From bd26b7e1bc87dbfcb95e0a0f866cb1a22b7daac0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Takeshi AIHANA Date: Tue, 12 Aug 2008 15:10:14 +0000 Subject: Updated Japanese translation. 2008-08-12 Takeshi AIHANA * ja.po: Updated Japanese translation. svn path=/trunk/; revision=3104 --- (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 2ef8fb2..08b5b43 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-24 10:01+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-24 09:59+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 23:50+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-12 23:49+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,12 +17,12 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 #, c-format msgid "File corrupted." msgstr "ファイルが壊れています" -#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "アーカイブ %s の中に画像はありません" msgid "Comic Books" msgstr "漫画本" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 #, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " @@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu ドキュメント" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 #, c-format msgid "File not available" msgstr "ファイルは利用不可です" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 #, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI ドキュメントの書式が壊れています" @@ -59,60 +59,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "DVI ドキュメント" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 msgid "Yes" msgstr "はい" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" msgstr "フォントの種類は不明" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" msgstr "名前無し" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Embedded subset" msgstr "埋め込みのサブセット" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Embedded" msgstr "埋め込み" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Not embedded" msgstr "埋め込みではない" @@ -120,12 +120,12 @@ msgstr "埋め込みではない" msgid "PDF Documents" msgstr "PDF ドキュメント" -#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 #, c-format msgid "Remote files aren't supported" msgstr "リモートにあるファイルはサポートしていません" -#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 #, c-format msgid "Invalid document" msgstr "不正なドキュメントです" @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "ZIP の中にファイルがありません" msgid "Unknown error" msgstr "原因不明のエラー" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした" @@ -183,105 +183,6 @@ msgstr "\"%s\" というドキュメントを読み込めませんでした" msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "\"%s\" というドキュメントを保存できませんでした" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "レター" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "タブロイド" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "台帳" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "リーガル" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "ステートメント" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "エグゼクティブ" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -# 二つ折|ページ番号 -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "二つ折り" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "四つ折り" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "\"%s\" というファイルを開けません" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:231 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"ドキュメント \"%s\" の読み込みに失敗しました。Ghostscript インタプリタが見つ" -"かりませんでした" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:431 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "カプセル化した PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:432 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -# 呼出した gs が ps/pdf の解釈に失敗? -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "解釈に失敗しました。" - #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript ドキュメント" @@ -301,25 +202,62 @@ msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "添付ファイル \"%s\" を開けませんでした" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "MIME 型が不明です" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "サポートしていない MIME 型です: \"%s\"" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "%s (%s) という種類のファイルはサポートしていません" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 msgid "All Documents" msgstr "全てのドキュメント" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 msgid "All Files" msgstr "全てのファイル" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "接続(_N)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "匿名で接続(_A)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "ユーザを指定する(_S):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "ユーザ名(_U):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "ドメイン(_D):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "パスワード(_P):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_F)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_R)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "パスワードを記憶する(_R)" + #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -365,7 +303,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "プレゼンテーション・モードで起動中です" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648 msgid "Best Fit" msgstr "全体に合わせる" @@ -413,7 +351,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 #: ../shell/ev-window-title.c:132 #, c-format msgid "Document Viewer" @@ -435,10 +373,6 @@ msgstr "このセッションのパスワードを記憶する" msgid "Save password in keyring" msgstr "キーリングにパスワードを保存する" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "パスワード(_P):" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "作者:" @@ -499,11 +433,11 @@ msgstr "ドキュメントの制限を上書きします" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "コピーや印刷を制限するようなドキュメントの制限を上書きします" -#: ../properties/ev-properties-main.c:111 +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "ドキュメント" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "なし" @@ -513,7 +447,7 @@ msgstr "なし" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 #: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -552,72 +486,72 @@ msgstr "%s の横置き (%s)" msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f インチ" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "検索する文字列" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "検索する文字列です" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "大小文字を区別" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE にすると大小文字を区別して検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "強調色" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "一致するもの全てを強調する色です" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "現在の色" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "現在一致しているものを強調する色です" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:309 msgid "Find:" msgstr "検索:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find Previous" msgstr "前方検索" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "ドキュメントの先頭に向かって検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find Next" msgstr "後方検索" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "ドキュメントの最後に向かって検索します" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "大小文字を区別する(_A)" -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "大小文字を区別して検索します" -#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#: ../shell/ev-jobs.c:884 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "\"%s\" というファイルの生成に失敗しました: %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 msgid "Open a recently used document" msgstr "最近開いたドキュメントを再び開きます" @@ -655,7 +589,7 @@ msgstr "ドキュメント '%s' を読み込めませんでした" msgid "Incorrect password" msgstr "パスワードが間違っています" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -663,44 +597,44 @@ msgstr "" "このドキュメントはロックされているので、妥当なパスワードを入力することによっ" "てのみ読み込みが可能です。" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "鍵を解除する(_U)" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "全般" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "フォント" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "フォント" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "フォント情報の収集中... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:676 msgid "Attachments" msgstr "添付ファイル" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645 msgid "Loading..." msgstr "読み込み中です..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "印刷..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "目次" @@ -732,46 +666,46 @@ msgstr "表示を下にスクロールします" msgid "Document View" msgstr "ドキュメント・ビューア" -#: ../shell/ev-view.c:1442 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to first page" msgstr "先頭ページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1444 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to previous page" msgstr "前のページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1446 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to next page" msgstr "次のページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1448 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Go to last page" msgstr "最後のページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1450 +#: ../shell/ev-view.c:1449 msgid "Go to page" msgstr "ページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1452 +#: ../shell/ev-view.c:1451 msgid "Find" msgstr "検索" -#: ../shell/ev-view.c:1480 +#: ../shell/ev-view.c:1479 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s ページへジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1486 +#: ../shell/ev-view.c:1485 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "ファイル \"%2$s\" の %1$s へジャンプします" -#: ../shell/ev-view.c:1489 +#: ../shell/ev-view.c:1488 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "ファイル \"%s\" へ移動します" -#: ../shell/ev-view.c:1497 +#: ../shell/ev-view.c:1496 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s の起動" @@ -780,87 +714,91 @@ msgstr "%s の起動" msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "プレゼンテーションの最後です。[ESC] キーで終了します。" -#: ../shell/ev-view.c:3371 +#: ../shell/ev-view.c:3372 msgid "Jump to page:" msgstr "移動先のページ:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5149 +#: ../shell/ev-view.c:5156 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "このページで %d個見つかりました" msgstr[1] "このページで %d個見つかりました" -#: ../shell/ev-view.c:5158 +#: ../shell/ev-view.c:5165 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "検索残り %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:750 +#: ../shell/ev-window.c:787 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "%s - %s ページ" -#: ../shell/ev-window.c:752 +#: ../shell/ev-window.c:789 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "%s ページ" -#: ../shell/ev-window.c:1381 +#: ../shell/ev-window.c:1203 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "ドキュメントにはページがありません" + +#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 msgid "Unable to open document" msgstr "ドキュメントを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:1542 +#: ../shell/ev-window.c:1697 msgid "Open Document" msgstr "ドキュメントを開く" -#: ../shell/ev-window.c:1603 +#: ../shell/ev-window.c:1758 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "\"%s\" のシンボリック・リンクを生成できませんでした: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1632 +#: ../shell/ev-window.c:1787 msgid "Cannot open a copy." msgstr "コピーをを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926 +#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ファイルを \"%s\" として保存できませんでした。" -#: ../shell/ev-window.c:1971 +#: ../shell/ev-window.c:2126 msgid "Save a Copy" msgstr "別名で保存" -#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218 +#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 msgid "Failed to print document" msgstr "ドキュメントの印刷に失敗しました" -#: ../shell/ev-window.c:2256 +#: ../shell/ev-window.c:2412 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "このプリンタでは印刷はサポートされていません。" -#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184 +#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4440 msgid "Print" msgstr "印刷" -#: ../shell/ev-window.c:2996 +#: ../shell/ev-window.c:3205 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバーの編集" -#: ../shell/ev-window.c:3513 +#: ../shell/ev-window.c:3747 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "ドキュメント・ビューアです。\n" -"poppler ライブラリの %s (%s) 対応" +"poppler ライブラリの v%s (%s) 対応" -#: ../shell/ev-window.c:3541 +#: ../shell/ev-window.c:3775 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -871,7 +809,7 @@ msgstr "" "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム" "を再頒布または変更することができます。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3545 +#: ../shell/ev-window.c:3779 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -882,7 +820,7 @@ msgstr "" "です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。詳細は GNU 一" "般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3549 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -892,367 +830,367 @@ msgstr "" "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place " "- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA まで連絡して下さい。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349 +#: ../shell/ev-window.c:3807 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3576 +#: ../shell/ev-window.c:3810 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Evince 開発者" -#: ../shell/ev-window.c:3582 +#: ../shell/ev-window.c:3816 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp" -#: ../shell/ev-window.c:4096 +#: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4097 +#: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4098 +#: ../shell/ev-window.c:4354 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4099 +#: ../shell/ev-window.c:4355 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4100 +#: ../shell/ev-window.c:4356 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280 -#: ../shell/ev-window.c:4352 +#: ../shell/ev-window.c:4359 ../shell/ev-window.c:4538 +#: ../shell/ev-window.c:4610 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353 +#: ../shell/ev-window.c:4360 ../shell/ev-window.c:4611 msgid "Open an existing document" msgstr "既存のドキュメントを開きます" -#: ../shell/ev-window.c:4106 +#: ../shell/ev-window.c:4362 msgid "Op_en a Copy" msgstr "コピーを開く(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4107 +#: ../shell/ev-window.c:4363 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "このドキュメントのコピーを新しいウィンドウで開きます" -#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4540 msgid "_Save a Copy..." msgstr "別名で保存(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4110 +#: ../shell/ev-window.c:4366 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "このドキュメントのコピーを保存します" -#: ../shell/ev-window.c:4112 +#: ../shell/ev-window.c:4368 msgid "Print Set_up..." msgstr "印刷設定(_U)..." -#: ../shell/ev-window.c:4113 +#: ../shell/ev-window.c:4369 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "印刷用にページを設定します" -#: ../shell/ev-window.c:4115 +#: ../shell/ev-window.c:4371 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185 +#: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4441 msgid "Print this document" msgstr "このドキュメントを印刷します" -#: ../shell/ev-window.c:4118 +#: ../shell/ev-window.c:4374 msgid "P_roperties" msgstr "プロパティ(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4126 +#: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "Select _All" msgstr "全て選択(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4128 +#: ../shell/ev-window.c:4384 msgid "_Find..." msgstr "検索(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:4129 +#: ../shell/ev-window.c:4385 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "このドキュメントの中にある単語や語句を検索します" -#: ../shell/ev-window.c:4131 +#: ../shell/ev-window.c:4387 msgid "Find Ne_xt" msgstr "次を検索(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:4133 +#: ../shell/ev-window.c:4389 msgid "Find Pre_vious" msgstr "前を検索(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4135 +#: ../shell/ev-window.c:4391 msgid "T_oolbar" msgstr "ツールバー(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4137 +#: ../shell/ev-window.c:4393 msgid "Rotate _Left" msgstr "左へ回転(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4139 +#: ../shell/ev-window.c:4395 msgid "Rotate _Right" msgstr "右へ回転(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4144 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "Enlarge the document" msgstr "このドキュメントを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:4147 +#: ../shell/ev-window.c:4403 msgid "Shrink the document" msgstr "このドキュメントを縮小します" -#: ../shell/ev-window.c:4149 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "_Reload" msgstr "再読込み(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4150 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Reload the document" msgstr "ドキュメントを再度読み込みます" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "Auto_scroll" msgstr "自動スクロール(_S)" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4157 +#: ../shell/ev-window.c:4413 msgid "_Previous Page" msgstr "前のページ(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4158 +#: ../shell/ev-window.c:4414 msgid "Go to the previous page" msgstr "前のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:4160 +#: ../shell/ev-window.c:4416 msgid "_Next Page" msgstr "次のページ(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:4161 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "Go to the next page" msgstr "次のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:4163 +#: ../shell/ev-window.c:4419 msgid "_First Page" msgstr "先頭のページ(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4164 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "Go to the first page" msgstr "先頭のページに移動します" -#: ../shell/ev-window.c:4166 +#: ../shell/ev-window.c:4422 msgid "_Last Page" msgstr "最後のページ(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4167 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "Go to the last page" msgstr "最後のページに移動します" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4171 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4174 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4178 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "フルスクリーンの解除" -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "フルスクリーン・モードを解除します" -#: ../shell/ev-window.c:4181 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Start Presentation" msgstr "プレゼンテーション表示" -#: ../shell/ev-window.c:4182 +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Start a presentation" msgstr "プレゼンテーション表示を開始します" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4236 +#: ../shell/ev-window.c:4494 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:4237 +#: ../shell/ev-window.c:4495 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "ツールバーの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:4239 +#: ../shell/ev-window.c:4497 msgid "Side _Pane" msgstr "サイド・ペイン(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4240 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "サイド・ペインの表示を ON/OFF します" -#: ../shell/ev-window.c:4242 +#: ../shell/ev-window.c:4500 msgid "_Continuous" msgstr "連続(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4243 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "Show the entire document" msgstr "ドキュメント全体を表示します" -#: ../shell/ev-window.c:4245 +#: ../shell/ev-window.c:4503 msgid "_Dual" msgstr "二重化(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:4246 +#: ../shell/ev-window.c:4504 msgid "Show two pages at once" msgstr "一度に2ページ表示します" -#: ../shell/ev-window.c:4248 +#: ../shell/ev-window.c:4506 msgid "_Fullscreen" msgstr "フルスクリーン表示(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4249 +#: ../shell/ev-window.c:4507 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "画面全体を覆うようにウィンドウを拡大します" -#: ../shell/ev-window.c:4251 +#: ../shell/ev-window.c:4509 msgid "Pre_sentation" msgstr "プレゼンテーション表示(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:4252 +#: ../shell/ev-window.c:4510 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ドキュメントをプレゼンテーションとして表示します" -#: ../shell/ev-window.c:4254 +#: ../shell/ev-window.c:4512 msgid "_Best Fit" msgstr "全体に合わせる(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:4255 +#: ../shell/ev-window.c:4513 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "このドキュメント全体がウィンドウに収まるように表示します" -#: ../shell/ev-window.c:4257 +#: ../shell/ev-window.c:4515 msgid "Fit Page _Width" msgstr "幅に合わせる(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4258 +#: ../shell/ev-window.c:4516 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "このドキュメントの幅をウィンドウの幅に合わせます" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4523 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4267 +#: ../shell/ev-window.c:4525 msgid "_Go To" msgstr "移動(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4269 +#: ../shell/ev-window.c:4527 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window.c:4529 msgid "_Copy Link Address" msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4273 +#: ../shell/ev-window.c:4531 msgid "_Save Image As..." msgstr "別名で保存(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:4533 msgid "Copy _Image" msgstr "画像のコピー(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4572 msgid "Page" msgstr "ページ" -#: ../shell/ev-window.c:4315 +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "Select Page" msgstr "直接ページを指定します" -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" -#: ../shell/ev-window.c:4328 +#: ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "ズーム・レベルを調節します" -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:4596 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:4598 msgid "Back" msgstr "戻る" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4343 +#: ../shell/ev-window.c:4601 msgid "Move across visited pages" msgstr "表示したページへ移動します" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4373 +#: ../shell/ev-window.c:4631 msgid "Previous" msgstr "前へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4378 +#: ../shell/ev-window.c:4636 msgid "Next" msgstr "次へ" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4382 +#: ../shell/ev-window.c:4640 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4386 +#: ../shell/ev-window.c:4644 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4394 +#: ../shell/ev-window.c:4652 msgid "Fit Width" msgstr "幅に合わせる" -#: ../shell/ev-window.c:4607 +#: ../shell/ev-window.c:4857 msgid "Unable to open external link" msgstr "外部へのリンクを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:4777 +#: ../shell/ev-window.c:5018 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "画像を保存するのに必要な書式が見つかりませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:4813 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "The image could not be saved." msgstr "画像を保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:4845 +#: ../shell/ev-window.c:5090 msgid "Save Image" msgstr "画像の保存" -#: ../shell/ev-window.c:4904 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Unable to open attachment" msgstr "添付ファイルを開けません" -#: ../shell/ev-window.c:4956 +#: ../shell/ev-window.c:5201 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "添付ファイルを保存できませんでした" -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:5246 msgid "Save Attachment" msgstr "添付ファイルの保存" @@ -1301,7 +1239,7 @@ msgstr "[ファイル...]" msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME ドキュメント・ビューア" -#: ../shell/main.c:392 +#: ../shell/main.c:393 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince ドキュメント・ビューア" -- cgit v0.9.1