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:1662 ../shell/ev-window.c:2929 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír de Pantalla Completa" -#: ../shell/ev-window.c:1987 +#: ../shell/ev-window.c:1996 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2363 +#: ../shell/ev-window.c:2372 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -660,7 +699,7 @@ msgstr "" "Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n" "Usando 'popler' %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2387 +#: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -672,7 +711,7 @@ msgstr "" "a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n" "(a seu criterio) nunha versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2391 +#: ../shell/ev-window.c:2400 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -684,7 +723,7 @@ msgstr "" "COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n" "Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2395 +#: ../shell/ev-window.c:2404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -695,281 +734,285 @@ msgstr "" "Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2419 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2422 +#: ../shell/ev-window.c:2431 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2428 +#: ../shell/ev-window.c:2437 msgid "translator-credits" msgstr "Ignacio Casal Quinteiro " -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:2857 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2837 ../shell/ev-window.c:2994 +#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:3020 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2840 ../shell/ev-window.c:2996 +#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:3022 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gardar unha copia..." -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2843 +#: ../shell/ev-window.c:2869 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2846 +#: ../shell/ev-window.c:2872 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2854 +#: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:2882 +msgid "_Find..." +msgstr "_Procurar" + +#: ../shell/ev-window.c:2883 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2885 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar se_guinte" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Procurar an_terior" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:2889 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:2872 +#: ../shell/ev-window.c:2898 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2875 +#: ../shell/ev-window.c:2901 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2878 +#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga o documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:2909 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:2886 +#: ../shell/ev-window.c:2912 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "_First Page" msgstr "Páxina _primeira" -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:2915 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:2917 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo a pantalla completa" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:2981 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:2982 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:2984 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2959 +#: ../shell/ev-window.c:2985 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2987 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:2988 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar o documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:2990 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:2991 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:2993 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:2994 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:2996 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:2997 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:2999 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:2974 +#: ../shell/ev-window.c:3000 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra" -#: ../shell/ev-window.c:2976 +#: ../shell/ev-window.c:3002 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar ao _ancho da páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:3003 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2984 +#: ../shell/ev-window.c:3010 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:2986 +#: ../shell/ev-window.c:3012 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:3053 +#: ../shell/ev-window.c:3077 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3054 +#: ../shell/ev-window.c:3078 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3066 +#: ../shell/ev-window.c:3090 msgid "Zoom" msgstr "Aumento" -#: ../shell/ev-window.c:3068 +#: ../shell/ev-window.c:3092 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de ampliación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3084 +#: ../shell/ev-window.c:3108 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3090 +#: ../shell/ev-window.c:3114 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3094 +#: ../shell/ev-window.c:3118 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3099 +#: ../shell/ev-window.c:3123 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3133 msgid "Fit Width" msgstr "Axustar anchura" -#: ../shell/ev-window.c:3325 +#: ../shell/ev-window.c:3408 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Imposible abrir o adxunto" -#: ../shell/ev-window.c:3346 +#: ../shell/ev-window.c:3455 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "O adxunto non se puido gardar." -- cgit v0.9.1