From fe21f04fe7b9eee2aa5cd960a7cc70c79481265e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignacio Casal Quinteiro Date: Sun, 16 Apr 2006 21:46:45 +0000 Subject: *** empty log message *** --- (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 1e06896..659f29e 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-13 10:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-13 10:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-16 23:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-16 23:46+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro \n" "Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,6 +17,62 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" +msgstr "Non se puido gardar o adxunto '%s': %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" +msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s': %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:377 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment '%s'" +msgstr "Non se puido abrir o adxunto '%s'" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME descoñecido" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Tipo MIME non soportado: '%s'" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +msgid "All Documents" +msgstr "Todos os documentos" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documentos PostScript" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documentos PDF" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documentos DVI" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documentos Djvu" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +msgid "Comic Books" +msgstr "Libros cómicos" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" + #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Ficheiro corrupto." @@ -26,6 +82,15 @@ msgstr "Ficheiro corrupto." msgid "No images found in archive %s" msgstr "Non se atoparon imaxes no arquivo %s" +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Abrir '%s'" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Baleiro" + #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas" @@ -35,7 +100,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3092 msgid "Best Fit" msgstr "Axuste óptimo" @@ -166,64 +231,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:627 msgid "Yes" msgstr "Si" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:734 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:738 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte descoñecido" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:772 msgid "No name" msgstr "Sen nome" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconxunto incrustado" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:782 msgid "Embedded" msgstr "Incrustado" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:784 msgid "Not embedded" msgstr "Non incrustado" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:112 msgid "Document" msgstr "Documento" @@ -307,138 +372,107 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Non hai documento cargado." -#: ../ps/ps-document.c:584 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Tubería rota." -#: ../ps/ps-document.c:768 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "O intérprete fallou." -#: ../ps/ps-document.c:894 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Erro mentras se descomprimía o ficheiro %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:954 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:959 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Non se pode ler o ficheiro." -#: ../ps/ps-document.c:979 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Documento cargado." -#: ../ps/ps-document.c:1076 +#: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'. O intérprete Ghostscript non foi atopado na ruta" +msgstr "" +"Fallou ao cargar o documento '%s'. O intérprete Ghostscript non foi atopado " +"na ruta" -#: ../ps/ps-document.c:1088 +#: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "Fallou ao cargar o documento '%s'" -#: ../ps/ps-document.c:1261 +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulado" -#: ../ps/ps-document.c:1262 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Buscar cadea" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "O nome da cadea a ser buscada" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Coincidir capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADEIRO se se desexa coincidir con capitalización" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Cor de resaltado" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Cor de resaltado para todas as coincidencias" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Cor actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Cor de resaltado para a coincidencia actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "_Buscar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Seguinte" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Coi_ncidir capitalización" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME descoñecido" +#: ../shell/ev-attachment-bar.c:167 +msgid "Hide attachments bar" +msgstr "Agochar barra de adxuntos" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Tipo MIME non soportado: '%s'" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Todos os documentos" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" - -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" - -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "Imaxes" - -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" - -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documentos Djvu" - -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "Libros cómicos" - -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os ficheiros" +#: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535 +msgid "Show attachments bar" +msgstr "Amosar barra de axuntos" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format @@ -509,7 +543,7 @@ msgstr "Fonte" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Obtendo información de fonte... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." @@ -541,11 +575,11 @@ msgstr "Despraza a vista enriba" msgid "Scroll View Down" msgstr "Despraza a vista embaixo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "Visor de documentos" -#: ../shell/ev-view.c:1271 +#: ../shell/ev-view.c:1252 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "I á páxina %s" @@ -553,48 +587,44 @@ msgstr "I á páxina %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3292 +#: ../shell/ev-view.c:3291 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d atopado nesta páxina" msgstr[1] "%d atopados nesta páxina" -#: ../shell/ev-view.c:3302 -msgid "Not found" -msgstr "Non atopado" - -#: ../shell/ev-view.c:3304 +#: ../shell/ev-view.c:3300 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para buscar" -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-window.c:981 msgid "Unable to open document" msgstr "Imposible abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1061 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:1149 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "O ficheiro non se puido gardar como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1166 ../shell/ev-window.c:3348 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../shell/ev-window.c:1308 +#: ../shell/ev-window.c:1231 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Xerar PDFs non está soportado" -#: ../shell/ev-window.c:1317 +#: ../shell/ev-window.c:1240 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "A impresión non está soportada con esta impresora." -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:1242 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -604,32 +634,24 @@ msgstr "" "controlador \"%s\". Este programa require un controlador de impresora " "PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1365 +#: ../shell/ev-window.c:1287 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1371 +#: ../shell/ev-window.c:1293 msgid "Pages" msgstr "Páxinas" -#: ../shell/ev-window.c:1432 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "A característica de \"Busca\" non funcionará con este documento" - -#: ../shell/ev-window.c:1434 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "A busca de texto só está soportada en documentos PDF." - #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:1643 ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír de Pantalla Completa" -#: ../shell/ev-window.c:1994 +#: ../shell/ev-window.c:1977 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2370 +#: ../shell/ev-window.c:2353 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -638,7 +660,7 @@ msgstr "" "Visor de ficheiros PostScript e PDF.\n" "Usando 'popler' %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2393 +#: ../shell/ev-window.c:2377 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -650,7 +672,7 @@ msgstr "" "a Free Software Foundation; xa sexa na súa versión 2, ou\n" "(a seu criterio) nunha versión posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2397 +#: ../shell/ev-window.c:2381 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -662,7 +684,7 @@ msgstr "" "COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN FIN DETERMINADO.\n" "Vexa a Licencia Xeral de GNU para máis detalles.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2401 +#: ../shell/ev-window.c:2385 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -673,272 +695,280 @@ msgstr "" "Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2409 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2428 +#: ../shell/ev-window.c:2412 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Os autores de Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2434 +#: ../shell/ev-window.c:2418 msgid "translator-credits" msgstr "Ignacio Casal Quinteiro " -#: ../shell/ev-window.c:2789 +#: ../shell/ev-window.c:2820 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:2790 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2791 +#: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:2827 ../shell/ev-window.c:2982 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:2797 +#: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2984 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gardar unha copia..." -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gardar unha copia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2833 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:2836 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedades" -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:2847 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Busca unha palabra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:2818 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar se_guinte" -#: ../shell/ev-window.c:2820 +#: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotar á _dereita" -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "Shrink the document" msgstr "Reducir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:2866 msgid "Reload the document" msgstr "Recarga o documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "_Previous Page" msgstr "Páxina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir á páxina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:2873 msgid "_Next Page" msgstr "Páxina _seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:2843 +#: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir á seguinte páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "_First Page" msgstr "Páxina _primeira" -#: ../shell/ev-window.c:2846 +#: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir á primeira páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:2879 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir á última páxina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:2884 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Saír do modo a pantalla completa" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:2944 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:2946 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:2947 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:2949 msgid "_Continuous" msgstr "_Continuo" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2950 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar o documento completo" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:2952 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:2953 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostrar dúas páxina á vez" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:2955 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2956 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a fiestra para encher a pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:2958 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:2959 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Ver o documento como unha presentación" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:2961 msgid "_Best Fit" msgstr "A_xuste óptimo" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:2962 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fai que o documento actual encha a fiestra" -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Axustar ao _ancho da páxina" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fai que o documento actual encha a anchura da fiestra" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:2972 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir ligazón" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:2974 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../shell/ev-window.c:2945 +#: ../shell/ev-window.c:2976 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar ligazón do enderezo" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Page" msgstr "Páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3006 +#: ../shell/ev-window.c:3042 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar páxina" -#: ../shell/ev-window.c:3018 +#: ../shell/ev-window.c:3054 msgid "Zoom" msgstr "Aumento" -#: ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Axustar o nivel de ampliación" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3036 +#: ../shell/ev-window.c:3072 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3042 +#: ../shell/ev-window.c:3078 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3082 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../shell/ev-window.c:3087 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:3097 msgid "Fit Width" msgstr "Axustar anchura" +#: ../shell/ev-window.c:3313 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Imposible abrir o adxunto" + +#: ../shell/ev-window.c:3334 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "O adxunto non se puido gardar." + #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" -- cgit v0.9.1