From 1535a8e52feeffa1ad445ca4f1b49b8e5f7b40dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vladimir Melo Date: Fri, 22 May 2009 19:51:00 +0000 Subject: Updated Brazilian Portuguese translation. --- (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index a38c5ec..63e2c36 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -14,10 +14,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-17 08:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-18 23:54-0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-22 15:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-22 16:23-0300\n" "Last-Translator: Vladimir Melo \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,30 +26,68 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:131 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipo MIME desconhecido" +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "O comando \"%s\" falhou ao descomprimir a revista em quadrinhos." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "O comando \"%s\" não terminou normalmente." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "Falha ao criar um diretório temporário." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 -msgid "File corrupted." -msgstr "Arquivo corrompido." +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Não foi possível localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo " +"de revista em quadrinhos" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipo MIME desconhecido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:198 -msgid "No files in archive." -msgstr "Nenhum arquivo no pacote." +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" +msgstr "Arquivo corrompido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "Nenhum arquivo no pacote" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Não foram localizadas imagens no pacote %s" +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Erro %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Revistas em quadrinho" @@ -71,7 +108,7 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" @@ -80,60 +117,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:900 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:902 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:904 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:906 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:908 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte desconhecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:940 msgid "No name" msgstr "Sem nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "Embedded" msgstr "Embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 msgid "Not embedded" msgstr "Não embutido" @@ -276,8 +313,8 @@ msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:37 -#: ../previewer/ev-previewer.c:38 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:36 +#: ../previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" @@ -304,32 +341,32 @@ msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar \"_%s\"" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Remover da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Excluir _barra de ferramentas" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada" @@ -342,7 +379,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando em modo de apresentação" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5055 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5140 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor ajuste" @@ -390,8 +427,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4041 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4092 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos" @@ -409,81 +446,81 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." -#: ../previewer/ev-previewer.c:36 +#: ../previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Excluir o arquivo temporário" -#: ../previewer/ev-previewer.c:37 +#: ../previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Imprimir arquivo de configurações" -#: ../previewer/ev-previewer.c:108 ../previewer/ev-previewer.c:142 +#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:117 ../shell/ev-window.c:2874 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:236 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:235 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4816 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:278 ../shell/ev-window.c:4899 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4817 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4900 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vai para a página anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4819 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:281 ../shell/ev-window.c:4902 msgid "_Next Page" msgstr "_Próxima página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4820 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4903 msgid "Go to the next page" msgstr "Vai para a próxima página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4803 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:4886 msgid "Enlarge the document" msgstr "Aumenta o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4806 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:4889 msgid "Shrink the document" msgstr "Encolhe o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-print-operation.c:1201 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-print-operation.c:1201 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4775 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:4858 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4912 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4997 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor ajuste" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4913 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4998 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4915 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:5000 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Largura da página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4916 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:5001 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4979 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:411 ../shell/ev-window.c:5064 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4980 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:5065 msgid "Select Page" msgstr "Seleciona página" @@ -595,11 +632,16 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#: ../libview/ev-jobs.c:958 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s" + #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Rolar para cima" @@ -620,59 +662,59 @@ msgstr "Rolar visualização para baixo" msgid "Document View" msgstr "Visualizador de Documentos" -#: ../libview/ev-view.c:1417 +#: ../libview/ev-view.c:1441 msgid "Go to first page" msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../libview/ev-view.c:1419 +#: ../libview/ev-view.c:1443 msgid "Go to previous page" msgstr "Vai para a página anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1421 +#: ../libview/ev-view.c:1445 msgid "Go to next page" msgstr "Vai para a próxima página" -#: ../libview/ev-view.c:1423 +#: ../libview/ev-view.c:1447 msgid "Go to last page" msgstr "Vai para a última página" -#: ../libview/ev-view.c:1425 +#: ../libview/ev-view.c:1449 msgid "Go to page" msgstr "Ir para a página" -#: ../libview/ev-view.c:1427 +#: ../libview/ev-view.c:1451 msgid "Find" msgstr "Localizar" -#: ../libview/ev-view.c:1455 +#: ../libview/ev-view.c:1479 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir para a página %s" -#: ../libview/ev-view.c:1461 +#: ../libview/ev-view.c:1485 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\"" -#: ../libview/ev-view.c:1464 +#: ../libview/ev-view.c:1488 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1496 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lançar %s" -#: ../libview/ev-view.c:2385 +#: ../libview/ev-view.c:2795 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair." -#: ../libview/ev-view.c:3280 +#: ../libview/ev-view.c:3744 msgid "Jump to page:" msgstr "Ir para a página:" -#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../libview/ev-view.c:4026 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." @@ -713,7 +755,7 @@ msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual" msgid "Find:" msgstr "Localizar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4792 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4875 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar an_terior" @@ -721,7 +763,7 @@ msgstr "Localizar an_terior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4790 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4873 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar _próxima" @@ -737,6 +779,30 @@ msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc." msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar sensibilidade a maiusculização" +#: ../shell/ev-application.c:258 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "Recuperar os documentos anteriores?" + +#: ../shell/ev-application.c:261 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"O Evince parece ter saído inesperadamente na última vez que foi executado. " +"Você pode recuperar os documentos abertos." + +#: ../shell/ev-application.c:265 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Não recuperar" + +#: ../shell/ev-application.c:268 +msgid "_Recover" +msgstr "_Recuperar" + +#: ../shell/ev-application.c:271 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Recuperação de travamento" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -854,117 +920,121 @@ msgstr "Imprimir..." msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:825 +#: ../shell/ev-window.c:827 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:827 +#: ../shell/ev-window.c:829 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1249 +#: ../shell/ev-window.c:1252 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento não contém páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1617 +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "O documento contém apenas páginas vazias" + +#: ../shell/ev-window.c:1478 ../shell/ev-window.c:1631 msgid "Unable to open document" msgstr "Não foi possível abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1591 +#: ../shell/ev-window.c:1602 #, c-format -msgid "Loading document from %s" -msgstr "Carregando o documento a partir de %s" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909 +#: ../shell/ev-window.c:1740 ../shell/ev-window.c:1923 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Baixando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1856 +#: ../shell/ev-window.c:1870 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recarregando o documento a partir de %s" -#: ../shell/ev-window.c:1888 +#: ../shell/ev-window.c:1902 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falha ao recarregar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2037 +#: ../shell/ev-window.c:2054 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:2104 +#: ../shell/ev-window.c:2133 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: " msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": " -#: ../shell/ev-window.c:2131 +#: ../shell/ev-window.c:2160 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." -#: ../shell/ev-window.c:2367 +#: ../shell/ev-window.c:2396 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Salvando o documento em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2370 +#: ../shell/ev-window.c:2399 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Salvando o anexo em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2402 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Salvando a imagem em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:2446 ../shell/ev-window.c:2543 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:2445 +#: ../shell/ev-window.c:2474 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Enviando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2449 +#: ../shell/ev-window.c:2478 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Enviando o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2453 +#: ../shell/ev-window.c:2482 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Enviando a imagem (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2560 +#: ../shell/ev-window.c:2604 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:2767 +#: ../shell/ev-window.c:2818 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila" msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2931 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:3077 +#: ../shell/ev-window.c:3128 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3080 +#: ../shell/ev-window.c:3131 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -972,29 +1042,29 @@ msgstr "" "Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões " "antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3092 +#: ../shell/ev-window.c:3143 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão " "imprimidos." -#: ../shell/ev-window.c:3096 +#: ../shell/ev-window.c:3147 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar im_pressão e fechar" -#: ../shell/ev-window.c:3100 +#: ../shell/ev-window.c:3151 msgid "Close _after Printing" msgstr "Fechar depois de im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:3676 +#: ../shell/ev-window.c:3727 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3807 +#: ../shell/ev-window.c:3858 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:4037 +#: ../shell/ev-window.c:4088 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -1003,7 +1073,7 @@ msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4065 +#: ../shell/ev-window.c:4116 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1015,7 +1085,7 @@ msgstr "" "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão " "mais recente.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4069 +#: ../shell/ev-window.c:4120 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1027,7 +1097,7 @@ msgstr "" "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " "(GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4073 +#: ../shell/ev-window.c:4124 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -1038,15 +1108,15 @@ msgstr "" "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #. Manually set name and icon in win32 -#: ../shell/ev-window.c:4097 ../shell/main.c:421 +#: ../shell/ev-window.c:4148 ../shell/main.c:441 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4100 +#: ../shell/ev-window.c:4151 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4106 +#: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" @@ -1062,311 +1132,311 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4324 +#: ../shell/ev-window.c:4375 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d resultado nesta página" msgstr[1] "%d resultados nesta página" -#: ../shell/ev-window.c:4332 +#: ../shell/ev-window.c:4383 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para pesquisar" -#: ../shell/ev-window.c:4755 +#: ../shell/ev-window.c:4838 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:4756 +#: ../shell/ev-window.c:4839 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4757 +#: ../shell/ev-window.c:4840 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4758 +#: ../shell/ev-window.c:4841 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4759 +#: ../shell/ev-window.c:4842 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4762 ../shell/ev-window.c:4938 -#: ../shell/ev-window.c:5017 +#: ../shell/ev-window.c:4845 ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/ev-window.c:5102 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4763 ../shell/ev-window.c:5018 +#: ../shell/ev-window.c:4846 ../shell/ev-window.c:5103 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4765 +#: ../shell/ev-window.c:4848 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:4766 +#: ../shell/ev-window.c:4849 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:4768 ../shell/ev-window.c:4940 +#: ../shell/ev-window.c:4851 ../shell/ev-window.c:5025 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Salvar uma cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:4769 +#: ../shell/ev-window.c:4852 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:4771 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Configurar _impressão..." +#: ../shell/ev-window.c:4854 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Configuração da _página..." -#: ../shell/ev-window.c:4772 +#: ../shell/ev-window.c:4855 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura a página para impressão" -#: ../shell/ev-window.c:4774 +#: ../shell/ev-window.c:4857 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:4777 +#: ../shell/ev-window.c:4860 msgid "P_roperties" msgstr "Proprie_dades" -#: ../shell/ev-window.c:4785 +#: ../shell/ev-window.c:4868 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../shell/ev-window.c:4787 +#: ../shell/ev-window.c:4870 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../shell/ev-window.c:4788 +#: ../shell/ev-window.c:4871 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4794 +#: ../shell/ev-window.c:4877 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4796 +#: ../shell/ev-window.c:4879 msgid "Rotate _Left" msgstr "Girar à _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4798 +#: ../shell/ev-window.c:4881 msgid "Rotate _Right" msgstr "Girar à _direita" -#: ../shell/ev-window.c:4808 +#: ../shell/ev-window.c:4891 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:4809 +#: ../shell/ev-window.c:4892 msgid "Reload the document" msgstr "Recarrega o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4812 +#: ../shell/ev-window.c:4895 msgid "Auto_scroll" msgstr "Rolagem a_utomática" -#: ../shell/ev-window.c:4822 +#: ../shell/ev-window.c:4905 msgid "_First Page" msgstr "Pr_imeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4823 +#: ../shell/ev-window.c:4906 msgid "Go to the first page" msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4825 +#: ../shell/ev-window.c:4908 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:4826 +#: ../shell/ev-window.c:4909 msgid "Go to the last page" msgstr "Vai para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4830 +#: ../shell/ev-window.c:4913 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" -#: ../shell/ev-window.c:4833 +#: ../shell/ev-window.c:4916 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4837 +#: ../shell/ev-window.c:4920 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4838 +#: ../shell/ev-window.c:4921 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Sai do modo tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4840 +#: ../shell/ev-window.c:4923 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4841 +#: ../shell/ev-window.c:4924 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4894 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4895 +#: ../shell/ev-window.c:4980 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4897 +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "Side _Pane" msgstr "_Barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4898 +#: ../shell/ev-window.c:4983 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4900 +#: ../shell/ev-window.c:4985 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:4901 +#: ../shell/ev-window.c:4986 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra o documento inteiro" -#: ../shell/ev-window.c:4903 +#: ../shell/ev-window.c:4988 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:4904 +#: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra duas páginas de uma vez" -#: ../shell/ev-window.c:4906 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4907 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:4909 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Pre_sentation" msgstr "A_presentação" -#: ../shell/ev-window.c:4910 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executa o documento como uma apresentação" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4923 +#: ../shell/ev-window.c:5008 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir link" -#: ../shell/ev-window.c:4925 +#: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../shell/ev-window.c:4927 +#: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em uma nova _janela" -#: ../shell/ev-window.c:4929 +#: ../shell/ev-window.c:5014 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço do link" -#: ../shell/ev-window.c:4931 +#: ../shell/ev-window.c:5016 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Salvar imagem como..." -#: ../shell/ev-window.c:4933 +#: ../shell/ev-window.c:5018 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagem" -#: ../shell/ev-window.c:4991 +#: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:5078 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta o fator de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:5088 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:5005 +#: ../shell/ev-window.c:5090 msgid "Back" msgstr "Voltar" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5008 +#: ../shell/ev-window.c:5093 msgid "Move across visited pages" msgstr "Move-se pelas páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5038 +#: ../shell/ev-window.c:5123 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5043 +#: ../shell/ev-window.c:5128 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:5132 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5051 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "Fit Width" msgstr "Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:5226 ../shell/ev-window.c:5242 +#: ../shell/ev-window.c:5311 ../shell/ev-window.c:5327 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:5281 +#: ../shell/ev-window.c:5366 msgid "Unable to open external link" msgstr "Não foi possível abrir o link externo" -#: ../shell/ev-window.c:5435 +#: ../shell/ev-window.c:5522 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5474 +#: ../shell/ev-window.c:5561 msgid "The image could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:5506 +#: ../shell/ev-window.c:5593 msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5573 +#: ../shell/ev-window.c:5660 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Não foi possível abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5624 +#: ../shell/ev-window.c:5711 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:5669 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Save Attachment" msgstr "Salvar anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Senha requerida" @@ -1375,7 +1445,7 @@ msgstr "%s - Senha requerida" msgid "By extension" msgstr "Por extensão" -#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:378 +#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:398 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -- cgit v0.9.1