From bf1661c48afb208e825b36798cef6580af0aab16 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Leonardo Ferreira Fontenelle Date: Sat, 02 Feb 2008 17:24:08 +0000 Subject: Brazilian Portuguese translation updated by Vladimir Melo. 2008-02-02 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated by Vladimir Melo. svn path=/trunk/; revision=2889 --- (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index db54b36..4626ebd 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,12 +6,13 @@ # Raphael Higino , 2004-2005, 2007. # Rodrigo Flores , 2007. # Hugo Doria , 2007. +# Vladimir Melo , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-07 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-02 15:23-0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-18 12:32-0300\n" "Last-Translator: Vladimir Melo \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -20,18 +21,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:153 +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 msgid "File corrupted." msgstr "Arquivo corrompido." -#: ../backend/comics/comics-document.c:189 +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 -msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed." -msgstr "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser acessados." +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser " +"acessados." #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" @@ -140,12 +145,10 @@ msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Não é possível encontrar arquivos no arquivo zip" #: ../backend/impress/zip.c:77 -#: ../shell/ev-window.c:4833 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 -#: ../backend/ps/ps-document.c:248 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\"" @@ -227,16 +230,18 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:170 -#: ../backend/ps/ps-document.c:184 +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”." msgstr "Não é possível abrir o arquivo \"%s\"." #: ../backend/ps/ps-document.c:231 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi encontrado no caminho" +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi " +"encontrado no caminho" #: ../backend/ps/ps-document.c:431 msgid "Encapsulated PostScript" @@ -250,37 +255,36 @@ msgstr "PostScript" msgid "Interpreter failed." msgstr "Falha do interpretador." -#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 -#: ../libdocument/ev-attachment.c:317 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:349 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:382 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\"" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME Desconhecido" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\"" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 msgid "All Documents" msgstr "Todos os Documentos" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 msgid "All Files" msgstr "Todos os Arquivos" @@ -329,8 +333,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando em modo de apresentação" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:4648 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor Ajuste" @@ -378,8 +381,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:3773 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683 #: ../shell/ev-window-title.c:132 msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos" @@ -462,7 +464,8 @@ msgstr "Ignorar restrições do documento original" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." +msgstr "" +"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." #: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" @@ -557,8 +560,7 @@ msgstr "Localizar:" msgid "Find Previous" msgstr "Localizar Anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada" @@ -566,8 +568,7 @@ msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada" msgid "Find Next" msgstr "Localizar Próxima" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 -#: ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada" @@ -575,12 +576,11 @@ msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada" msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Diferenciar Maiúsc./Minúsc." -#: ../shell/eggfindbar.c:363 -#: ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar diferenciação de maiúsculas de minúsculas" -#: ../shell/ev-jobs.c:653 +#: ../shell/ev-jobs.c:650 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" @@ -599,31 +599,35 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Senha requerida" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format -msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Digite a senha" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Senha para o documento %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Senha incorreta" #: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." -msgstr "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta." +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -650,12 +654,11 @@ msgstr "Fonte" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 -#: ../shell/ev-view.c:3625 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." @@ -735,100 +738,100 @@ msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" msgid "Launch %s" msgstr "Lançar %s" -#: ../shell/ev-view.c:2447 +#: ../shell/ev-view.c:2448 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair." -#: ../shell/ev-view.c:3354 +#: ../shell/ev-view.c:3371 msgid "Jump to page:" msgstr "Ir para a página:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5105 +#: ../shell/ev-view.c:5149 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d resultado nesta página" msgstr[1] "%d resultados nesta página" -#: ../shell/ev-view.c:5114 +#: ../shell/ev-view.c:5158 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para pesquisar" -#: ../shell/ev-window.c:781 +#: ../shell/ev-window.c:776 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:783 +#: ../shell/ev-window.c:778 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1421 +#: ../shell/ev-window.c:1407 msgid "Unable to open document" msgstr "Não foi possível abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1617 +#: ../shell/ev-window.c:1576 msgid "Open Document" msgstr "Abrir Documento" -#: ../shell/ev-window.c:1687 +#: ../shell/ev-window.c:1637 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-window.c:1716 +#: ../shell/ev-window.c:1666 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." -#: ../shell/ev-window.c:1964 -#: ../shell/ev-window.c:2036 +#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:2085 +#: ../shell/ev-window.c:2005 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvar uma Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:2217 -#: ../shell/ev-window.c:3472 +#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:2381 -#: ../shell/ev-window.c:2571 +#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Esta impressora não tem suporte para impressão." -#: ../shell/ev-window.c:2507 -#: ../shell/ev-window.c:2622 -#: ../shell/ev-window.c:4443 +#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536 +#: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:2561 +#: ../shell/ev-window.c:2475 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Geração de arquivos PDF sem suporte" -#: ../shell/ev-window.c:2573 +#: ../shell/ev-window.c:2487 #, c-format -msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver." -msgstr "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Este programa requer um driver de impressora PostScript." +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" +"Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Este " +"programa requer um driver de impressora PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:2631 +#: ../shell/ev-window.c:2545 msgid "Pages" msgstr "Páginas" -#: ../shell/ev-window.c:3247 +#: ../shell/ev-window.c:3155 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3769 +#: ../shell/ev-window.c:3679 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -837,28 +840,49 @@ msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3797 -msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" -msgstr "Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão mais recente.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3707 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os " +"termos da Licença Pública Geral GNU (GPL) como publicada pela Fundação do " +"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão " +"mais recente.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3801 -msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3711 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"O Evince é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA " +"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de " +"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " +"(GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3805 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:3715 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto " +"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3829 -#: ../shell/main.c:345 +#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3832 +#: ../shell/ev-window.c:3742 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3838 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" @@ -867,365 +891,352 @@ msgstr "" "Hugo Doria \n" "Vladimir Melo " -#: ../shell/ev-window.c:4355 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:4356 +#: ../shell/ev-window.c:4266 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4357 +#: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4358 +#: ../shell/ev-window.c:4268 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4359 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4362 -#: ../shell/ev-window.c:4539 -#: ../shell/ev-window.c:4610 +#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449 +#: ../shell/ev-window.c:4521 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4363 -#: ../shell/ev-window.c:4611 +#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522 msgid "Open an existing document" msgstr "Abre um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4365 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir uma _Cópia" -#: ../shell/ev-window.c:4366 +#: ../shell/ev-window.c:4276 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:4368 -#: ../shell/ev-window.c:4541 +#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Salvar uma Cópia..." -#: ../shell/ev-window.c:4369 +#: ../shell/ev-window.c:4279 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:4371 +#: ../shell/ev-window.c:4281 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configurar _Impressão..." -#: ../shell/ev-window.c:4372 +#: ../shell/ev-window.c:4282 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura a página para impressão" -#: ../shell/ev-window.c:4374 +#: ../shell/ev-window.c:4284 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: ../shell/ev-window.c:4375 -#: ../shell/ev-window.c:4444 +#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../shell/ev-window.c:4377 +#: ../shell/ev-window.c:4287 msgid "P_roperties" msgstr "Proprie_dades" -#: ../shell/ev-window.c:4385 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _Tudo" -#: ../shell/ev-window.c:4387 +#: ../shell/ev-window.c:4297 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../shell/ev-window.c:4388 +#: ../shell/ev-window.c:4298 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4390 +#: ../shell/ev-window.c:4300 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar _Próxima" -#: ../shell/ev-window.c:4392 +#: ../shell/ev-window.c:4302 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar An_terior" -#: ../shell/ev-window.c:4394 +#: ../shell/ev-window.c:4304 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _Ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4396 +#: ../shell/ev-window.c:4306 msgid "Rotate _Left" msgstr "Girar à _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4398 +#: ../shell/ev-window.c:4308 msgid "Rotate _Right" msgstr "Girar à _direita" -#: ../shell/ev-window.c:4403 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "Enlarge the document" msgstr "Aumenta o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4406 +#: ../shell/ev-window.c:4316 msgid "Shrink the document" msgstr "Encolhe o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4408 +#: ../shell/ev-window.c:4318 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:4409 +#: ../shell/ev-window.c:4319 msgid "Reload the document" msgstr "Recarrega o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4412 +#: ../shell/ev-window.c:4322 msgid "Auto_scroll" msgstr "Rolagem A_utomática" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4416 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4417 +#: ../shell/ev-window.c:4327 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vai para a página anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4419 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "_Next Page" msgstr "_Próxima Página" -#: ../shell/ev-window.c:4420 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "Go to the next page" msgstr "Vai para a próxima página" -#: ../shell/ev-window.c:4422 +#: ../shell/ev-window.c:4332 msgid "_First Page" msgstr "Pr_imeira Página" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4333 msgid "Go to the first page" msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4425 +#: ../shell/ev-window.c:4335 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima Página" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "Go to the last page" msgstr "Vai para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4430 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" -#: ../shell/ev-window.c:4433 +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:4347 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da Tela Cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:4348 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Sai do modo tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:4350 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar Apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4441 +#: ../shell/ev-window.c:4351 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4495 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _Ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4496 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4498 +#: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "Side _Pane" msgstr "_Barra Lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4499 +#: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:4411 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:4502 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra o documento inteiro" -#: ../shell/ev-window.c:4504 +#: ../shell/ev-window.c:4414 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:4505 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra duas páginas de uma vez" -#: ../shell/ev-window.c:4507 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4508 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:4510 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "Pre_sentation" msgstr "A_presentação" -#: ../shell/ev-window.c:4511 +#: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executa o documento como uma apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4513 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor Ajuste" -#: ../shell/ev-window.c:4514 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" -#: ../shell/ev-window.c:4516 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Largura da Página" -#: ../shell/ev-window.c:4517 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4524 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir Link" -#: ../shell/ev-window.c:4526 +#: ../shell/ev-window.c:4436 msgid "_Go To" msgstr "_Ir Para" -#: ../shell/ev-window.c:4528 +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em uma Nova _Janela" -#: ../shell/ev-window.c:4530 +#: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar Endereço do Link" -#: ../shell/ev-window.c:4532 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Salvar Imagem Como..." -#: ../shell/ev-window.c:4534 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _Imagem" -#: ../shell/ev-window.c:4573 +#: ../shell/ev-window.c:4483 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../shell/ev-window.c:4574 +#: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "Select Page" msgstr "Seleciona Página" -#: ../shell/ev-window.c:4585 +#: ../shell/ev-window.c:4495 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4587 +#: ../shell/ev-window.c:4497 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta o fator de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4597 +#: ../shell/ev-window.c:4507 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:4599 +#: ../shell/ev-window.c:4509 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: ../shell/ev-window.c:4601 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4512 msgid "Move across visited pages" msgstr "Move-se pelas páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4631 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4636 +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4640 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4644 +#: ../shell/ev-window.c:4555 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4652 +#: ../shell/ev-window.c:4563 msgid "Fit Width" msgstr "Largura da Página" -#: ../shell/ev-window.c:4827 -#, c-format -msgid "Invalid URI: “%s”" -msgstr "URI inválido: \"%s\"" - -#: ../shell/ev-window.c:4830 -#, c-format -msgid "Unsupported URI: “%s”" -msgstr "URI sem suporte: \"%s\"" - -#: ../shell/ev-window.c:4840 +#: ../shell/ev-window.c:4776 msgid "Unable to open external link" msgstr "Não é possível abrir o link externo" -#: ../shell/ev-window.c:5008 +#: ../shell/ev-window.c:4946 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5038 +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "The image could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../shell/ev-window.c:5014 msgid "Save Image" msgstr "Salvar Imagens" -#: ../shell/ev-window.c:5125 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Não foi possível abrir anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5178 +#: ../shell/ev-window.c:5125 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:5230 +#: ../shell/ev-window.c:5170 msgid "Save Attachment" msgstr "Salvar Anexo" @@ -1238,49 +1249,53 @@ msgstr "%s - Senha Requerida" msgid "By extension" msgstr "Por extensão" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:58 msgid "The page of the document to display." msgstr "A página do documento a ser exibida." -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:58 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:59 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia" -#: ../shell/main.c:63 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executa o documento em modo de apresentação" -#: ../shell/main.c:64 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Usa o Evince como visualizador" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:62 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:62 msgid "STRING" msgstr "EXPRESSÃO" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[ARQUIVO...]" -#: ../shell/main.c:328 +#: ../shell/main.c:332 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -#: ../shell/main.c:390 +#: ../shell/main.c:392 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos Evince" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" -msgstr "Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso desabilita a criação de novas miniaturas" +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso " +"desabilita a criação de novas miniaturas" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1291,6 +1306,18 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." -msgstr "Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações." +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja " +"a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações." + +#~ msgid "Failed to get info for document" +#~ msgstr "Falha ao obter informações para o documento" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "URI inválido: \"%s\"" +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "URI sem suporte: \"%s\"" -- cgit v0.9.1