From 21c671a48150f29fc124a00f2ee8fa8433d988a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duarte Loreto Date: Sat, 11 Mar 2006 00:05:16 +0000 Subject: Updated Portuguese translation. 2006-03-10 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation. --- (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index d2d71d2..447b78d 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-28 14:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-28 14:55+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-10 23:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-10 23:58+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,11 +16,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../comics/comics-document.c:115 +#: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Ficheiro corrompido." -#: ../comics/comics-document.c:151 +#: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s" @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor Ajuste" @@ -87,18 +87,14 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Visualizar documentos de múltiplas páginas" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Recordar a senha para esta sessão" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "Gravar a senha no chaveiro" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" @@ -156,7 +152,8 @@ msgstr "Ignorar as restrições do documento" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão." +msgstr "" +"Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão." #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" @@ -308,90 +305,97 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Nenhum documento lido." -#: ../ps/ps-document.c:584 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Canal quebrado." -#: ../ps/ps-document.c:766 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Falha no interpretador." -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Erro ao descomprimir ficheiro %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:957 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Ficheiro ilegível." -#: ../ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Documento lido." -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Falha ao ler o documento '%s'. Não foi encontrado o interpretador ghostscipt no caminho" + +#: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "Falha ao ler o documento '%s'" -#: ../ps/ps-document.c:1247 +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Postscript Encapsulado" -#: ../ps/ps-document.c:1248 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Procurar expressão" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "O nome da expressão a ser procurada" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensibilidade à capitalização" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "VERDADEIRO para uma procura sensível à capitalização" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Cor de realce" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "A cor de realce de todas as coincidências" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Cor actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Cor de realce para a coincidência actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "_Procurar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Seguinte" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Sensível à C_apitalização" @@ -507,15 +511,15 @@ msgstr "Fonte" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "A obter informação de fonte... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081 msgid "Loading..." msgstr "A Ler..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "Índice" @@ -539,11 +543,11 @@ msgstr "Rolar a Vista Acima" msgid "Scroll View Down" msgstr "Rolar a Vista Abaixo" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "Vista de Documento" -#: ../shell/ev-view.c:1268 +#: ../shell/ev-view.c:1250 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir para a página %s" @@ -551,48 +555,44 @@ msgstr "Ir para a página %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3273 +#: ../shell/ev-view.c:3284 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d encontrada nesta página" msgstr[1] "%d encontradas nesta página" -#: ../shell/ev-view.c:3283 -msgid "Not found" -msgstr "Nenhuma encontrada" - -#: ../shell/ev-view.c:3285 +#: ../shell/ev-view.c:3293 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "resta procurar em %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:575 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "Incapaz de abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1107 +#: ../shell/ev-window.c:1123 msgid "Open Document" msgstr "Abrir Documento" -#: ../shell/ev-window.c:1186 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1230 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "Gravar uma Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:1289 +#: ../shell/ev-window.c:1311 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "A geração de PDF não é suportada" -#: ../shell/ev-window.c:1298 +#: ../shell/ev-window.c:1320 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora." -#: ../shell/ev-window.c:1301 +#: ../shell/ev-window.c:1323 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -601,32 +601,32 @@ msgstr "" "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador \"%s" "\". Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1346 +#: ../shell/ev-window.c:1368 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:1352 +#: ../shell/ev-window.c:1374 msgid "Pages" msgstr "Páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1412 +#: ../shell/ev-window.c:1435 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "A funcionalidade de \"Procurar\" estará indisponível neste documento" -#: ../shell/ev-window.c:1414 +#: ../shell/ev-window.c:1437 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Procurar por expressões apenas é suportado em documentos PDF." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Desfazer _Ecrã Completo" -#: ../shell/ev-window.c:1974 +#: ../shell/ev-window.c:1997 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2350 +#: ../shell/ev-window.c:2373 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "" "Visualizador de Ficheiros PostScript e PDF.\n" "Utiliza o poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua \n" "discrição) qualquer versão posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:2400 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "" "COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. Consulte\n" "a Licença Pública Genérica GNU para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2381 +#: ../shell/ev-window.c:2404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -669,271 +669,271 @@ msgstr "" "juntamente com o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software \n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2431 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2414 +#: ../shell/ev-window.c:2437 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto " -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../shell/ev-window.c:2775 +#: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:2777 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Gravar uma _Copia..." -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2810 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gravar uma cópia do documento actual" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "Print this document" msgstr "Imprimir este documento" -#: ../shell/ev-window.c:2790 +#: ../shell/ev-window.c:2815 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropriedades" -#: ../shell/ev-window.c:2798 +#: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _Tudo" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Procurar a _Seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:2830 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rodar para a _Esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rodar para a _Direita" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ampliar o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2817 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "Shrink the document" msgstr "Reduzir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2819 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "_Reload" msgstr "_Reler" -#: ../shell/ev-window.c:2820 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Reload the document" msgstr "Reler o documento" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "_Next Page" msgstr "Página _Seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir para a página seguinte" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "_First Page" msgstr "_Primeira Página" -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "Go to the first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima Página" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "Go to the last page" msgstr "Ir para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:2866 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../shell/ev-window.c:2846 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" -#: ../shell/ev-window.c:2898 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Side _Pane" msgstr "_Painel Lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2901 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:2929 msgid "Show the entire document" msgstr "Apresentar todo o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2906 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "Show two pages at once" msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente" -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã Completo" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã" # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "_Presentation" msgstr "_Apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:2938 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor Ajuste" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:2941 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Faz o documento actual encher a janela" -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Caber à _Largura na Página" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2944 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:2951 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir o Link" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:2953 msgid "_Go To" msgstr "_Ir Para" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:2955 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o Endereço do Link" -#: ../shell/ev-window.c:2990 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "Select Page" msgstr "Seleccionar a Página" -#: ../shell/ev-window.c:3003 +#: ../shell/ev-window.c:3028 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:3030 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajustar o nível de zoom" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3021 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3027 +#: ../shell/ev-window.c:3052 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Zoom In" msgstr "Aproximar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3036 +#: ../shell/ev-window.c:3061 msgid "Zoom Out" msgstr "Afastar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3071 msgid "Fit Width" msgstr "Caber à Largura" @@ -979,6 +979,12 @@ msgstr "" "referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de " "referência do nautilus para mais informações." +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Nenhuma encontrada" + #~ msgid "Default sidebar size" #~ msgstr "Tamanho por omissão da barra lateral" -- cgit v0.9.1