From 41aae72a52e9e8607aae8933e5435687f645376d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Terance Sola Date: Fri, 19 Aug 2005 13:31:58 +0000 Subject: Updated Norwegian bokmål translation. Same. 2005-08-19 Terance Sola * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. * no.po: Same. --- (limited to 'po/nb.po') diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 34d1841..be954c5 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of nb.po to Norwegian Bokmal # Norwegian translation of evince (bokmål dialect). # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 2000-2005. @@ -5,11 +6,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.1.x\n" +"Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-04 15:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-04 15:53+0200\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-19 15:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-19 15:29+0200\n" +"Last-Translator: Terance Edward Sola \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,7 +26,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Skillelinje" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3088 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133 msgid "Best Fit" msgstr "Beste tilpasning" @@ -69,15 +70,11 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentvisning" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince dokumentviser" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Vis dokumenter" @@ -161,28 +158,42 @@ msgid "" "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " "possible relative to the window's size." -msgstr "Sidelinjen er oppføringen som inneholder listen med indeks og miniatyrer. Forvalgt størrelse setter sidelinjens bredde i punkter fra siden av vinduet. Ethvert heltall godtas. Sidelinjen vil aldri bli mindre enn størrelsen på teksten som kreves for å vise miniatyrer eller indeksen. Store verdier vil la sidelinjen ta opp så mye av vindusområdet som mulig relativt til vinduets størrelse." +msgstr "" +"Sidelinjen er oppføringen som inneholder listen med indeks og miniatyrer. " +"Forvalgt størrelse setter sidelinjens bredde i punkter fra siden av vinduet. " +"Ethvert heltall godtas. Sidelinjen vil aldri bli mindre enn størrelsen på " +"teksten som kreves for å vise miniatyrer eller indeksen. Store verdier vil " +"la sidelinjen ta opp så mye av vindusområdet som mulig relativt til vinduets " +"størrelse." #: ../data/evince.schemas.in.h:6 msgid "" "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " "sidebar not visible by default" -msgstr "Sidelinjen er området som inneholder indeksen og miniatyrlisten. Denne kan settes til «true» for å gjøre den synlig eller «false» for å skjule den." +msgstr "" +"Sidelinjen er området som inneholder indeksen og miniatyrlisten. Denne kan " +"settes til «true» for å gjøre den synlig eller «false» for å skjule den." #: ../data/evince.schemas.in.h:7 msgid "" "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " "visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "Statuslinjen er linjen nederst som viser tilleggsinformasjon om lenker og andre handlinger. Nøkkelen har to boolske verdier. «true» gjør statuslinjen synlig og «false» skjuler den." +msgstr "" +"Statuslinjen er linjen nederst som viser tilleggsinformasjon om lenker og " +"andre handlinger. Nøkkelen har to boolske verdier. «true» gjør statuslinjen " +"synlig og «false» skjuler den." #: ../data/evince.schemas.in.h:8 msgid "" "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " "toolbar not visible by default." -msgstr "Verktøylinjen er feltet øverst som inneholder kontroller for navigering og zoom. Denne nøkkelen har to boolske verdier. «true» gjør verktøylinjen synlig og «false» skjuler den." +msgstr "" +"Verktøylinjen er feltet øverst som inneholder kontroller for navigering og " +"zoom. Denne nøkkelen har to boolske verdier. «true» gjør verktøylinjen " +"synlig og «false» skjuler den." #: ../dvi/dvi-document.c:89 msgid "File not available" @@ -193,60 +204,60 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-dokumentet har feil format" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:517 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:520 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:530 msgid "No" msgstr "Nei" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:636 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:638 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:640 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:642 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:644 msgid "Unknown font type" msgstr "Ukjent skrifttype" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:660 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:670 msgid "No name" msgstr "Uten navn" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:668 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:678 msgid "Embedded subset" msgstr "Innebygd subsett" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:670 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:680 msgid "Embedded" msgstr "Innebygd" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:672 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:682 msgid "Not embedded" msgstr "Ikke innebygd" @@ -334,38 +345,42 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Ingen dokumenter lastet." -#: ../ps/ps-document.c:602 +#: ../ps/ps-document.c:604 msgid "Broken pipe." msgstr "Røret ble brutt." -#: ../ps/ps-document.c:784 +#: ../ps/ps-document.c:786 msgid "Interpreter failed." msgstr "Tolking feilet." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +#: ../ps/ps-document.c:912 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../ps/ps-document.c:972 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:964 +#: ../ps/ps-document.c:977 msgid "File is not readable." msgstr "Filen kan ikke leses." -#: ../ps/ps-document.c:984 +#: ../ps/ps-document.c:997 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument lastet." -#: ../ps/ps-document.c:1235 +#: ../ps/ps-document.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "Kunne ikke åpne dokument «%s»" + +#: ../ps/ps-document.c:1255 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Innkapslet PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1236 +#: ../ps/ps-document.c:1256 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -401,19 +416,19 @@ msgstr "Aktiv farge" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Farge for utheving av aktivt treff" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "S_øk:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" msgstr "_Forrige" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" msgstr "_Neste" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver" @@ -426,31 +441,31 @@ msgstr "Ukjent MIME-type" msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»" -#: ../shell/ev-document-types.c:134 +#: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "Alle dokumenter" -#: ../shell/ev-document-types.c:142 +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript-dokumenter" -#: ../shell/ev-document-types.c:150 +#: ../shell/ev-document-types.c:149 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-dokumenter" -#: ../shell/ev-document-types.c:159 +#: ../shell/ev-document-types.c:158 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../shell/ev-document-types.c:168 +#: ../shell/ev-document-types.c:167 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI-dokumenter" -#: ../shell/ev-document-types.c:178 +#: ../shell/ev-document-types.c:177 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu-dokumenter" -#: ../shell/ev-document-types.c:186 +#: ../shell/ev-document-types.c:185 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" @@ -503,7 +518,7 @@ msgstr "" msgid "_Unlock Document" msgstr "_Lås opp dokument" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" @@ -528,7 +543,7 @@ msgstr "Samler informasjon om skrifter... %3d%%" msgid "Loading..." msgstr "Laster..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." @@ -540,7 +555,7 @@ msgstr "Indeks" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrer" -#: ../shell/ev-view.c:1074 +#: ../shell/ev-view.c:1093 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Gå til side %s" @@ -548,69 +563,69 @@ msgstr "Gå til side %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2640 +#: ../shell/ev-view.c:2721 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d funnet på denne siden" msgstr[1] "%d funnet på denne siden" -#: ../shell/ev-view.c:2650 +#: ../shell/ev-view.c:2731 msgid "Not found" msgstr "Ikke funnet" -#: ../shell/ev-view.c:2652 +#: ../shell/ev-view.c:2733 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% igjen å søke i" -#: ../shell/ev-window.c:554 +#: ../shell/ev-window.c:555 msgid "Unable to open document" msgstr "Kan ikke åpne dokument" -#: ../shell/ev-window.c:601 +#: ../shell/ev-window.c:602 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Dokumentviser - passord kreves" -#: ../shell/ev-window.c:603 +#: ../shell/ev-window.c:604 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - passord kreves" -#: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046 +#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 msgid "Loading document. Please wait" msgstr "Laster dokumentet. Vennligst vent" -#: ../shell/ev-window.c:1057 -msgid "Open document" +#: ../shell/ev-window.c:1078 +msgid "Open Document" msgstr "Åpne dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1197 +#: ../shell/ev-window.c:1218 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1221 +#: ../shell/ev-window.c:1243 msgid "Save a Copy" msgstr "Lagre en kopi" -#: ../shell/ev-window.c:1400 +#: ../shell/ev-window.c:1424 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../shell/ev-window.c:1404 +#: ../shell/ev-window.c:1428 msgid "Pages" msgstr "Sider" -#: ../shell/ev-window.c:1432 +#: ../shell/ev-window.c:1456 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Generering av PDF er ikke støttet" -#: ../shell/ev-window.c:1443 +#: ../shell/ev-window.c:1467 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren." -#: ../shell/ev-window.c:1446 +#: ../shell/ev-window.c:1470 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -619,24 +634,24 @@ msgstr "" "Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette " "programmet krever en PostScript skriverdriver." -#: ../shell/ev-window.c:1518 +#: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:1520 +#: ../shell/ev-window.c:1544 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Forlat fullskjerm" -#: ../shell/ev-window.c:2056 +#: ../shell/ev-window.c:2100 msgid "Toolbar editor" msgstr "Redigering av verktøylinje" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2453 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -645,7 +660,7 @@ msgstr "" "PostScript og PDF-filvisning.\n" "Bruker poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2431 +#: ../shell/ev-window.c:2476 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -657,7 +672,7 @@ msgstr "" "som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n" "eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2435 +#: ../shell/ev-window.c:2480 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -669,7 +684,7 @@ msgstr "" "det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n" "General Public License for flere detaljer.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2439 +#: ../shell/ev-window.c:2484 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -680,315 +695,328 @@ msgstr "" "Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2466 +#: ../shell/ev-window.c:2511 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Evince-utviklerene" -#: ../shell/ev-window.c:2472 +#: ../shell/ev-window.c:2517 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas " -#: ../shell/ev-window.c:2815 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:2861 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" -#: ../shell/ev-window.c:2817 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../shell/ev-window.c:2818 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: ../shell/ev-window.c:2819 +#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2867 +msgid "_Open..." +msgstr "_Åpne..." + +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "Open an existing document" msgstr "Åpne et eksisterende dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Lagre en kopi..." -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn" -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:2873 +msgid "_Print..." +msgstr "_Skriv ut..." + +#: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "Print this document" msgstr "Skriv ut dette dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:2876 +msgid "P_roperties" +msgstr "E_genskaper" + +#: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "View the properties of this document" msgstr "Vis egenskaper for dette dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Close this window" msgstr "Lukk dette vinduet" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:2885 msgid "Copy text from the document" msgstr "Kopier tekst fra dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" -#: ../shell/ev-window.c:2843 +#: ../shell/ev-window.c:2888 msgid "Select the entire page" msgstr "Merk hele siden" -#: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Finn ne_ste" -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:2894 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen" -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:2896 msgid "T_oolbar" msgstr "V_erktøylinje" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:2897 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Tilpass verktøylinjen" -#: ../shell/ev-window.c:2854 +#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "Rotate _Left" msgstr "Roter til _venstre" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "Rotate the document to the left" msgstr "Roter dokumentet til venstre" -#: ../shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:2902 msgid "Rotate _Right" msgstr "_Roter til høyre" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "Rotate the document to the right" msgstr "Roter dokumentet til høyre" -#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:2925 -#: ../shell/ev-window.c:2928 ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988 msgid "Enlarge the document" msgstr "Forstørr dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2931 -#: ../shell/ev-window.c:2946 +#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976 +#: ../shell/ev-window.c:2991 msgid "Shrink the document" msgstr "Komprimer dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_Reload" msgstr "L_es på nytt" -#: ../shell/ev-window.c:2869 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Reload the document" msgstr "Les dokumentet på nytt" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Previous Page" msgstr "_Forrige side" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå til forrige side" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Next Page" msgstr "_Neste side" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Go to the next page" msgstr "Gå til neste side" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_First Page" msgstr "_Første side" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå til den første siden" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Last Page" msgstr "S_iste side" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå til den siste siden" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning" -#: ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning" -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Forlat fullskjerm-modus" -#: ../shell/ev-window.c:2907 ../shell/ev-window.c:2913 -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:2967 msgid "Scroll one page forward" msgstr "Gå frem en side" -#: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916 -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "Scroll one page backward" msgstr "Gå tilbake en side" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:2979 msgid "Focus the page selector" msgstr "Fokuser sidevelger" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:2982 msgid "Go ten pages backward" msgstr "Gå tilbake ti sider" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:2985 msgid "Go ten pages forward" msgstr "Gå frem ti sider" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:2998 msgid "_Toolbar" msgstr "Verk_tøylinje" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:2999 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen" -#: ../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statuslinje" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:3002 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Vis eller skjul statuslinjen" -#: ../shell/ev-window.c:2959 -msgid "Side _pane" -msgstr "Si_delinje" +#: ../shell/ev-window.c:3004 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Si_defelt" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Vis eller skjul sidelinjen" -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:3007 msgid "_Continuous" msgstr "_Sammenhengende" -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:3008 msgid "Show the entire document" msgstr "Vis hele dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:3010 msgid "_Dual" msgstr "_Tosidig" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:3011 msgid "Show two pages at once" msgstr "Vis to sider samtidig" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentasjon" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:3017 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon" -#: ../shell/ev-window.c:2974 +#: ../shell/ev-window.c:3019 msgid "_Best Fit" msgstr "_Beste tilpasning" -#: ../shell/ev-window.c:2975 +#: ../shell/ev-window.c:3020 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet" -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:3022 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Tilpass til side_bredde" -#: ../shell/ev-window.c:2978 +#: ../shell/ev-window.c:3023 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden" -#: ../shell/ev-window.c:3037 +#: ../shell/ev-window.c:3082 msgid "Page" msgstr "Side" -#: ../shell/ev-window.c:3038 +#: ../shell/ev-window.c:3083 msgid "Select Page" msgstr "Velg side" -#: ../shell/ev-window.c:3050 +#: ../shell/ev-window.c:3095 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:3097 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Juster nivå for zoom" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3068 +#: ../shell/ev-window.c:3113 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3074 +#: ../shell/ev-window.c:3119 msgid "Next" msgstr "Neste" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3078 +#: ../shell/ev-window.c:3123 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom inn" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3083 +#: ../shell/ev-window.c:3128 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ut" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3093 +#: ../shell/ev-window.c:3138 msgid "Fit Width" msgstr "Tilpass bredde" @@ -1000,11 +1028,17 @@ msgstr "Side i dokumentet som skal vises." msgid "PAGE" msgstr "SIDE" +#: ../shell/main.c:218 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince dokumentviser" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» deaktiverer oppretting av nye miniatyrer." +msgstr "" +"To boolske verdier er tilgjengelig. «true» aktiverer miniatyrer og «false» " +"deaktiverer oppretting av nye miniatyrer." #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -- cgit v0.9.1