From f606bbb89633c0a657f55db1bee1bddefd011ee9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yair Hershkovitz Date: Sun, 28 Aug 2005 17:28:37 +0000 Subject: Updated Hebrew translation. 2005-08-28 Yair Hershkovitz * he.po: Updated Hebrew translation. --- (limited to 'po/he.po') diff --git a/po/he.po b/po/he.po index 057e71a..189f3ba 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po @@ -7,23 +7,23 @@ # Yuval Tanny, 2005. # Yuval Tanny, 2005. # Yuval Tanny, 2005. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Gil 'Dolfin' Osher , 2003. # Yuval Tanny, 2005. -# +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-06 13:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-01 19:46+0300\n" -"Last-Translator: Yuval Tanny\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-28 20:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-28 20:29+0300\n" +"Last-Translator: Yuval Tanny <>\n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "Separator" msgstr "מפריד" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3139 msgid "Best Fit" msgstr "ההתאמה הטובה ביותר" @@ -78,15 +78,11 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 msgid "Document Viewer" msgstr "מציג מסמכים" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "מציג המסמכים Evince" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "הצג מסמכים מרובי דפים" @@ -171,7 +167,10 @@ msgid "" "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " "possible relative to the window's size." msgstr "" -"סרגל הצד הוא הפריט הצידי שמכיל את האינדקס והתצוגה המקדימה. גודל ברירת המחדל קובע את רוחב הסרגל בפיקסלים לפי מרחק מצד החלון.כל מספר יתקבל. הסרגל לעולם לא יהיה קטן יותר מן הגודל הדרוש להצגת הטקסט באינדקס או בתצוגה המקדימה. ערכים גדולים יגרמו לסרגל לעלות על שטח העמוד עד כמה שניתן ביחס לגודל החלון." +"סרגל הצד הוא הפריט הצידי שמכיל את האינדקס והתצוגה המקדימה. גודל ברירת המחדל " +"קובע את רוחב הסרגל בפיקסלים לפי מרחק מצד החלון.כל מספר יתקבל. הסרגל לעולם לא " +"יהיה קטן יותר מן הגודל הדרוש להצגת הטקסט באינדקס או בתצוגה המקדימה. ערכים " +"גדולים יגרמו לסרגל לעלות על שטח העמוד עד כמה שניתן ביחס לגודל החלון." #: ../data/evince.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -179,7 +178,8 @@ msgid "" "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " "sidebar not visible by default" msgstr "" -"סרגל הצד הוא הפריט בצד שמכיל את האינדקס ואת התצוגה המקדימה. 'אמת' יציג את הסרגל כברירת מחדל ו'שקר' יסתיר אותו." +"סרגל הצד הוא הפריט בצד שמכיל את האינדקס ואת התצוגה המקדימה. 'אמת' יציג את " +"הסרגל כברירת מחדל ו'שקר' יסתיר אותו." #: ../data/evince.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -187,8 +187,8 @@ msgid "" "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " "visible by default while false makes sidebar not visible by default." msgstr "" -"שורת המצב היא השורה התחתונה שנותנת פרטים נוספים אודות קישורים ופעולות אחרות. אם נקבע כאמת השורה תוצג כברירת מחדל ואם נקבע כשקר היא לא תוצג." - +"שורת המצב היא השורה התחתונה שנותנת פרטים נוספים אודות קישורים ופעולות אחרות. " +"אם נקבע כאמת השורה תוצג כברירת מחדל ואם נקבע כשקר היא לא תוצג." #: ../data/evince.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -196,7 +196,8 @@ msgid "" "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " "toolbar not visible by default." msgstr "" -"סרגל הכלים הוא השורה העליונה שכוללת כפתורי ניווט ושליטת מרחק. אם נקבע כאמת הסרגל יוצג כברירת מחדל, אם נקבע כשקר לא יוצג." +"סרגל הכלים הוא השורה העליונה שכוללת כפתורי ניווט ושליטת מרחק. אם נקבע כאמת " +"הסרגל יוצג כברירת מחדל, אם נקבע כשקר לא יוצג." #: ../dvi/dvi-document.c:89 msgid "File not available" @@ -207,60 +208,60 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "מסמך ה-DVI מכיל תבנית לא נכונה" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:529 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "כן" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:532 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "לא" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:636 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:638 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:640 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:642 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:644 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:646 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 msgid "Unknown font type" msgstr "סוג גופן לא ידוע" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:672 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "ללא שם" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:680 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 msgid "Embedded subset" msgstr "תת-קבוצה משוכנת" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:682 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 msgid "Embedded" msgstr "משוכן" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:684 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 msgid "Not embedded" msgstr "לא משוכן" @@ -348,39 +349,42 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "אין מסמך טעון." -#: ../ps/ps-document.c:602 +#: ../ps/ps-document.c:584 msgid "Broken pipe." msgstr "צינור שבור." -#: ../ps/ps-document.c:784 +#: ../ps/ps-document.c:766 msgid "Interpreter failed." msgstr "מפענח נכשל." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +#: ../ps/ps-document.c:892 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "שגיאה בפרישת הקובץ %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../ps/ps-document.c:952 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:964 +#: ../ps/ps-document.c:957 msgid "File is not readable." msgstr "קובץ לא קריא." -#: ../ps/ps-document.c:984 +#: ../ps/ps-document.c:977 msgid "Document loaded." msgstr "המסמך נטען." -#: ../ps/ps-document.c:1236 +#: ../ps/ps-document.c:1074 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך '%s'" + +#: ../ps/ps-document.c:1216 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript כמוס" - -#: ../ps/ps-document.c:1237 +#: ../ps/ps-document.c:1217 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -416,19 +420,19 @@ msgstr "צבע נוכחי" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "צבע להדגשה להתאמה הנוכחית" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "ח_פש:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" msgstr "ה_קודם" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" msgstr "ה_בא" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_תלוי רישיות" @@ -472,8 +476,7 @@ msgstr "כל הקבצים" #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" -msgstr "" -"‏(%d מתוך %d)" +msgstr "‏(%d מתוך %d)" #: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format @@ -489,8 +492,7 @@ msgstr "לא יכול למצוא קובץ glade" msgid "" "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " "complete." -msgstr "" -"קובץ ה-glade, ‏%s , לא נימצא. אנא וודא שההתקנה שלך הושלמה." +msgstr "קובץ ה-glade, ‏%s , לא נימצא. אנא וודא שההתקנה שלך הושלמה." #: ../shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" @@ -501,8 +503,7 @@ msgstr "סיסמה דרושה" msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." -msgstr "" -"המסמך %s נעול וסיסמה דרושה לפני שאפשר לפתוח אותו." +msgstr "המסמך %s נעול וסיסמה דרושה לפני שאפשר לפתוח אותו." #: ../shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" @@ -518,7 +519,7 @@ msgstr "מסמך זה נעול, ויש צורך בסיסמה כדי לקרוא msgid "_Unlock Document" msgstr "_הסר נעילה מהמסמך" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" @@ -537,14 +538,13 @@ msgstr "גופן" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "" -"אוסף מידע אודות גופנים... %3d%%" +msgstr "אוסף מידע אודות גופנים... %3d%%" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 msgid "Print..." msgstr "הדפס..." @@ -552,11 +552,11 @@ msgstr "הדפס..." msgid "Index" msgstr "מפתח" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "תמונות ממוזערות" -#: ../shell/ev-view.c:1093 +#: ../shell/ev-view.c:1094 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "לך לעמוד %s" @@ -564,69 +564,69 @@ msgstr "לך לעמוד %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2689 +#: ../shell/ev-view.c:2750 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "‏1 נמצא בעמוד זה" msgstr[1] "‏%d נמצאו בעמוד זה" -#: ../shell/ev-view.c:2699 +#: ../shell/ev-view.c:2760 msgid "Not found" msgstr "לא נמצא" -#: ../shell/ev-view.c:2701 +#: ../shell/ev-view.c:2762 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "‏%3d%% נשארו לחיפוש" -#: ../shell/ev-window.c:554 +#: ../shell/ev-window.c:555 msgid "Unable to open document" msgstr "לא ניתן לפתוח את המסמך" -#: ../shell/ev-window.c:601 +#: ../shell/ev-window.c:602 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "מציג מסמכים - דרושה סיסמה" -#: ../shell/ev-window.c:603 +#: ../shell/ev-window.c:604 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - דרושה סיסמה" -#: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046 +#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 msgid "Loading document. Please wait" msgstr "טוען מסמך. אנא המתן" -#: ../shell/ev-window.c:1057 -msgid "Open document" +#: ../shell/ev-window.c:1078 +msgid "Open Document" msgstr "פתח מסמך" -#: ../shell/ev-window.c:1197 +#: ../shell/ev-window.c:1218 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "לר ניתן לשמור את הקובץ כ- \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:1221 +#: ../shell/ev-window.c:1243 msgid "Save a Copy" msgstr "שמור העתק" -#: ../shell/ev-window.c:1400 +#: ../shell/ev-window.c:1424 msgid "Print" msgstr "הדפס" -#: ../shell/ev-window.c:1404 +#: ../shell/ev-window.c:1428 msgid "Pages" msgstr "עמודים" -#: ../shell/ev-window.c:1432 +#: ../shell/ev-window.c:1456 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "ייצור PDF לא נתמך" -#: ../shell/ev-window.c:1443 +#: ../shell/ev-window.c:1467 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "הדפסה לא נתמכת במדפסת זו" -#: ../shell/ev-window.c:1446 +#: ../shell/ev-window.c:1470 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -635,24 +635,24 @@ msgstr "" "אתה מנסה להדפיס למדפסת בעזרת מנהל ההתקן \"%s\". יישום זה זקוק למנהל התקן של " "מדפסת PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1518 +#: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "לא ניתן לחפש במסמך זה" -#: ../shell/ev-window.c:1520 +#: ../shell/ev-window.c:1544 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "חיפוש טקסט נתמך רק במסמכי PDF." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1750 ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2947 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "צא ממסך מלא" -#: ../shell/ev-window.c:2059 +#: ../shell/ev-window.c:2081 msgid "Toolbar editor" msgstr "עורך סרגל הכלים" -#: ../shell/ev-window.c:2411 +#: ../shell/ev-window.c:2450 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "" "מציג קבצי PostScript וPDF.\n" "בעזרת ‎poppler %s )%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2434 +#: ../shell/ev-window.c:2473 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -673,8 +673,7 @@ msgstr "" "כמו שפורסמו ע\"י ה-Free Software Foundation;\n" "לפי גירסה 2 של הרישיון או לפי כל גירסה מאוחרת יותר (על פי בחירתך).\n" - -#: ../shell/ev-window.c:2438 +#: ../shell/ev-window.c:2477 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -686,346 +685,362 @@ msgstr "" "השקעה או התאמה למטרה מסויימת. צפה ברישיון\n" "השימוש GNU General Public License לפרטים נוספים.\n" - -#: ../shell/ev-window.c:2442 +#: ../shell/ev-window.c:2481 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "היית אמור לקבל עותק של ה-GNU General Public License\n" -"יחד עם Evince; אם לא קיבלת, אנא כתוב אל:" -"Free Software Foundation, Inc.\n" +"יחד עם Evince; אם לא קיבלת, אנא כתוב אל:Free Software Foundation, Inc.\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2466 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "‏Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2469 +#: ../shell/ev-window.c:2508 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 The Evince authors" -#: ../shell/ev-window.c:2475 +#: ../shell/ev-window.c:2514 msgid "translator-credits" msgstr "" "יובל טנאי\n" "Yo´av Moshe " -#: ../shell/ev-window.c:2818 +#: ../shell/ev-window.c:2866 msgid "_File" msgstr "_קובץ" -#: ../shell/ev-window.c:2819 +#: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" -#: ../shell/ev-window.c:2820 +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:2869 msgid "_Go" msgstr "_מעבר" -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2873 +msgid "_Open..." +msgstr "_פתח..." + +#: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "Open an existing document" msgstr "פתיחת מסמך קיים" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "_Save a Copy..." msgstr "ש_מור העתק..." -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "שמור את המסמך הנוכחי עם שם חדש" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:2879 +msgid "_Print..." +msgstr "_הדפס..." + +#: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Print this document" msgstr "הדפס מסמך זה" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:2882 +msgid "P_roperties" +msgstr "_מאפיינים" + +#: ../shell/ev-window.c:2883 msgid "View the properties of this document" msgstr "הצג את מאפיינים של המסמך זה" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:2886 msgid "Close this window" msgstr "סגור חלון זה" -#: ../shell/ev-window.c:2843 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Copy text from the document" msgstr "העתק טקסט מהמסמך" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "Select _All" msgstr "_בחר הכל" -#: ../shell/ev-window.c:2846 +#: ../shell/ev-window.c:2894 msgid "Select the entire page" msgstr "בחר בכל העמוד" -#: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:2897 ../shell/ev-window.c:2955 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "חפש מילה או משפט במסמך" -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "Find Ne_xt" msgstr "חפש _הבא" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "חפש את המופע הבא של המילה" -#: ../shell/ev-window.c:2854 +#: ../shell/ev-window.c:2902 msgid "T_oolbar" msgstr "_סרגל כלים" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "Customize the toolbar" msgstr "התאם אישית את סרגל הכלים" -#: ../shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "Rotate _Left" msgstr "סובב _שמאלה" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2906 msgid "Rotate the document to the left" msgstr "סובב מסמך זה לצד שמאל" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Rotate _Right" msgstr "סובב _ימינה" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:2909 msgid "Rotate the document to the right" msgstr "סובב מסמך זה לצד ימין" -#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2928 -#: ../shell/ev-window.c:2931 ../shell/ev-window.c:2946 +#: ../shell/ev-window.c:2914 ../shell/ev-window.c:2976 +#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:2994 msgid "Enlarge the document" msgstr "הגדל את המסמך" -#: ../shell/ev-window.c:2869 ../shell/ev-window.c:2934 -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:2917 ../shell/ev-window.c:2982 +#: ../shell/ev-window.c:2997 msgid "Shrink the document" msgstr "הקטן את המסמך" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "_Reload" msgstr "_טען מחדש" -#: ../shell/ev-window.c:2872 +#: ../shell/ev-window.c:2920 msgid "Reload the document" msgstr "טען מחדש את המסמך" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_Previous Page" msgstr "עמוד _קודם" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Go to the previous page" msgstr "לך לעמוד הקודם" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Next Page" msgstr "עמוד ה_בא" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Go to the next page" msgstr "לך לעמוד הבא" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_First Page" msgstr "עמוד _ראשון" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "Go to the first page" msgstr "לך לעמוד הראשון" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Last Page" msgstr "עמוד _אחרון" -#: ../shell/ev-window.c:2886 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Go to the last page" msgstr "לך לעמוד האחרון" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2890 +#: ../shell/ev-window.c:2938 msgid "_Contents" msgstr "_תוכן עניינים" -#: ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:2939 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "הצג עזרה למציג המסמכים" -#: ../shell/ev-window.c:2894 +#: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "_About" msgstr "_אודות" -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "הצג תודות ליוצרי מציג המסמכים" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:2948 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "צא ממצב מסך מלא" -#: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916 -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:2973 msgid "Scroll one page forward" msgstr "גלול עמוד אחד קדימה" -#: ../shell/ev-window.c:2913 ../shell/ev-window.c:2919 -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:2961 ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:2970 msgid "Scroll one page backward" msgstr "גלול עמוד אחד אחורה" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:2985 msgid "Focus the page selector" msgstr "התמקד בבוחר הדפים" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:2988 msgid "Go ten pages backward" msgstr "לך עשרה עמודים אחורה" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:2991 msgid "Go ten pages forward" msgstr "לך עשרה עמודים קדימה" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:3004 msgid "_Toolbar" msgstr "סרגל _כלים" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים" -#: ../shell/ev-window.c:2959 +#: ../shell/ev-window.c:3007 msgid "_Statusbar" msgstr "_שורת מצב" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:3008 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב" -#: ../shell/ev-window.c:2962 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:3010 +msgid "Side _Pane" msgstr "סרגל _צד" -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:3011 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "הצג או הסתר את סרגל הצד" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "_Continuous" msgstr "_רציף" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "Show the entire document" msgstr "הצג את כל המסמך" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "_Dual" msgstr "_כפול" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:3017 msgid "Show two pages at once" msgstr "הצג שני דפים ביחד" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:3019 msgid "_Fullscreen" msgstr "_מסך מלא" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:3020 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "הרחב את החלון לכל המסך" -#: ../shell/ev-window.c:2974 +#: ../shell/ev-window.c:3022 msgid "_Presentation" msgstr "_מצגת" -#: ../shell/ev-window.c:2975 +#: ../shell/ev-window.c:3023 msgid "Run document as a presentation" msgstr "הרץ את המסמך כמצגת" -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:3025 msgid "_Best Fit" msgstr "_ההתאמה הטובה ביותר" -#: ../shell/ev-window.c:2978 +#: ../shell/ev-window.c:3026 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את החלון" -#: ../shell/ev-window.c:2980 +#: ../shell/ev-window.c:3028 msgid "Fit Page _Width" msgstr "התאם ל_רוחב עמוד" -#: ../shell/ev-window.c:2981 +#: ../shell/ev-window.c:3029 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "עשה שהמסמך הנוכחי ימלא את רוחב העמוד" -#: ../shell/ev-window.c:3040 +#: ../shell/ev-window.c:3088 msgid "Page" msgstr "עמוד" -#: ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:3089 msgid "Select Page" msgstr "בחר עמוד" -#: ../shell/ev-window.c:3053 +#: ../shell/ev-window.c:3101 msgid "Zoom" msgstr "תקריב" -#: ../shell/ev-window.c:3055 +#: ../shell/ev-window.c:3103 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "שנה את רמת התקריב" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:3119 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3077 +#: ../shell/ev-window.c:3125 msgid "Next" msgstr "הבא" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3081 +#: ../shell/ev-window.c:3129 msgid "Zoom In" msgstr "התקרב" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3086 +#: ../shell/ev-window.c:3134 msgid "Zoom Out" msgstr "התרחק" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3096 +#: ../shell/ev-window.c:3144 msgid "Fit Width" msgstr "התאם לרוחב" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "The page of the document to display." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" +#: ../shell/main.c:286 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "מציג המסמכים Evince" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"אם נקבע כאמת, אזי Evince ימשיך לייצר תמונות לתצוגה מקדימה. אם נקבע כשקר, לא יווצרו תמונות חדשות." +"אם נקבע כאמת, אזי Evince ימשיך לייצר תמונות לתצוגה מקדימה. אם נקבע כשקר, לא " +"יווצרו תמונות חדשות." #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1040,4 +1055,6 @@ msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"פקודה תקינה וארגומנטים ליוצר התצוגה המקדימה של מסמכי PDF. צפה בתיעוד התצוגה המקדימה של נאוטילוס לקבלת מידע נוסף." +"פקודה תקינה וארגומנטים ליוצר התצוגה המקדימה של מסמכי PDF. צפה בתיעוד התצוגה " +"המקדימה של נאוטילוס לקבלת מידע נוסף." + -- cgit v0.9.1