From 4aeff5faa13284bf1c583f516b573f56edb32a42 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Takeshi AIHANA Date: Sun, 24 Jun 2007 12:04:11 +0000 Subject: Updated Japanese translation. 2007-06-24 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation. svn path=/trunk/; revision=2519 --- (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 6083559..8f2a170 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-18 17:20+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:19+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-24 21:00+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-24 21:00+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,16 +17,16 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:150 msgid "File corrupted." msgstr "ファイルが壊れています" -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -34,105 +34,120 @@ msgstr "" "そのドキュメントは複数のファイルを結合したものです。それらのファイルのいずれ" "か単体 (あるいは1つ以上) にはアクセスできません。" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172 +#: ../backend/ps/ps-document.c:186 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "\"%s\" というファイルを開けません" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "ファイルは利用不可です" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "エラー: %s" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428 +msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +msgstr "エラー: 0以外のステータスを持つ dvipdfm があります" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662 msgid "Yes" msgstr "はい" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" msgstr "フォントの種類は不明" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" msgstr "名前無し" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Embedded subset" msgstr "埋め込みのサブセット" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Embedded" msgstr "埋め込み" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Not embedded" msgstr "埋め込みではない" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/impress/zip.c:52 msgid "No error" msgstr "エラーなし" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:55 msgid "Not enough memory" msgstr "メモリが足りません" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:58 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "ZIP のシグネチャがありません" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:61 msgid "Invalid zip file" msgstr "ZIP ファイルが壊れています" -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:64 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "複数ファイルの ZIP はサポートしていません" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:67 msgid "Cannot open the file" msgstr "ファイルを開けません" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:70 msgid "Cannot read data from file" msgstr "ファイルからデータを読み込めません" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:73 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "ZIP の中にファイルがありません" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:76 msgid "Unknown error" msgstr "原因不明のエラー" @@ -209,11 +224,6 @@ msgstr "四つ折り" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "\"%s\" というファイルを開けません。\n" - #: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format msgid "" @@ -236,7 +246,7 @@ msgid "PostScript" msgstr "PostScript" # 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗? -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "解釈に失敗しました。" @@ -264,7 +274,7 @@ msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "MIME 型が不明です" @@ -273,39 +283,39 @@ msgstr "MIME 型が不明です" msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "サポートしていない MIME 型です: \"%s\"" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 msgid "All Documents" msgstr "全てのドキュメント" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript ドキュメント" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF ドキュメント" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4643 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970 msgid "Images" msgstr "画像" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI ドキュメント" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu ドキュメント" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 msgid "Comic Books" msgstr "漫画本" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 msgid "Impress Slides" msgstr "Impress のスライド" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 msgid "All Files" msgstr "全てのファイル" @@ -315,7 +325,6 @@ msgid "Open “%s”" msgstr "\"%s\" を開く" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 msgid "Empty" msgstr "空です" @@ -364,7 +373,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4296 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560 msgid "Best Fit" msgstr "全体に合わせる" @@ -377,39 +386,43 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3456 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714 +#: ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "ドキュメント・ビューア" @@ -497,7 +510,7 @@ msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を msgid "Document" msgstr "ドキュメント" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "なし" @@ -507,36 +520,45 @@ msgstr "なし" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f インチ" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f ミリ" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f インチ" + #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s の縦置き (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s の横置き (%s)" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f インチ" + #: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "検索する文字列" @@ -655,20 +677,20 @@ msgstr "全般" msgid "Fonts" msgstr "フォント" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "フォント" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 msgid "Attachments" msgstr "添付ファイル" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2821 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816 msgid "Loading..." msgstr "読み込み中です..." @@ -680,7 +702,7 @@ msgstr "印刷..." msgid "Index" msgstr "目次" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" @@ -752,87 +774,89 @@ msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します" msgid "Launch %s" msgstr "%s の起動" -#: ../shell/ev-view.c:1858 +#: ../shell/ev-view.c:1857 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。" -#: ../shell/ev-view.c:2534 +#: ../shell/ev-view.c:2538 msgid "Jump to page:" msgstr "移動先のページ:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4151 +#: ../shell/ev-view.c:4180 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "このページで %d個見つかりました" msgstr[1] "このページで %d個見つかりました" -#: ../shell/ev-view.c:4160 +#: ../shell/ev-view.c:4189 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "検索残り %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:742 +#: ../shell/ev-window.c:751 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "%s - %s ページ" -#: ../shell/ev-window.c:744 +#: ../shell/ev-window.c:753 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s ページ" -#: ../shell/ev-window.c:1321 +#: ../shell/ev-window.c:1361 msgid "Unable to open document" msgstr "ドキュメントを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:1483 +#: ../shell/ev-window.c:1546 msgid "Open Document" msgstr "ドキュメントを開く" -#: ../shell/ev-window.c:1538 +#: ../shell/ev-window.c:1608 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1567 +#: ../shell/ev-window.c:1637 msgid "Cannot open a copy." msgstr "コピーをを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:1848 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1875 +#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2062 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。" -#: ../shell/ev-window.c:1897 +#: ../shell/ev-window.c:2002 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2106 msgid "Save a Copy" msgstr "別名で保存" -#: ../shell/ev-window.c:1978 +#: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394 msgid "Failed to print document" msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" -#: ../shell/ev-window.c:2097 ../shell/ev-window.c:2282 +#: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" -#: ../shell/ev-window.c:2207 ../shell/ev-window.c:2333 +#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584 +#: ../shell/ev-window.c:4370 msgid "Print" msgstr "印刷" -#: ../shell/ev-window.c:2272 +#: ../shell/ev-window.c:2523 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "PDF の生成はサポートされていません。" -#: ../shell/ev-window.c:2284 +#: ../shell/ev-window.c:2535 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -841,20 +865,15 @@ msgstr "" "\"%s\" ドライバを使ってプリンタで印刷しようとしました。このプログラムには " "PostScript プリンタ用のドライバが必要です。" -#: ../shell/ev-window.c:2342 +#: ../shell/ev-window.c:2593 msgid "Pages" msgstr "ページ" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2709 ../shell/ev-window.c:4106 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "フルスクリーンのままにする" - -#: ../shell/ev-window.c:3081 +#: ../shell/ev-window.c:3182 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバーの編集" -#: ../shell/ev-window.c:3452 +#: ../shell/ev-window.c:3710 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -863,7 +882,7 @@ msgstr "" "ドキュメント・ビューアです。\n" "poppler ライブラリの %s (%s) 対応" -#: ../shell/ev-window.c:3480 +#: ../shell/ev-window.c:3738 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -874,7 +893,7 @@ msgstr "" "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム" "を再頒布または変更することができます。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3484 +#: ../shell/ev-window.c:3742 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -885,7 +904,7 @@ msgstr "" "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一" "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3488 +#: ../shell/ev-window.c:3746 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -895,377 +914,399 @@ msgstr "" "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place " "- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3512 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:331 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3515 +#: ../shell/ev-window.c:3773 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Evince 開発者" -#: ../shell/ev-window.c:3521 +#: ../shell/ev-window.c:3779 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" -#: ../shell/ev-window.c:4023 +#: ../shell/ev-window.c:4281 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4024 +#: ../shell/ev-window.c:4282 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4025 +#: ../shell/ev-window.c:4283 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4026 +#: ../shell/ev-window.c:4284 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4027 +#: ../shell/ev-window.c:4285 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4030 ../shell/ev-window.c:4202 +#: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:4031 +#: ../shell/ev-window.c:4289 msgid "Open an existing document" msgstr "既存のドキュメントを開きます" -#: ../shell/ev-window.c:4033 -msgid "Open a _Copy" -msgstr "コピーを開く(_C)" +#: ../shell/ev-window.c:4291 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "コピーを開く(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4034 +#: ../shell/ev-window.c:4292 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます" -#: ../shell/ev-window.c:4036 ../shell/ev-window.c:4204 +#: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468 msgid "_Save a Copy..." msgstr "別名で保存(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4037 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "このドキュメントのコピーを保存します" -#: ../shell/ev-window.c:4039 +#: ../shell/ev-window.c:4297 msgid "Print Set_up..." msgstr "印刷設定(_U)..." -#: ../shell/ev-window.c:4040 +#: ../shell/ev-window.c:4298 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "印刷用にページを設定します" -#: ../shell/ev-window.c:4042 +#: ../shell/ev-window.c:4300 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:4043 +#: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371 msgid "Print this document" msgstr "このドキュメントを印刷します" -#: ../shell/ev-window.c:4045 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "P_roperties" msgstr "プロパティ(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4054 ../shell/ev-window.c:4056 +#: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Select _All" msgstr "全て選択(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4059 +#: ../shell/ev-window.c:4317 msgid "_Find..." msgstr "検索(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:4060 +#: ../shell/ev-window.c:4318 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します" -#: ../shell/ev-window.c:4062 +#: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "Find Ne_xt" msgstr "次を検索(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:4064 +#: ../shell/ev-window.c:4322 msgid "Find Pre_vious" msgstr "前を検索(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4066 +#: ../shell/ev-window.c:4324 msgid "T_oolbar" msgstr "ツールバー(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4068 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Rotate _Left" msgstr "左へ回転(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4070 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Rotate _Right" msgstr "右へ回転(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4075 +#: ../shell/ev-window.c:4333 msgid "Enlarge the document" msgstr "このドキュメントを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:4078 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "Shrink the document" msgstr "このドキュメントを縮小します" -#: ../shell/ev-window.c:4080 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "_Reload" msgstr "再読込み(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4081 +#: ../shell/ev-window.c:4339 msgid "Reload the document" msgstr "ドキュメントを再度読み込みます" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4085 +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "_Previous Page" msgstr "前のページ(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4086 +#: ../shell/ev-window.c:4344 msgid "Go to the previous page" msgstr "前のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:4088 +#: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "_Next Page" msgstr "次のページ(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:4089 +#: ../shell/ev-window.c:4347 msgid "Go to the next page" msgstr "次のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:4091 +#: ../shell/ev-window.c:4349 msgid "_First Page" msgstr "先頭のページ(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4092 +#: ../shell/ev-window.c:4350 msgid "Go to the first page" msgstr "先頭のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:4094 +#: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_Last Page" msgstr "最後のページ(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4095 +#: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Go to the last page" msgstr "最後のページに移動します" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4099 +#: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4102 +#: ../shell/ev-window.c:4360 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4107 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4364 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "フルスクリーンのままにする" + +#: ../shell/ev-window.c:4365 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "フルスクリーン・モードのままにします" +#: ../shell/ev-window.c:4367 +msgid "Start Presentation" +msgstr "プレゼンテーション表示" + +#: ../shell/ev-window.c:4368 +msgid "Start a presentation" +msgstr "プレゼンテーション表示を開始します" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4158 +#: ../shell/ev-window.c:4422 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:4159 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:4161 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "Side _Pane" msgstr "サイド・ペイン(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4162 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:4164 +#: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "_Continuous" msgstr "連続(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4165 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Show the entire document" msgstr "ドキュメント全体を表示します" -#: ../shell/ev-window.c:4167 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "_Dual" msgstr "二重化(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:4168 +#: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "Show two pages at once" msgstr "一度に2ページ表示します" -#: ../shell/ev-window.c:4170 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "_Fullscreen" msgstr "フルスクリーン表示(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4171 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:4173 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "_Presentation" msgstr "プレゼンテーション表示(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4174 +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します" -#: ../shell/ev-window.c:4176 +#: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "_Best Fit" msgstr "全体に合わせる(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:4177 +#: ../shell/ev-window.c:4441 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します" -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:4443 msgid "Fit Page _Width" msgstr "幅に合わせる(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4180 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4187 +#: ../shell/ev-window.c:4451 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4189 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "_Go To" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4191 +#: ../shell/ev-window.c:4455 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4193 +#: ../shell/ev-window.c:4457 msgid "_Copy Link Address" msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4195 +#: ../shell/ev-window.c:4459 msgid "_Save Image As..." msgstr "別名で保存(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4197 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "Copy _Image" msgstr "画像のコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4236 +#: ../shell/ev-window.c:4500 msgid "Page" msgstr "ページ" -#: ../shell/ev-window.c:4237 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "Select Page" msgstr "ページの選択" -#: ../shell/ev-window.c:4247 +#: ../shell/ev-window.c:4511 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" -#: ../shell/ev-window.c:4249 +#: ../shell/ev-window.c:4513 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ズーム・レベルを調節します" -#: ../shell/ev-window.c:4259 +#: ../shell/ev-window.c:4523 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" -#: ../shell/ev-window.c:4261 +#: ../shell/ev-window.c:4525 msgid "Back" msgstr "戻る" -#: ../shell/ev-window.c:4263 +#: ../shell/ev-window.c:4527 msgid "Move across visited pages" msgstr "表示したページへ移動します" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4279 +#: ../shell/ev-window.c:4543 msgid "Previous" msgstr "前へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4284 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "Next" msgstr "次へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4288 +#: ../shell/ev-window.c:4552 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4292 +#: ../shell/ev-window.c:4556 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4300 +#: ../shell/ev-window.c:4564 msgid "Fit Width" msgstr "幅に合わせる" -#: ../shell/ev-window.c:4612 +#: ../shell/ev-window.c:4752 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "外部へのリンクを開けません" + +#: ../shell/ev-window.c:4754 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "不正な URIL です: \"%s\"" + +#: ../shell/ev-window.c:4922 msgid "The image could not be saved." msgstr "画像を保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:4631 +#: ../shell/ev-window.c:4957 msgid "Save Image" msgstr "画像の保存" -#: ../shell/ev-window.c:4686 +#: ../shell/ev-window.c:5013 msgid "Unable to open attachment" msgstr "添付ファイルを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:4733 +#: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "添付ファイルを保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:4757 +#: ../shell/ev-window.c:5118 msgid "Save Attachment" msgstr "添付ファイルの保存" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - パスワードが必要です" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "指定したページを表示する" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "フルスクリーン・モードで起動する" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "プレゼンテーション・モードで起動する" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "プレビューアで起動する" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[ファイル...]" -#: ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:314 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:374 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince ドキュメント・ビューア" -- cgit v0.9.1