From 00062a68c0e383ba1b89288f2480a8b8690f5560 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Takeshi AIHANA Date: Sun, 22 May 2005 07:48:31 +0000 Subject: Updated Japanese translation for v0.3.1. 2005-05-22 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation for v0.3.1. --- (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index cd6030e..efd0f05 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-07 22:23+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-07 22:22+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-22 16:51+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-22 16:49+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,72 +17,68 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2554 +msgid "Best Fit" +msgstr "全体を合わせる" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "幅を合わせる" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "400%" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 ../shell/ev-window.c:2388 -msgid "Best Fit" -msgstr "全体を合わせる" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "幅を合わせる" - #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "パスワード(_P):" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:519 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:542 msgid "Document Viewer" msgstr "文書ビューア" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince 文書ビューア" -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 msgid "View multipage documents" msgstr "複数ページの文書を表示します" @@ -147,6 +143,18 @@ msgstr "" "デフォルトでウィンドウの上部に配置されます。2つの論理型のオプションがあり、" "TRUEにするとデフォルトでツールバーを表示します。" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554 +msgid "Separator" +msgstr "セパレータ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584 +msgid "" +"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +"items table to remove it." +msgstr "" +"アイテムをドラッグしながらツールバーの上に移動するとアイテムが追加され、ツー" +"ルバーからアイテムをドラッグしてテーブルへ移動するとアイテムが削除されます" + #. this is EOF #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 msgid "unexpected EOF\n" @@ -718,7 +726,7 @@ msgstr "全ての文書" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript 文書" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:968 +#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1010 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF 文書" @@ -734,16 +742,16 @@ msgstr "画像" msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu 文書" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:973 +#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1015 msgid "All Files" msgstr "全てのファイル" -#: ../shell/ev-page-action.c:107 +#: ../shell/ev-page-action.c:167 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d / %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:109 +#: ../shell/ev-page-action.c:169 #, c-format msgid "of %d" msgstr "/ %d" @@ -789,19 +797,23 @@ msgstr "" msgid "Incorrect password" msgstr "パスワードが間違っています" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:216 msgid "Loading..." msgstr "読み込み中..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:271 ../shell/ev-window.c:2335 +msgid "Print..." +msgstr "印刷..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:611 msgid "Index" msgstr "目次" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" -#: ../shell/ev-view.c:1191 +#: ../shell/ev-view.c:1070 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s ページへジャンプします" @@ -809,58 +821,67 @@ msgstr "%s ページへジャンプします" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1816 +#: ../shell/ev-view.c:2442 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "このページで %d 個見つかりました" msgstr[1] "このページで %d 個見つかりました" -#: ../shell/ev-view.c:1828 +#: ../shell/ev-view.c:2452 msgid "Not found" msgstr "一致するものはありません" -#: ../shell/ev-view.c:1830 +#: ../shell/ev-view.c:2454 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "検索残り %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:465 +#: ../shell/ev-window.c:488 msgid "Unable to open document" msgstr "文書を開けません" -#: ../shell/ev-window.c:513 +#: ../shell/ev-window.c:536 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "文書ビューア - パスワードが必要です" -#: ../shell/ev-window.c:515 +#: ../shell/ev-window.c:538 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - パスワードが必要です" -#: ../shell/ev-window.c:772 +#: ../shell/ev-window.c:780 +#, c-format +msgid "The file %s does not exist." +msgstr "ファイル %s が見つかりません。" + +#: ../shell/ev-window.c:816 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "処理されない MIME 型: '%s'" -#: ../shell/ev-window.c:939 +#: ../shell/ev-window.c:981 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "ファイル \"%s\" として保存できませんでした。" -#: ../shell/ev-window.c:960 +#: ../shell/ev-window.c:1002 msgid "Save a Copy" msgstr "別名で保存" -#: ../shell/ev-window.c:1042 +#: ../shell/ev-window.c:1105 msgid "Print" msgstr "印刷" -#: ../shell/ev-window.c:1065 +#: ../shell/ev-window.c:1109 +msgid "Pages" +msgstr "ページ" + +#: ../shell/ev-window.c:1137 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" -#: ../shell/ev-window.c:1068 +#: ../shell/ev-window.c:1140 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -869,28 +890,33 @@ msgstr "" "\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには " "PostScript プリンタのドライバが必要です。" -#: ../shell/ev-window.c:1120 +#: ../shell/ev-window.c:1192 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "この文書では \"検索\"機能は使えないでしょう。" -#: ../shell/ev-window.c:1122 +#: ../shell/ev-window.c:1194 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "テキスト検索がサポートされるのは PDF 文書だけです。" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1341 ../shell/ev-window.c:2268 +#: ../shell/ev-window.c:1413 ../shell/ev-window.c:2394 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "フルスクリーンのままにする" -#: ../shell/ev-window.c:1829 -msgid "Many..." -msgstr "多数..." +#: ../shell/ev-window.c:1695 +msgid "Toolbar editor" +msgstr "ツールバー・エディタ" -#: ../shell/ev-window.c:1834 -msgid "Not so many..." -msgstr "何人か..." +#: ../shell/ev-window.c:1947 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"PostScript / PDF ファイル・ビューアです。\n" +"サポートしている poppler: %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1839 +#: ../shell/ev-window.c:1970 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -902,7 +928,7 @@ msgstr "" "御希望であればそれ以降のバージョンに基づき、変更の有無に関らず\n" "再配布することができます。\n" -#: ../shell/ev-window.c:1843 +#: ../shell/ev-window.c:1974 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -914,7 +940,7 @@ msgstr "" "さえありません。詳細については GNU 一般公共使用許諾書 (GPL) を\n" "ご覧下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:1847 +#: ../shell/ev-window.c:1978 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -925,300 +951,298 @@ msgstr "" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA に\n" "連絡すれば入手することができます。\n" -#: ../shell/ev-window.c:1869 ../shell/main.c:83 +#: ../shell/ev-window.c:2002 ../shell/main.c:92 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1872 +#: ../shell/ev-window.c:2005 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Evince 開発者" -#: ../shell/ev-window.c:1875 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript / PDF ファイル・ビューアです。" - -#: ../shell/ev-window.c:1878 +#: ../shell/ev-window.c:2011 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "Satoru SATOH " -#: ../shell/ev-window.c:2196 +#: ../shell/ev-window.c:2322 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2197 +#: ../shell/ev-window.c:2323 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2198 +#: ../shell/ev-window.c:2324 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2199 +#: ../shell/ev-window.c:2325 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2200 +#: ../shell/ev-window.c:2326 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../shell/ev-window.c:2204 +#: ../shell/ev-window.c:2330 msgid "Open an existing document" msgstr "既存の文書を開きます" -#: ../shell/ev-window.c:2206 +#: ../shell/ev-window.c:2332 msgid "_Save a Copy..." msgstr "別名で保存(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2207 +#: ../shell/ev-window.c:2333 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "この文書を別名で保存します" -#: ../shell/ev-window.c:2209 -msgid "Print..." -msgstr "印刷..." - -#: ../shell/ev-window.c:2210 +#: ../shell/ev-window.c:2336 msgid "Print this document" msgstr "この文書を印刷します" -#: ../shell/ev-window.c:2213 +#: ../shell/ev-window.c:2339 msgid "Close this window" msgstr "このウィンドウを閉じます" -#: ../shell/ev-window.c:2218 +#: ../shell/ev-window.c:2344 msgid "Copy text from the document" msgstr "この文書からテキストをコピーします" -#: ../shell/ev-window.c:2220 +#: ../shell/ev-window.c:2346 msgid "Select _All" msgstr "全て選択(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2221 +#: ../shell/ev-window.c:2347 msgid "Select the entire page" msgstr "ページ全体を選択します" -#: ../shell/ev-window.c:2224 +#: ../shell/ev-window.c:2350 ../shell/ev-window.c:2402 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "この文書の中にある単語や語句を検索します" -#: ../shell/ev-window.c:2226 +#: ../shell/ev-window.c:2352 msgid "Find Ne_xt" msgstr "次の検索(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:2227 +#: ../shell/ev-window.c:2353 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "次に一致する単語や語句の場所を表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2232 +#: ../shell/ev-window.c:2355 +msgid "T_oolbar" +msgstr "ツールバー(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:2356 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "ツールバーをカスタマイズします" + +#: ../shell/ev-window.c:2361 msgid "Enlarge the document" msgstr "この文書を拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:2235 +#: ../shell/ev-window.c:2364 msgid "Shrink the document" msgstr "この文書を縮小します" -#: ../shell/ev-window.c:2238 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "ズーム率をデフォルト値に戻します" - -#: ../shell/ev-window.c:2240 +#: ../shell/ev-window.c:2366 msgid "_Reload" msgstr "再読込み(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2241 +#: ../shell/ev-window.c:2367 msgid "Reload the document" msgstr "文書を再度読み込みます" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2245 +#: ../shell/ev-window.c:2371 msgid "_Previous Page" msgstr "前のページ(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2246 +#: ../shell/ev-window.c:2372 msgid "Go to the previous page" msgstr "前のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:2248 +#: ../shell/ev-window.c:2374 msgid "_Next Page" msgstr "次のページ(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2249 +#: ../shell/ev-window.c:2375 msgid "Go to the next page" msgstr "次のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:2251 +#: ../shell/ev-window.c:2377 msgid "_First Page" msgstr "先頭のページ(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2252 +#: ../shell/ev-window.c:2378 msgid "Go to the first page" msgstr "先頭のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:2254 +#: ../shell/ev-window.c:2380 msgid "_Last Page" msgstr "最後のページ(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2255 +#: ../shell/ev-window.c:2381 msgid "Go to the last page" msgstr "最後のページに移動します" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2259 +#: ../shell/ev-window.c:2385 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2260 +#: ../shell/ev-window.c:2386 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "文書 ビューアのヘルプを表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2263 +#: ../shell/ev-window.c:2389 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2264 +#: ../shell/ev-window.c:2390 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "文書ビューアの作者のクレジットを表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2269 +#: ../shell/ev-window.c:2395 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "フルスクリーン・モードのままにします" -#: ../shell/ev-window.c:2272 -msgid "Selection Caret" -msgstr "選択用のキャレット" +#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/ev-window.c:2411 +#: ../shell/ev-window.c:2420 +msgid "Scroll one page forward" +msgstr "1ページ前にスクロールします" + +#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/ev-window.c:2414 +#: ../shell/ev-window.c:2417 +msgid "Scroll one page backward" +msgstr "1ページ後ろにスクロールします" + +#: ../shell/ev-window.c:2423 +msgid "Focus the page selector" +msgstr "ページ・セレクタをフォーカスします" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2279 +#: ../shell/ev-window.c:2430 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2280 +#: ../shell/ev-window.c:2431 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:2282 +#: ../shell/ev-window.c:2433 msgid "_Statusbar" msgstr "ステータスバー(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:2283 +#: ../shell/ev-window.c:2434 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "ステータスバーの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:2285 +#: ../shell/ev-window.c:2436 msgid "Side _pane" msgstr "サイド・ペイン(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2286 +#: ../shell/ev-window.c:2437 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:2288 +#: ../shell/ev-window.c:2439 msgid "_Continuous" msgstr "連続(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2289 +#: ../shell/ev-window.c:2440 msgid "Show the entire document" msgstr "文書全体を表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2291 +#: ../shell/ev-window.c:2442 msgid "_Dual" msgstr "二重化(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2292 +#: ../shell/ev-window.c:2443 msgid "Show two pages at once" msgstr "一度に2ページ表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2294 +#: ../shell/ev-window.c:2445 msgid "_Fullscreen" msgstr "フルスクリーン表示(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2295 +#: ../shell/ev-window.c:2446 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:2297 +#: ../shell/ev-window.c:2448 msgid "_Presentation" msgstr "プレゼンテーション表示(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2298 +#: ../shell/ev-window.c:2449 msgid "Run document as a presentation" msgstr "文書をプレゼンテーションとして表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2300 +#: ../shell/ev-window.c:2451 msgid "_Best Fit" msgstr "文書全体を合わせる(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2301 +#: ../shell/ev-window.c:2452 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "この文書の全体がウィンドウに収まるように表示します" -#: ../shell/ev-window.c:2303 +#: ../shell/ev-window.c:2454 msgid "Fit Page _Width" msgstr "幅を合わせる(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2304 +#: ../shell/ev-window.c:2455 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "この文書の幅をウィンドウの幅に合わせます" -#: ../shell/ev-window.c:2309 -msgid "Single" -msgstr "シングル" - -#: ../shell/ev-window.c:2310 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "この文書を1ページだけ表示します" - -#: ../shell/ev-window.c:2312 -msgid "Multi" -msgstr "マルチ" - -#: ../shell/ev-window.c:2313 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "一度に文書全体を表示します" - -#: ../shell/ev-window.c:2342 +#: ../shell/ev-window.c:2503 msgid "Page" msgstr "ページ" -#: ../shell/ev-window.c:2343 +#: ../shell/ev-window.c:2504 msgid "Select Page" msgstr "ページの選択" -#: ../shell/ev-window.c:2350 +#: ../shell/ev-window.c:2516 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" -#: ../shell/ev-window.c:2352 +#: ../shell/ev-window.c:2518 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ズーム・レベルを調節します" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2368 +#: ../shell/ev-window.c:2534 msgid "Previous" msgstr "前へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2374 +#: ../shell/ev-window.c:2540 msgid "Next" msgstr "次へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2378 +#: ../shell/ev-window.c:2544 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2383 +#: ../shell/ev-window.c:2549 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2393 +#: ../shell/ev-window.c:2559 msgid "Fit Width" msgstr "幅を合わせる" +#: ../shell/main.c:41 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "指定したページを表示する" + +#: ../shell/main.c:41 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGE" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -- cgit v0.9.1