From 6d87ce5efdb2382d3b66453c2ccb7074ba5255a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arangel Angov Date: Thu, 02 Mar 2006 19:48:12 +0000 Subject: Updated Macedonian Translation --- (limited to 'po/mk.po') diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po index 9479f7e..3d19885 100644 --- a/po/mk.po +++ b/po/mk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-29 05:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-29 12:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 13:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-02 20:47+0100\n" "Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,11 +18,11 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: ../comics/comics-document.c:115 +#: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Датотеката е расипана." -#: ../comics/comics-document.c:151 +#: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s" @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Разделувач" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 msgid "Best Fit" msgstr "Најдобар изглед" @@ -89,18 +89,14 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Види повеќе документи" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Запамти ја лозинката за оваа сесија" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "Зачувај ја лозинката во привезокот" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" @@ -158,7 +154,9 @@ msgstr "Отстрани ги рестрикциите на документот #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или печатење" +msgstr "" +"Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или " +"печатење" #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" @@ -310,90 +308,95 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Не е вчитан документ." -#: ../ps/ps-document.c:584 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Расипана цевка." -#: ../ps/ps-document.c:766 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Преведувачот не успеа." -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Грешка при декомпресија на датотеката %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:957 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Датотеката е нечитлива" -#: ../ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Документот е вчитан." -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Не успеав да го вчитам документот '%s'. Ghostscript не беше најден на патеката" + +#: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "Не можам да го отворам документот '%s'" -#: ../ps/ps-document.c:1247 +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1248 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Стринг за пребарување" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Пази на големи и мали букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Обележана боја" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Тековна боја" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "Н_ајди:" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Претходна" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Следна" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Г_олеми и мали букви" @@ -507,15 +510,15 @@ msgstr "Фонт" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080 msgid "Loading..." msgstr "Вчитувам..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "Отпечати..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "Индекс" @@ -539,11 +542,11 @@ msgstr "Лизгачки поглед за нагоре" msgid "Scroll View Down" msgstr "Лизгачки поглед за надолу" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "Преглед на документ" -#: ../shell/ev-view.c:1268 +#: ../shell/ev-view.c:1249 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Оди на страна %s" @@ -551,7 +554,7 @@ msgstr "Оди на страна %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3273 +#: ../shell/ev-view.c:3282 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -559,41 +562,37 @@ msgstr[0] "%d пронајден на оваа страна" msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна" msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна" -#: ../shell/ev-view.c:3283 -msgid "Not found" -msgstr "Не е пронајдено" - -#: ../shell/ev-view.c:3285 +#: ../shell/ev-view.c:3291 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% останати за пребарување" -#: ../shell/ev-window.c:575 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "Не можам да го отворам документот" -#: ../shell/ev-window.c:1107 +#: ../shell/ev-window.c:1123 msgid "Open Document" msgstr "Отвори документ" -#: ../shell/ev-window.c:1186 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1230 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "Зачувај копија" -#: ../shell/ev-window.c:1289 +#: ../shell/ev-window.c:1311 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано" -#: ../shell/ev-window.c:1298 +#: ../shell/ev-window.c:1320 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач." -#: ../shell/ev-window.c:1301 +#: ../shell/ev-window.c:1323 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -602,32 +601,32 @@ msgstr "" "Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи \"%s\" драјверот. " "Оваа програма бара PostScript драјвер за печатач." -#: ../shell/ev-window.c:1346 +#: ../shell/ev-window.c:1368 msgid "Print" msgstr "Отпечати" -#: ../shell/ev-window.c:1352 +#: ../shell/ev-window.c:1374 msgid "Pages" msgstr "Страни" -#: ../shell/ev-window.c:1412 +#: ../shell/ev-window.c:1435 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Опцијата „Барај“ нема да работи со овој документ" -#: ../shell/ev-window.c:1414 +#: ../shell/ev-window.c:1437 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Пребарувањето на текст е поддржано само во PDF документите." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Напушти цел екран" -#: ../shell/ev-window.c:1974 +#: ../shell/ev-window.c:1997 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уредувач на лентата за алатки" -#: ../shell/ev-window.c:2350 +#: ../shell/ev-window.c:2373 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -636,7 +635,7 @@ msgstr "" "Прегледувач на PostScript и PDF датотеки.\n" "Користи %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -648,7 +647,7 @@ msgstr "" "Фондацијата за слободен софтвер; без разлика на\n" " верзијата.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:2400 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -660,7 +659,7 @@ msgstr "" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2381 +#: ../shell/ev-window.c:2404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -670,15 +669,15 @@ msgstr "" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Евинс" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2431 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Авторите на Евинс" -#: ../shell/ev-window.c:2414 +#: ../shell/ev-window.c:2437 msgid "translator-credits" msgstr "" "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n" @@ -686,257 +685,257 @@ msgstr "" "Слободен Софтвер Македонија\n" "http://www.slobodensoftver.org.mk" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../shell/ev-window.c:2775 +#: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "_View" msgstr "_Поглед" -#: ../shell/ev-window.c:2777 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Go" msgstr "_Оди" -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "Open an existing document" msgstr "Отвори постоечки документ" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Зачувај копија..." -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2810 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Зачувај копија од тековниот документ" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "_Print..." msgstr "_Отпечати..." -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "Print this document" msgstr "Отпечати го овој документ" -#: ../shell/ev-window.c:2790 +#: ../shell/ev-window.c:2815 msgid "P_roperties" msgstr "С_војства" -#: ../shell/ev-window.c:2798 +#: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "Select _All" msgstr "Избери _сѐ" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Барај збор или фраза во документот" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Најди сл_едно" -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:2830 msgid "T_oolbar" msgstr "Л_ента со алатки" -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ротирај _лево" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ротирај _десно" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "Enlarge the document" msgstr "Зголеми го документот" -#: ../shell/ev-window.c:2817 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "Shrink the document" msgstr "Намали го документот" -#: ../shell/ev-window.c:2819 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: ../shell/ev-window.c:2820 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Reload the document" msgstr "Освежи го документот" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "_Previous Page" msgstr "_Претходна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Go to the previous page" msgstr "Оди на претходната страна" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "_Next Page" msgstr "_Следна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Go to the next page" msgstr "Оди на следната страна" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "_First Page" msgstr "_Прва страница" -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "Go to the first page" msgstr "Оди на првата страна" -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "_Last Page" msgstr "По_следна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "Go to the last page" msgstr "Оди на последната страна" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "_Contents" msgstr "_Содржина" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:2866 msgid "_About" msgstr "_За" -#: ../shell/ev-window.c:2846 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Напушти режим на цел екран" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента со алатки" -#: ../shell/ev-window.c:2898 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Side _Pane" msgstr "Странична _површина" -#: ../shell/ev-window.c:2901 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "_Continuous" msgstr "_Во продолжение" -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:2929 msgid "Show the entire document" msgstr "Покажи го целиот документ" -#: ../shell/ev-window.c:2906 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "_Dual" msgstr "_Двојно" -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "Show two pages at once" msgstr "Покажи две страници одеднаш" -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цел екран" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран" -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентација" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:2938 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Пушти го документот како презентација" -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "_Best Fit" msgstr "_Најдобар изглед" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:2941 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот" -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Вклопи во _широчина" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2944 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:2951 msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори врска" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:2953 msgid "_Go To" msgstr "_Оди" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:2955 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копирај адреса на врската" -#: ../shell/ev-window.c:2990 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Page" msgstr "Страна" -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "Select Page" msgstr "Изберете страна" -#: ../shell/ev-window.c:3003 +#: ../shell/ev-window.c:3028 msgid "Zoom" msgstr "Зум" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:3030 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Променете го нивото на зум" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3021 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3027 +#: ../shell/ev-window.c:3052 msgid "Next" msgstr "Следна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Zoom In" msgstr "Зумирај" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3036 +#: ../shell/ev-window.c:3061 msgid "Zoom Out" msgstr "Одзумирај" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3071 msgid "Fit Width" msgstr "Вклопи во широчина" -- cgit v0.9.1