From d11cd89c24b3c86ee96fdffd02ce18642521c3a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignacio Casal Quinteiro Date: Thu, 24 Jan 2008 12:02:34 +0000 Subject: Updated Galician Translation. svn path=/trunk/; revision=2848 --- (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 9492d69..2b021f0 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -4,13 +4,13 @@ # # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2007. -# Ignacio Casal Quinteiro , 2007. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-03 12:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-03 12:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-24 12:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-24 13:01+0100\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,17 +19,17 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:150 +#: ../backend/comics/comics-document.c:153 #, c-format msgid "File corrupted." msgstr "Ficheiro danado." -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +#: ../backend/comics/comics-document.c:189 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 #, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " @@ -49,99 +49,119 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 msgid "Yes" msgstr "Si" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de letra descoñecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "No name" msgstr "Sen nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconxunto incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 msgid "Embedded" msgstr "Incorporado" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 msgid "Not embedded" msgstr "Non incorporado" -#: ../backend/impress/zip.c:52 +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Documento non válido" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Non hai erros" -#: ../backend/impress/zip.c:55 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Non hai suficiente memoria" -#: ../backend/impress/zip.c:58 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Non se pode encontrar a sinatura zip" -#: ../backend/impress/zip.c:61 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "O ficheiro zip non é válido" -#: ../backend/impress/zip.c:64 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Non se soporta os zips multificheiros" -#: ../backend/impress/zip.c:67 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Non se pode abrir o ficheiro" -#: ../backend/impress/zip.c:70 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Non se pode ler os datos do ficheiro" -#: ../backend/impress/zip.c:73 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Non se pode encontrar o ficheiro no arquivo zip" -#: ../backend/impress/zip.c:76 ../shell/ev-window.c:4708 +#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4835 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Fallo ao gardar o documento “%s”" + #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -214,28 +234,23 @@ msgstr "Cuarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”." msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”." -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" "Fallo ao cargar o documento “%s”. Non se encontrou o intérprete Ghostscript " "no camiño" -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:433 +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulado" -#: ../backend/ps/ps-document.c:434 +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -243,75 +258,37 @@ msgstr "PostScript" msgid "Interpreter failed." msgstr "Fallou o intérprete." -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -#, c-format -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -#, c-format -msgid "Invalid document" -msgstr "Documento non válido" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Non se puido gardar o anexo “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:349 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:382 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254 #, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME descoñecido" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309 msgid "All Documents" msgstr "Todos os documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4931 -msgid "Images" -msgstr "Imaxes" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 -msgid "Comic Books" -msgstr "Banda deseñada" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Diapositivas Impress" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" @@ -360,7 +337,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando no modo presentación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4523 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4650 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -408,8 +385,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3651 -#: ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3774 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos" @@ -609,12 +586,12 @@ msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/ev-jobs.c:642 +#: ../shell/ev-jobs.c:653 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:70 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 msgid "Open a recently used document" msgstr "Abrir un documento usado recentemente" @@ -628,27 +605,27 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Requírese un contrasinal" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "O documento “%s” está bloqueado e require un contrasinal antes de que se " "poida abrir." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Introduza o contrasinal" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Contrasinal para o documento %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Contrasinal incorrecto" @@ -689,7 +666,7 @@ msgstr "Obtendo información do tipo de letra... %3d%%" msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." @@ -701,151 +678,151 @@ msgstr "Imprimir..." msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Desprazar arriba" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Desprazar abaixo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Desprazar a visualización arriba" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Desprazar a visualización abaixo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Visualización de documentos" -#: ../shell/ev-view.c:1423 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1425 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1427 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1429 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" msgstr "Ir á última páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1431 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "Ir á páxina" -#: ../shell/ev-view.c:1433 +#: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../shell/ev-view.c:1461 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir á páxina %s" -#: ../shell/ev-view.c:1467 +#: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1470 +#: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir ao ficheiro “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1478 +#: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Iniciar %s" -#: ../shell/ev-view.c:2419 +#: ../shell/ev-view.c:2448 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír." -#: ../shell/ev-view.c:3214 +#: ../shell/ev-view.c:3376 msgid "Jump to page:" msgstr "Saltar á páxina:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4851 +#: ../shell/ev-view.c:5129 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina" msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina" -#: ../shell/ev-view.c:4860 +#: ../shell/ev-view.c:5138 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "falta por buscar %3d%% " -#: ../shell/ev-window.c:735 +#: ../shell/ev-window.c:782 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Páxina %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:737 +#: ../shell/ev-window.c:784 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1369 +#: ../shell/ev-window.c:1422 msgid "Unable to open document" msgstr "Non é posible abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1564 +#: ../shell/ev-window.c:1618 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:1634 +#: ../shell/ev-window.c:1688 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1663 +#: ../shell/ev-window.c:1717 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Non se pode abrir unha copia." -#: ../shell/ev-window.c:1907 ../shell/ev-window.c:1979 +#: ../shell/ev-window.c:1965 ../shell/ev-window.c:2037 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:2028 +#: ../shell/ev-window.c:2086 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:2126 ../shell/ev-window.c:3350 +#: ../shell/ev-window.c:2218 ../shell/ev-window.c:3473 msgid "Failed to print document" msgstr "Fallou ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2288 ../shell/ev-window.c:2477 +#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:2572 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Esta impresora non soporta a impresión." -#: ../shell/ev-window.c:2413 ../shell/ev-window.c:2528 -#: ../shell/ev-window.c:4318 +#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/ev-window.c:2623 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:2467 +#: ../shell/ev-window.c:2562 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Non se soporta a xeración de PDF" -#: ../shell/ev-window.c:2479 +#: ../shell/ev-window.c:2574 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -854,15 +831,15 @@ msgstr "" "Estivo tentando imprimir nunha impresora usando o controlador de dispositivo " "“%s”. Este programa require un controlador de impresora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:2537 +#: ../shell/ev-window.c:2632 msgid "Pages" msgstr "Páxinas" -#: ../shell/ev-window.c:3131 +#: ../shell/ev-window.c:3248 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3647 +#: ../shell/ev-window.c:3770 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -871,7 +848,7 @@ msgstr "" "Visualizador de documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3675 +#: ../shell/ev-window.c:3798 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -883,7 +860,7 @@ msgstr "" "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera " "versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3679 +#: ../shell/ev-window.c:3802 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -894,7 +871,7 @@ msgstr "" "mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN " "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3683 +#: ../shell/ev-window.c:3806 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -904,404 +881,425 @@ msgstr "" "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3707 ../shell/main.c:331 +#: ../shell/ev-window.c:3830 ../shell/main.c:345 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3710 +#: ../shell/ev-window.c:3833 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3716 +#: ../shell/ev-window.c:3839 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ignacio Casal Quinteiro \n" "Proxecto Trasno" -#: ../shell/ev-window.c:4233 +#: ../shell/ev-window.c:4356 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:4234 +#: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4235 +#: ../shell/ev-window.c:4358 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4236 +#: ../shell/ev-window.c:4359 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4237 +#: ../shell/ev-window.c:4360 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4240 ../shell/ev-window.c:4414 -#: ../shell/ev-window.c:4485 +#: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4540 +#: ../shell/ev-window.c:4612 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4241 ../shell/ev-window.c:4486 +#: ../shell/ev-window.c:4364 ../shell/ev-window.c:4613 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4243 +#: ../shell/ev-window.c:4366 msgid "Op_en a Copy" msgstr "A_brir unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:4244 +#: ../shell/ev-window.c:4367 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha ventá nova" -#: ../shell/ev-window.c:4246 ../shell/ev-window.c:4416 +#: ../shell/ev-window.c:4369 ../shell/ev-window.c:4542 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gardar unha copia..." -#: ../shell/ev-window.c:4247 +#: ../shell/ev-window.c:4370 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:4249 +#: ../shell/ev-window.c:4372 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configuración de im_presión..." -#: ../shell/ev-window.c:4250 +#: ../shell/ev-window.c:4373 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar as preferencias de impresión" -#: ../shell/ev-window.c:4252 +#: ../shell/ev-window.c:4375 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:4253 ../shell/ev-window.c:4319 +#: ../shell/ev-window.c:4376 ../shell/ev-window.c:4445 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:4255 +#: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:4263 +#: ../shell/ev-window.c:4386 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4388 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: ../shell/ev-window.c:4266 +#: ../shell/ev-window.c:4389 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4268 +#: ../shell/ev-window.c:4391 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Buscar seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4393 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar an_terior" -#: ../shell/ev-window.c:4272 +#: ../shell/ev-window.c:4395 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4274 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4276 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:4281 +#: ../shell/ev-window.c:4404 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4284 +#: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4286 +#: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:4287 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Reload the document" msgstr "Recargar o documento" +#: ../shell/ev-window.c:4413 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "De_sprazamento automático" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4291 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4292 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4294 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á páxina seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:4297 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4300 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4301 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4305 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:4308 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4312 +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4313 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4315 +#: ../shell/ev-window.c:4441 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4316 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "Start a presentation" msgstr "Iniciar unha presentación" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4370 +#: ../shell/ev-window.c:4496 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4371 +#: ../shell/ev-window.c:4497 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4373 +#: ../shell/ev-window.c:4499 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4374 +#: ../shell/ev-window.c:4500 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4376 +#: ../shell/ev-window.c:4502 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:4377 +#: ../shell/ev-window.c:4503 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar o documento enteiro" -#: ../shell/ev-window.c:4379 +#: ../shell/ev-window.c:4505 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4380 +#: ../shell/ev-window.c:4506 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" -#: ../shell/ev-window.c:4382 +#: ../shell/ev-window.c:4508 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4383 +#: ../shell/ev-window.c:4509 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4385 +#: ../shell/ev-window.c:4511 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_sentación" -#: ../shell/ev-window.c:4386 +#: ../shell/ev-window.c:4512 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:4388 +#: ../shell/ev-window.c:4514 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:4389 +#: ../shell/ev-window.c:4515 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá" -#: ../shell/ev-window.c:4391 +#: ../shell/ev-window.c:4517 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar á _largura da páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4392 +#: ../shell/ev-window.c:4518 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4399 +#: ../shell/ev-window.c:4525 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir a ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:4401 +#: ../shell/ev-window.c:4527 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:4403 +#: ../shell/ev-window.c:4529 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha nova _ventá" -#: ../shell/ev-window.c:4405 +#: ../shell/ev-window.c:4531 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:4407 +#: ../shell/ev-window.c:4533 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Gardar a imaxe como..." -#: ../shell/ev-window.c:4409 +#: ../shell/ev-window.c:4535 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:4448 +#: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4449 +#: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar páxina" -#: ../shell/ev-window.c:4460 +#: ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4462 +#: ../shell/ev-window.c:4588 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4472 +#: ../shell/ev-window.c:4598 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" -#: ../shell/ev-window.c:4474 +#: ../shell/ev-window.c:4600 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: ../shell/ev-window.c:4476 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4603 msgid "Move across visited pages" msgstr "Mover a través das páxinas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4506 +#: ../shell/ev-window.c:4633 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4511 +#: ../shell/ev-window.c:4638 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4515 +#: ../shell/ev-window.c:4642 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4519 +#: ../shell/ev-window.c:4646 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4527 +#: ../shell/ev-window.c:4654 msgid "Fit Width" msgstr "Axustar á largura" -#: ../shell/ev-window.c:4702 +#: ../shell/ev-window.c:4829 #, c-format msgid "Invalid URI: “%s”" msgstr "URI non válido: “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:4705 +#: ../shell/ev-window.c:4832 #, c-format msgid "Unsupported URI: “%s”" msgstr "URI non soportada: “%s”" -#: ../shell/ev-window.c:4715 +#: ../shell/ev-window.c:4842 msgid "Unable to open external link" msgstr "Non é posible abrir a ligazón externa" -#: ../shell/ev-window.c:4883 +#: ../shell/ev-window.c:5010 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Non se puido encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe" + +#: ../shell/ev-window.c:5045 msgid "The image could not be saved." msgstr "Non se puido gardar a imaxe." -#: ../shell/ev-window.c:4918 +#: ../shell/ev-window.c:5079 msgid "Save Image" msgstr "Gardar imaxe" -#: ../shell/ev-window.c:4974 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Non é posible abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5027 +#: ../shell/ev-window.c:5191 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "O anexo non se puido gardar." -#: ../shell/ev-window.c:5079 +#: ../shell/ev-window.c:5243 msgid "Save Attachment" msgstr "Gardar anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:139 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - É necesario o contrasinal" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/ev-utils.c:424 +msgid "By extension" +msgstr "Por extensión" + +#: ../shell/main.c:61 msgid "The page of the document to display." msgstr "A páxina do documento para mostrar." -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:61 msgid "PAGE" msgstr "PÁXINA" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executar o Evince no modo de pantalla completa" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:63 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executar o Evince no modo presentación" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:64 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executar o Evince como un previsualizador" #: ../shell/main.c:65 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "A palabra ou frase para buscar no documento" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "CADEA" + +#: ../shell/main.c:68 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHEIRO...]" -#: ../shell/main.c:314 +#: ../shell/main.c:328 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos do Gnome" -#: ../shell/main.c:374 +#: ../shell/main.c:390 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualizador de documentos Evince" -- cgit v0.9.1