From 6d17975b97356416b4fcc6338cfbdde5f4d884e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nils-Christoph Fiedler Date: Fri, 19 Mar 2010 14:34:28 +0000 Subject: Updated LowGerman translation --- (limited to 'po/nds.po') diff --git a/po/nds.po b/po/nds.po index 2c01316..b18c9ec 100644 --- a/po/nds.po +++ b/po/nds.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evince master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-30 11:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-30 16:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-19 15:33+0100\n" "Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler \n" "Language-Team: Low German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -44,11 +44,11 @@ msgstr "" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "" +msgstr "Unbekannter MIME Typ" #: ../backend/comics/comics-document.c:429 msgid "File corrupted" -msgstr "" +msgstr "Datei im dutt" #: ../backend/comics/comics-document.c:441 msgid "No files in archive" @@ -57,12 +57,12 @@ msgstr "Keene Datei im Archiv" #: ../backend/comics/comics-document.c:480 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "" +msgstr "In de Verteeknis %s künn keene Billers funnen werrn" #: ../backend/comics/comics-document.c:724 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." -msgstr "" +msgstr "Künn \"%s\" nich akerat löschen." #: ../backend/comics/comics-document.c:861 #, c-format @@ -71,11 +71,11 @@ msgstr "Fehler %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" -msgstr "" +msgstr "Comics" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DJVU document has incorrect format" -msgstr "" +msgstr "DJVU Dokument het nich akerates Format" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed." @@ -83,15 +83,15 @@ msgstr "" #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" -msgstr "" +msgstr "Djvu Dokumente" #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "" +msgstr "DVI Dokument het nich akerates Format" #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" -msgstr "" +msgstr "DVI Dokumente" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 msgid "This work is in the Public Domain" @@ -109,35 +109,35 @@ msgstr "Nee" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Type 1" -msgstr "" +msgstr "Typ 1" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926 msgid "Type 1C" -msgstr "" +msgstr "Typ 1C" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928 msgid "Type 3" -msgstr "" +msgstr "Typ 3" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 msgid "TrueType" -msgstr "" +msgstr "TrueType" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "" +msgstr "Typ 1 (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934 msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "" +msgstr "Typ 1C (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936 msgid "TrueType (CID)" -msgstr "" +msgstr "TrueType (CID)" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 msgid "Unknown font type" -msgstr "" +msgstr "Unbekannte Schriftart" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964 msgid "No name" @@ -149,20 +149,20 @@ msgstr "" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974 msgid "Embedded" -msgstr "" +msgstr "Inbett" #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976 msgid "Not embedded" -msgstr "" +msgstr "nich inbett" #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" -msgstr "" +msgstr "PDF Dokumente" #: ../backend/impress/impress-document.c:302 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" -msgstr "" +msgstr "Nich akerates Dokument" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 @@ -181,11 +181,11 @@ msgstr "Nich genug Spieker" #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "" +msgstr "Künn ZIP Unnerschrieven nich finnen" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" -msgstr "" +msgstr "Nich akerate ZIP Datei" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Künn de Datei nich opmaken" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" -msgstr "" +msgstr "Künn Daten in datei nich lesen" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" @@ -210,37 +210,37 @@ msgstr "Unbekannter Fehler" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "" +msgstr "Künn Dokument \"%s\" nich laden" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "" +msgstr "Künn dokument \"%s\" nich spiekern" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" -msgstr "" +msgstr "PostScript Dokumente" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "" +msgstr "Künn Anhangen \"%s\" nich spiekern: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "" +msgstr "Künn Anhangen \"%s\" nich opmaken: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "" +msgstr "Künn Anhangen \"%s\" nich opmaken" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "" +msgstr "Dateityp %s (%s) is nich unnerstütt" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" @@ -263,12 +263,12 @@ msgstr "" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "" +msgstr "Datei is keene akerate .desktop Datei" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "" +msgstr "Dateiverschoon '%s' vu'm Schrievdisk nich erkannt" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format @@ -276,28 +276,28 @@ msgid "Starting %s" msgstr "Starte %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "" +msgstr "Anwendung akzepteert keen Dokumente över de Befehlszeile" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "" +msgstr "Unbekannte Startoption: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" +msgstr "Dokumenten-Adressen (URIs) ködd nich an een Desktop-Eindrag mit »Type=Link« övergeven warn" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "" +msgstr "Keen startbares Element" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" +msgstr "Deaktivert de Verbinnen to'm Törnoppasser" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "Törnoppassens ID ingeven" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" @@ -319,11 +319,11 @@ msgstr "ID" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "" +msgstr "Törnoppassensoptschoonen:" #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "" +msgstr "Törnoppassensoptschoonen opwiesen" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "" +msgstr "Wies op “_%s”" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" @@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Ut de Warktüügbalken _löschen" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Utwähltes Element ut Warktüügbalken löschen" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" @@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "Warktüügbalken _löschen" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "" +msgstr "Utwählten Warktüügbalken löschen" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Deeler" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" -msgstr "" +msgstr "Lööpt in Vordragsmodus" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 @@ -442,11 +442,11 @@ msgstr "" #: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Delete the temporary file" -msgstr "" +msgstr "Twüschentiedliche Datei löschen" #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "Print settings file" -msgstr "" +msgstr "Druckinstellendatei" #: ../previewer/ev-previewer.c:141 #: ../previewer/ev-previewer.c:175 @@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Een Siet _torügg" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 #: ../shell/ev-window.c:5137 msgid "Go to the previous page" -msgstr "" +msgstr "To lester Siet geihn" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 #: ../shell/ev-window.c:5139 @@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "Een Siet _vor" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 #: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "Go to the next page" -msgstr "" +msgstr "To nähster Siet geihn" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 #: ../shell/ev-window.c:5123 @@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Düsses Dokument drucken" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 #: ../shell/ev-window.c:5238 msgid "_Best Fit" -msgstr "" +msgstr "Dat, wat am Besten _passt" #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 #: ../shell/ev-window.c:5239 @@ -606,41 +606,41 @@ msgstr "Keen" #. #: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" -msgstr "" +msgstr "Standard:mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "" +msgstr "%.0f x %.0f mm" #: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" -msgstr "" +msgstr "%.2f x %.2f inch" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s, Portrait (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) #: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s, Landschapt (%s)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" -msgstr "" +msgstr "(%d vun %d)" #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" -msgstr "" +msgstr "vun %d" #: ../libview/ev-jobs.c:1426 #, c-format @@ -649,11 +649,11 @@ msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" -msgstr "" +msgstr "Nah boven rollen" #: ../libview/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" -msgstr "" +msgstr "Runner rollen" #: ../libview/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" @@ -665,27 +665,27 @@ msgstr "" #: ../libview/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" -msgstr "" +msgstr "Dokumentansicht" #: ../libview/ev-view.c:1766 msgid "Go to first page" -msgstr "" +msgstr "To de erste Siet wesseln" #: ../libview/ev-view.c:1768 msgid "Go to previous page" -msgstr "" +msgstr "To lester Siet geihn" #: ../libview/ev-view.c:1770 msgid "Go to next page" -msgstr "" +msgstr "To nähster Siet geihn" #: ../libview/ev-view.c:1772 msgid "Go to last page" -msgstr "" +msgstr "To de leste Siet wesseln" #: ../libview/ev-view.c:1774 msgid "Go to page" -msgstr "" +msgstr "To Siet wesseln" #: ../libview/ev-view.c:1776 msgid "Find" @@ -704,12 +704,12 @@ msgstr "" #: ../libview/ev-view.c:1813 #, c-format msgid "Go to file “%s”" -msgstr "" +msgstr "Geih to Datei \"%s\"" #: ../libview/ev-view.c:1821 #, c-format msgid "Launch %s" -msgstr "" +msgstr "%s starten" #: ../libview/ev-view.c:3096 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." @@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "Finnen:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 #: ../shell/ev-window.c:5111 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "" +msgstr "_Vorige finnen" #: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" @@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "" #: ../shell/eggfindbar.c:337 #: ../shell/ev-window.c:5109 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "" +msgstr "_Nähsten finnen" #: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" @@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-password-view.c:153 #: ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" -msgstr "" +msgstr "_Slute Dokument op" #: ../shell/ev-password-view.c:261 msgid "Enter password" @@ -815,11 +815,11 @@ msgstr "Passwoord just wedder _vergeten" #: ../shell/ev-password-view.c:377 msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "" +msgstr "Passwoord merken bit _Avmellen" #: ../shell/ev-password-view.c:389 msgid "Remember _forever" -msgstr "" +msgstr "Jümmers _merken" #. Initial state #: ../shell/ev-print-operation.c:345 @@ -828,24 +828,25 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-print-operation.c:347 msgid "Finishing..." -msgstr "" +msgstr "Beenne..." #: ../shell/ev-print-operation.c:349 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." -msgstr "" +msgstr "Drucke Siet %d vun %d..." #: ../shell/ev-print-operation.c:1173 +#, fuzzy msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "" +msgstr "Drucken wird auf diesem Drucker nicht unterstützt" #: ../shell/ev-print-operation.c:1238 msgid "Invalid page selection" -msgstr "" +msgstr "Nich akerate Sietenutwahl" #: ../shell/ev-print-operation.c:1239 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Oppassen!" #: ../shell/ev-print-operation.c:1241 msgid "Your print range selection does not include any page" @@ -865,7 +866,7 @@ msgstr "Schriftarten" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 msgid "Document License" -msgstr "" +msgstr "Dokumentlizenz" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" @@ -878,15 +879,15 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-properties-license.c:138 msgid "Usage terms" -msgstr "" +msgstr "Gebrukregeln" #: ../shell/ev-properties-license.c:144 msgid "Text License" -msgstr "" +msgstr "textlizenz" #: ../shell/ev-properties-license.c:150 msgid "Further Information" -msgstr "" +msgstr "Mehr Informatschoonen" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 msgid "Attachments" @@ -911,16 +912,16 @@ msgstr "Utblickbillers" #: ../shell/ev-window.c:830 #, c-format msgid "Page %s - %s" -msgstr "" +msgstr "Siet %s - %s" #: ../shell/ev-window.c:832 #, c-format msgid "Page %s" -msgstr "" +msgstr "Siet %s" #: ../shell/ev-window.c:1265 msgid "The document contains no pages" -msgstr "" +msgstr "dat Dokument het keene Sieten in" #: ../shell/ev-window.c:1268 msgid "The document contains only empty pages" @@ -929,18 +930,18 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:1462 #: ../shell/ev-window.c:1628 msgid "Unable to open document" -msgstr "" +msgstr "Künn dat Dokument nich opmaken" #: ../shell/ev-window.c:1599 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" -msgstr "" +msgstr "Lade Dokument vun \"%s\"" #: ../shell/ev-window.c:1741 #: ../shell/ev-window.c:2018 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "" +msgstr "Lade Dokument daal (%d%%)" #: ../shell/ev-window.c:1774 msgid "Failed to load remote file." @@ -962,17 +963,17 @@ msgstr "Dokument opmaken" #: ../shell/ev-window.c:2413 #, c-format msgid "Saving document to %s" -msgstr "" +msgstr "Spieker Dokument nah %s" #: ../shell/ev-window.c:2416 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" -msgstr "" +msgstr "Spieker Anhangen nah %s" #: ../shell/ev-window.c:2419 #, c-format msgid "Saving image to %s" -msgstr "" +msgstr "Bill spiekern nah %s" #: ../shell/ev-window.c:2463 #: ../shell/ev-window.c:2563 @@ -997,19 +998,19 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:2624 msgid "Save a Copy" -msgstr "" +msgstr "Kopie spiekern" #: ../shell/ev-window.c:2929 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d Opdrag tövt in Reeg" +msgstr[1] "%d Opdräge töven in Reeg" #: ../shell/ev-window.c:3042 #, c-format msgid "Printing job “%s”" -msgstr "" +msgstr "Drucke Opdrag \"%s\"" #: ../shell/ev-window.c:3245 #, c-format @@ -1027,19 +1028,20 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:3264 msgid "Cancel _print and Close" -msgstr "" +msgstr "_Druck avbreken un sluten" #: ../shell/ev-window.c:3268 msgid "Close _after Printing" -msgstr "" +msgstr "_Achter Drucken sluten" #: ../shell/ev-window.c:3892 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Warktüügbalkenbewarker" #: ../shell/ev-window.c:4024 +#, fuzzy msgid "There was an error displaying help" -msgstr "" +msgstr "Beim aufrufen der Hilfefunktion ist ein Fehler aufgetreten: %s" #: ../shell/ev-window.c:4259 #, c-format @@ -1066,7 +1068,7 @@ msgstr "Evince" #: ../shell/ev-window.c:4323 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" -msgstr "" +msgstr "© 1996–2009 De Evince Schrievers" #: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "translator-credits" @@ -1079,8 +1081,8 @@ msgstr "Nils-Christoph Fiedler " #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d op düsse Siet funnen" +msgstr[1] "%d op düsse Siet funnen" #: ../shell/ev-window.c:4592 #, c-format @@ -1184,7 +1186,7 @@ msgstr "Düsses Dokument opfrischen" #: ../shell/ev-window.c:5132 msgid "Auto_scroll" -msgstr "" +msgstr "_Vun alleen rollen" #: ../shell/ev-window.c:5142 msgid "_First Page" @@ -1225,8 +1227,9 @@ msgid "Start Presentation" msgstr "Präsentatschoon starten" #: ../shell/ev-window.c:5161 +#, fuzzy msgid "Start a presentation" -msgstr "" +msgstr "Präsentatschoon starten" #. View Menu #: ../shell/ev-window.c:5220 @@ -1239,7 +1242,7 @@ msgstr "Warktüügbalken opwiesen or verbargen" #: ../shell/ev-window.c:5223 msgid "Side _Pane" -msgstr "" +msgstr "_Sietenrebeet" #: ../shell/ev-window.c:5224 msgid "Show or hide the side pane" @@ -1251,15 +1254,15 @@ msgstr "" #: ../shell/ev-window.c:5227 msgid "Show the entire document" -msgstr "" +msgstr "Dat heele Dokument opwiesen" #: ../shell/ev-window.c:5229 msgid "_Dual" -msgstr "" +msgstr "_Twejfach" #: ../shell/ev-window.c:5230 msgid "Show two pages at once" -msgstr "" +msgstr "Twej Sieten op eenmol opwiesen" #: ../shell/ev-window.c:5232 msgid "_Fullscreen" @@ -1275,7 +1278,7 @@ msgstr "Präsentat_schoon" #: ../shell/ev-window.c:5236 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "" +msgstr "Dokument as Vordrag opmaken" #: ../shell/ev-window.c:5244 msgid "_Inverted Colors" @@ -1312,11 +1315,11 @@ msgstr "Bill _koperen" #: ../shell/ev-window.c:5268 msgid "_Open Attachment" -msgstr "" +msgstr "Anhangen _opmaken" #: ../shell/ev-window.c:5270 msgid "_Save Attachment As..." -msgstr "" +msgstr "Anhangen _spiekern as..." #: ../shell/ev-window.c:5323 msgid "Zoom" @@ -1328,7 +1331,7 @@ msgstr "Gröte ännern" #: ../shell/ev-window.c:5335 msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "Navigatschoon" #: ../shell/ev-window.c:5337 msgid "Back" @@ -1387,7 +1390,7 @@ msgstr "Bill spiekern" #: ../shell/ev-window.c:5917 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "" +msgstr "Künn Anhangen nich opmaken" #: ../shell/ev-window.c:5970 msgid "The attachment could not be saved." @@ -1404,12 +1407,12 @@ msgstr "%s - Passwoord nödig" #: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" -msgstr "" +msgstr "Nah Erwietern" #: ../shell/main.c:68 #: ../shell/main.c:244 msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "" +msgstr "GNOME Dokumentopwieser" #: ../shell/main.c:76 msgid "The page of the document to display." @@ -1421,11 +1424,11 @@ msgstr "PAGE" #: ../shell/main.c:77 msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Evince in Fullbill lööpen laten" #: ../shell/main.c:78 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "" +msgstr "Evince in Vordragsmodus lööpen laten" #: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince as a previewer" @@ -1433,7 +1436,7 @@ msgstr "" #: ../shell/main.c:80 msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "" +msgstr "Dat Woort or de Deel, de in düssen Dokumentä funnen werrn schall" #: ../shell/main.c:80 msgid "STRING" -- cgit v0.9.1