From 0a258c478dadb580fa2f86015f3c14f3a62fb649 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jovan Naumovski Date: Wed, 05 Jul 2006 11:24:15 +0000 Subject: 2006-07-05 Jovan Naumovski * mk.po: Updated Macedonian Translation --- (limited to 'po/mk.po') diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po index 3d19885..cd8fabc 100644 --- a/po/mk.po +++ b/po/mk.po @@ -1,22 +1,79 @@ -# translation of mk.po to Macedonian +# translation of evince.HEAD.mk.po to Macedonian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# # Арангел Ангов , 2005. # Arangel Angov , 2006. -# +# Jovan Naumovski , 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mk\n" +"Project-Id-Version: evince.HEAD.mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-02 13:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-02 20:47+0100\n" -"Last-Translator: Arangel Angov \n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-05 06:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-05 12:54+0200\n" +"Last-Translator: Jovan Naumovski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Не можам да го зачувам приврзокот “%s”: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Непознат MIME тип" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: “%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +msgid "All Documents" +msgstr "Сите документи" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript документи" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF документи" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +msgid "Images" +msgstr "Слики" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI документи" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu документи" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +msgid "Comic Books" +msgstr "Стрипови" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +msgid "All Files" +msgstr "Сите датотеки" #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." @@ -27,16 +84,57 @@ msgstr "Датотеката е расипана." msgid "No images found in archive %s" msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Отстрани лента со алатки" +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Отвори “%s”" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Празно" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Прикажи “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Помести на лентата со алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Помести го избраниот предмет на лентата со алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Отстрани од лентата со алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Отстрани го избраниот предмет од лентата со алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Отстрани лента со алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Отстрани ја избраната лента со алатки" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Разделувач" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Best Fit" msgstr "Најдобар изглед" @@ -167,64 +265,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI документот е во неправилен формат" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 msgid "Type 1" msgstr "Тип 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1C" msgstr "Тип 1Ц" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 3" msgstr "Тип 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Тип 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Тип 1Ц (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Unknown font type" msgstr "Непознат тип на фонт" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "No name" msgstr "Нема име" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Embedded subset" msgstr "Вградено поставување" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded" msgstr "Вградено" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Not embedded" msgstr "Надворешно" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Документ" @@ -318,13 +416,13 @@ msgstr "Преведувачот не успеа." #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката %s:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката “%s”:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Не можам да ја отворам датотеката “%s”.\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." @@ -336,13 +434,15 @@ msgstr "Документот е вчитан." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Не успеав да го вчитам документот '%s'. Ghostscript не беше најден на патеката" +msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Не успеав да го вчитам документот“%s” . Ghostscript не беше најден на " +"патеката" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Не можам да го отворам документот '%s'" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" @@ -400,47 +500,6 @@ msgstr "_Следна" msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Г_олеми и мали букви" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Непознат MIME тип" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: '%s'" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Сите документи" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript документи" - -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF документи" - -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "Слики" - -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI документи" - -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu документи" - -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "Стрипови" - -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Сите датотеки" - #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -457,11 +516,9 @@ msgstr "Потребна е лозинка" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Документот %s е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да " +"Документот “%s” е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да " "можете да го отворите." #: ../shell/ev-password.c:149 @@ -510,19 +567,23 @@ msgstr "Фонт" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "Приврзоци" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "Вчитувам..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Отпечати..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Индекс" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "Сликички" @@ -546,15 +607,54 @@ msgstr "Лизгачки поглед за надолу" msgid "Document View" msgstr "Преглед на документ" -#: ../shell/ev-view.c:1249 +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to first page" +msgstr "Оди на првата страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Оди на претходната страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to next page" +msgstr "Оди на следната страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to last page" +msgstr "Оди на последната страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Go to page" +msgstr "Оди на страна" + +#: ../shell/ev-view.c:1350 +msgid "Find" +msgstr "Најди" + +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Оди на страна %s" +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Оди до %s во датотеката “%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1385 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Оди на страна “%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1394 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Пушти %s" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3282 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -562,71 +662,63 @@ msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна" msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна" msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна" -#: ../shell/ev-view.c:3291 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% останати за пребарување" -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-window.c:953 msgid "Unable to open document" msgstr "Не можам да го отворам документот" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1036 msgid "Open Document" msgstr "Отвори документ" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:1124 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402 msgid "Save a Copy" msgstr "Зачувај копија" -#: ../shell/ev-window.c:1311 +#: ../shell/ev-window.c:1206 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:1215 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач." -#: ../shell/ev-window.c:1323 +#: ../shell/ev-window.c:1217 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи \"%s\" драјверот. " +"Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи “%s” драјверот. " "Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач." -#: ../shell/ev-window.c:1368 +#: ../shell/ev-window.c:1262 msgid "Print" msgstr "Отпечати" -#: ../shell/ev-window.c:1374 +#: ../shell/ev-window.c:1268 msgid "Pages" msgstr "Страни" -#: ../shell/ev-window.c:1435 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Опцијата „Барај“ нема да работи со овој документ" - -#: ../shell/ev-window.c:1437 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Пребарувањето на текст е поддржано само во PDF документите." - #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Напушти цел екран" -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:1947 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уредувач на лентата за алатки" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2314 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -635,49 +727,48 @@ msgstr "" "Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n" "Користи %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:2338 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менувате\n" -"под условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна на\n" -"Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на\n" +"Евинс е слободен софтвер; Можете да го редистрибуирате и/или менуватe" +"под условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна на" +"Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на" " верзијата.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2342 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Евинс(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, " +"но без БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја " +"општата јавна ГНУ лиценца.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:2346 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Заедно со Евинс(Evince) треба да добиете и копија од општата и јавна" +"ГНУ лиценца; доколку ја нема лиценцата пишете и на Фондацијата за" +"слободен софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "Евинс" -#: ../shell/ev-window.c:2431 +#: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:2379 msgid "translator-credits" msgstr "" "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n" @@ -685,274 +776,298 @@ msgstr "" "Слободен Софтвер Македонија\n" "http://www.slobodensoftver.org.mk" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:2779 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:2780 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:2781 msgid "_View" msgstr "_Поглед" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2782 msgid "_Go" msgstr "_Оди" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:2783 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:2787 msgid "Open an existing document" msgstr "Отвори постоечки документ" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Зачувај копија..." -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:2790 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Зачувај копија од тековниот документ" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Print..." msgstr "_Отпечати..." -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "Print this document" msgstr "Отпечати го овој документ" -#: ../shell/ev-window.c:2815 +#: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "P_roperties" msgstr "С_војства" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Select _All" msgstr "Избери _сѐ" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:2805 +msgid "_Find..." +msgstr "_Најди..." + +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Барај збор или фраза во документот" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Најди сл_едно" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:2810 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Најди пре_тходно" + +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "T_oolbar" msgstr "Л_ента со алатки" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ротирај _лево" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ротирај _десно" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "Enlarge the document" msgstr "Зголеми го документот" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Shrink the document" msgstr "Намали го документот" -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Reload the document" msgstr "Освежи го документот" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "_Previous Page" msgstr "_Претходна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Go to the previous page" msgstr "Оди на претходната страна" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Next Page" msgstr "_Следна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Go to the next page" msgstr "Оди на следната страна" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_First Page" msgstr "_Прва страница" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Go to the first page" msgstr "Оди на првата страна" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Last Page" msgstr "По_следна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Go to the last page" msgstr "Оди на последната страна" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Contents" msgstr "_Содржина" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_About" msgstr "_За" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Напушти режим на цел екран" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента со алатки" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Side _Pane" msgstr "Странична _површина" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:2910 msgid "_Continuous" msgstr "_Во продолжение" -#: ../shell/ev-window.c:2929 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "Show the entire document" msgstr "Покажи го целиот документ" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_Dual" msgstr "_Двојно" -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Show two pages at once" msgstr "Покажи две страници одеднаш" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цел екран" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:2917 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентација" -#: ../shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:2920 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Пушти го документот како презентација" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Best Fit" msgstr "_Најдобар изглед" -#: ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Вклопи во _широчина" -#: ../shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори врска" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "_Go To" msgstr "_Оди" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копирај адреса на врската" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:3000 msgid "Page" msgstr "Страна" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "Select Page" msgstr "Изберете страна" -#: ../shell/ev-window.c:3028 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "Zoom" msgstr "Зум" -#: ../shell/ev-window.c:3030 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Променете го нивото на зум" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3031 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Next" msgstr "Следна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Zoom In" msgstr "Зумирај" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Zoom Out" msgstr "Одзумирај" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Fit Width" msgstr "Вклопи во широчина" +#: ../shell/ev-window.c:3331 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Не можам да го отворам приврзокот" + +#: ../shell/ev-window.c:3378 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Приврзокот не може да се зачува." + #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - потребна е лозинка" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "The page of the document to display." msgstr "Страната за приказ од документот." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНА" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:52 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ДАТОТЕКА...]" + +#: ../shell/main.c:225 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Прегледувач за документи за Гном" + +#: ../shell/main.c:262 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Евинс - Прегледувач за документи" -- cgit v0.9.1