From e63f49f11b5bfa91c50a3c1af09a1fec486ccbfc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henrique P. Machado Date: Thu, 04 Feb 2010 19:28:15 +0000 Subject: Updated Brazilian Portuguese Translation --- (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index bc34e96..d08f9ab 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -12,14 +12,15 @@ # Fabrício Godoy , 2009. # André Gondim , 2009. # Og Maciel , 2009. +# Henrique P. Machado , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-07 21:09-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-07 21:09-0300\n" -"Last-Translator: André Gondim \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-04 16:27-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-02 16:23-0200\n" +"Last-Translator: Henrique P. Machado \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,64 +29,59 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#: ../backend/comics/comics-document.c:160 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "" "Erro ao lançar o comando \"%s\" para descomprimir a revista em quadrinhos: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#: ../backend/comics/comics-document.c:174 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "O comando \"%s\" falhou ao descomprimir a revista em quadrinhos." -#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#: ../backend/comics/comics-document.c:183 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "O comando \"%s\" não terminou normalmente." -#: ../backend/comics/comics-document.c:225 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary directory." -msgstr "Falha ao criar um diretório temporário." - -#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#: ../backend/comics/comics-document.c:350 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Não é um tipo MIME de revistas em quadrinhos: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +#: ../backend/comics/comics-document.c:357 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "Não foi possível localizar um comando apropriado para descomprimir este tipo " "de revista em quadrinhos" -#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../backend/comics/comics-document.c:395 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipo MIME desconhecido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +#: ../backend/comics/comics-document.c:422 msgid "File corrupted" msgstr "Arquivo corrompido" -#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +#: ../backend/comics/comics-document.c:435 msgid "No files in archive" msgstr "Nenhum arquivo no pacote" -#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../backend/comics/comics-document.c:474 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Não foram localizadas imagens no pacote %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#: ../backend/comics/comics-document.c:718 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Houve um erro ao excluir \"%s\"." -#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#: ../backend/comics/comics-document.c:850 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Erro %s" @@ -94,23 +90,26 @@ msgstr "Erro %s" msgid "Comic Books" msgstr "Revistas em quadrinho" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 -msgid "DJVU document has incorrect format" -msgstr "O documento DJVU tem um formato incorreto" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +#, fuzzy +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +#, fuzzy msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser " "acessados." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Djvu Documents" +#, fuzzy +msgid "DjVu Documents" msgstr "Documentos Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" @@ -118,61 +117,65 @@ msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto" msgid "DVI Documents" msgstr "Documentos DVI" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Este trabalho está em Domínio Público" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 msgid "Type 1" msgstr "Tipo 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "Type 1C" msgstr "Tipo 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 msgid "Type 3" msgstr "Tipo 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipo 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipo 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipo de fonte desconhecido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "No name" msgstr "Sem nome" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunto embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 msgid "Embedded" msgstr "Embutido" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 msgid "Not embedded" msgstr "Não embutido" @@ -180,8 +183,8 @@ msgstr "Não embutido" msgid "PDF Documents" msgstr "Documentos PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:303 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "Documento inválido" @@ -201,15 +204,18 @@ msgid "Not enough memory" msgstr "Memória insuficiente" #: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find zip signature" +#, fuzzy +msgid "Cannot find ZIP signature" msgstr "Não é possível encontrar a assinatura do arquivo zip" #: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid zip file" +#, fuzzy +msgid "Invalid ZIP file" msgstr "Arquivo zip inválido" #: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file zips are not supported" +#, fuzzy +msgid "Multi file ZIPs are not supported" msgstr "Não há suporte a pacotes zip com múltiplos arquivos" #: ../backend/impress/zip.c:68 @@ -221,19 +227,20 @@ msgid "Cannot read data from file" msgstr "Não foi possível ler os dados do arquivo" #: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the zip archive" +#, fuzzy +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" msgstr "Não foi possível encontrar arquivos no pacote zip" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\"" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Falha ao salvar o documento \"%s\"" @@ -270,6 +277,16 @@ msgstr "Todos os documentos" msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Falha ao criar um arquivo temporário: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Falha ao criar um diretório temporário: %s" + #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -315,8 +332,8 @@ msgstr "Desabilita a conexão com gerenciador de sessão" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 -#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" @@ -381,7 +398,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Executando em modo de apresentação" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301 msgid "Best Fit" msgstr "Melhor ajuste" @@ -430,14 +447,15 @@ msgid "400%" msgstr "400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135 -#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" +#, fuzzy +msgid "View multi-page documents" msgstr "Visualize documentos de múltiplas páginas" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 @@ -449,81 +467,81 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão." -#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Excluir o arquivo temporário" -#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 msgid "Print settings file" msgstr "Imprimir arquivo de configurações" -#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995 msgid "Failed to print document" msgstr "Falha ao imprimir o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Não foi possível localizar a impressora \"%s\" selecionada" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050 msgid "_Previous Page" msgstr "Página _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053 msgid "_Next Page" msgstr "Próxima pági_na" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054 msgid "Go to the next page" msgstr "Ir para a próxima página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037 msgid "Enlarge the document" msgstr "Aumenta o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040 msgid "Shrink the document" msgstr "Encolhe o documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008 msgid "Print this document" msgstr "Imprime este documento" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152 msgid "_Best Fit" msgstr "_Melhor ajuste" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Faz o documento atual preencher a janela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155 msgid "Fit Page _Width" msgstr "_Largura da página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223 msgid "Page" msgstr "Página" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224 msgid "Select Page" msgstr "Seleciona página" @@ -531,63 +549,63 @@ msgstr "Seleciona página" msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Título:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Localização:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-chave:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Produtor:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Criador:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Criado:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Número de páginas:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Otimizado:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Segurança:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Tamanho do papel:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -597,50 +615,146 @@ msgstr "Nenhum" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:271 -#, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:275 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f inch" +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f pol." #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Retrato (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Paisagem (%s)" -#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../libview/ev-jobs.c:958 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +#, fuzzy +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Preparando para imprimir..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +#, fuzzy +msgid "Finishing…" +msgstr "Concluindo..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Imprimindo página %d de %d..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Não há suporte a impressão nesta impressora." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Seleção de página inválida" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +#, fuzzy +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "A sua seleção de intervalo de impressão não inclui página alguma" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Escala:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Encolher para a área imprimível" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Caber na área imprimível" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +#, fuzzy +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Redimensionar páginas para caber na página da impressora. Selecione uma das " +"seguintes opções:\n" +"\n" +"• \"Nenhum\": Nenhum redimensionamento de página é realizado.\n" +"\n" +"• \"Reduzir para a área de impressão\": Páginas de documentos maiores que a " +"área de impressão são reduzidas para caber na área de impressão da página na " +"impressora.\n" +"\n" +"• \"Preencher área de impressão\": Páginas de documentos são ampliadas ou " +"reduzidas conforme a necessidade, para preencher a área de impressão da " +"página na impressora.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Auto rotacionar e centralizar" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Rotacionar a orientação de cada página para corresponder à cada página do " +"documento. As páginas do documento serão centralizadas dentro da página da " +"impressora." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Selecionar tamanho da página usando o tamanho da página do documento" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Quando habilitado, cada página será impressa com o mesmo tamanho de papel da " +"página do documento." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +msgid "Page Handling" +msgstr "Manuseio de página" -#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#: ../libview/ev-jobs.c:1434 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s" @@ -665,100 +779,69 @@ msgstr "Rolar visualização para baixo" msgid "Document View" msgstr "Visualizador de Documentos" -#: ../libview/ev-view.c:1466 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Ir para a página:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:979 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair." + +#: ../libview/ev-view.c:1724 msgid "Go to first page" msgstr "Ir para a primeira página" -#: ../libview/ev-view.c:1468 +#: ../libview/ev-view.c:1726 msgid "Go to previous page" -msgstr "Vai para a página anterior" +msgstr "Ir para a página anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1470 +#: ../libview/ev-view.c:1728 msgid "Go to next page" -msgstr "Vai para a próxima página" +msgstr "Ir para a próxima página" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1730 msgid "Go to last page" msgstr "Ir para a última página" -#: ../libview/ev-view.c:1474 +#: ../libview/ev-view.c:1732 msgid "Go to page" msgstr "Ir para a página" -#: ../libview/ev-view.c:1476 +#: ../libview/ev-view.c:1734 msgid "Find" msgstr "Localizar" -#: ../libview/ev-view.c:1504 +#: ../libview/ev-view.c:1762 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Ir para a página %s" -#: ../libview/ev-view.c:1510 +#: ../libview/ev-view.c:1768 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\"" -#: ../libview/ev-view.c:1513 +#: ../libview/ev-view.c:1771 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Ir para o arquivo \"%s\"" -#: ../libview/ev-view.c:1521 +#: ../libview/ev-view.c:1779 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Lançar %s" -#: ../libview/ev-view.c:2783 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair." - -#: ../libview/ev-view.c:3722 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Ir para a página:" - -#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 -msgid "Loading..." +#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +#, fuzzy +msgid "Loading…" msgstr "Carregando..." -#: ../shell/eggfindbar.c:146 -msgid "Search string" -msgstr "Pesquisar expressão" - -#: ../shell/eggfindbar.c:147 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "O nome da expressão a ser localizada" - -#: ../shell/eggfindbar.c:160 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc." - -#: ../shell/eggfindbar.c:161 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "VERDADEIRO para uma pesquisa sensível a maiusculização" - -#: ../shell/eggfindbar.c:168 -msgid "Highlight color" -msgstr "Cor de destaque" - -#: ../shell/eggfindbar.c:169 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências" - -#: ../shell/eggfindbar.c:175 -msgid "Current color" -msgstr "Cor atual" - -#: ../shell/eggfindbar.c:176 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual" - #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Localizar:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar an_terior" @@ -766,7 +849,7 @@ msgstr "Localizar an_terior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar _próxima" @@ -782,35 +865,34 @@ msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc." msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Alternar sensibilidade a maiusculização" -#: ../shell/ev-application.c:309 -msgid "Recover previous documents?" -msgstr "Recuperar os documentos anteriores?" - -#: ../shell/ev-application.c:312 -msgid "" -"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " -"recover the opened documents." -msgstr "" -"O Evince parece ter saído inesperadamente na última vez que foi executado. " -"Você pode recuperar os documentos abertos." - -#: ../shell/ev-application.c:316 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "_Não recuperar" - -#: ../shell/ev-application.c:319 -msgid "_Recover" -msgstr "_Recuperar" - -#: ../shell/ev-application.c:322 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Recuperação de travamento" - #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Senha para o documento %s" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "Convertendo %s" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#, c-format +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "documento %d de %d convertido" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Convertendo meta-dados" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"O formato dos meta-dados usados pelo Evince mudaram, e desde então " +"necessitam ser migrados. Se a migração for cancelada o armazenamento dos " +"meta-dados não irá funcionar." + #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Abre um documento usado recentemente" @@ -849,195 +931,178 @@ msgid "Forget password _immediately" msgstr "Esquecer a senha _imediatamente" #: ../shell/ev-password-view.c:377 -msgid "Remember password until you _logout" +#, fuzzy +msgid "Remember password until you _log out" msgstr "_Lembrar a senha durante esta sessão" #: ../shell/ev-password-view.c:389 msgid "Remember _forever" msgstr "_Lembrar sempre" -#. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:316 -msgid "Preparing to print ..." -msgstr "Preparando para imprimir..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 -msgid "Finishing..." -msgstr "Concluindo..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d..." -msgstr "Imprimindo página %d de %d..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Não há suporte a impressão nesta impressora." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 -msgid "Invalid page selection" -msgstr "Seleção de página inválida" - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 -msgid "Your print range selection does not include any page" -msgstr "A sua seleção de intervalo de impressão não inclui página alguma" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +msgid "Document License" +msgstr "Licença do documento" + #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 -#, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" +#, fuzzy, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +msgid "Usage terms" +msgstr "Termos de uso" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +msgid "Text License" +msgstr "Texto da licença" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +msgid "Further Information" +msgstr "Informações adicionais" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "Camadas" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimir..." +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +#, fuzzy +msgid "Print…" +msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Índice" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" -#: ../shell/ev-window.c:828 -#, c-format -msgid "Page %s - %s" +#: ../shell/ev-window.c:829 +#, fuzzy, c-format +msgid "Page %s — %s" msgstr "Página %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:830 +#: ../shell/ev-window.c:831 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Página %s" -#: ../shell/ev-window.c:1255 +#: ../shell/ev-window.c:1275 msgid "The document contains no pages" msgstr "O documento não contém páginas" -#: ../shell/ev-window.c:1258 +#: ../shell/ev-window.c:1278 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "O documento contém apenas páginas vazias" -#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634 +#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638 msgid "Unable to open document" msgstr "Não foi possível abrir o documento" -#: ../shell/ev-window.c:1605 +#: ../shell/ev-window.c:1609 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Carregando o documento a partir de \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926 +#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Baixando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1873 +#: ../shell/ev-window.c:1784 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Falhou ao carregar o arquivo remoto." + +#: ../shell/ev-window.c:1972 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Recarregando o documento a partir de %s" -#: ../shell/ev-window.c:1905 +#: ../shell/ev-window.c:2004 msgid "Failed to reload document." msgstr "Falha ao recarregar o documento." -#: ../shell/ev-window.c:2057 +#: ../shell/ev-window.c:2159 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" -#: ../shell/ev-window.c:2136 -#, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: " -msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": " - -#: ../shell/ev-window.c:2163 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." - -#: ../shell/ev-window.c:2399 +#: ../shell/ev-window.c:2423 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Salvando o documento em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2426 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Salvando o anexo em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2405 +#: ../shell/ev-window.c:2429 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Salvando a imagem em %s" -#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546 +#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo como \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:2477 +#: ../shell/ev-window.c:2504 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Enviando o documento (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2481 +#: ../shell/ev-window.c:2508 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Enviando o anexo (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2485 +#: ../shell/ev-window.c:2512 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Enviando a imagem (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2607 +#: ../shell/ev-window.c:2634 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:2939 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d trabalho pendente na fila" msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na fila" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:3052 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Imprimindo o trabalho \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:3141 +#: ../shell/ev-window.c:3255 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Aguardar o término da impressão do trabalho \"%s\" antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3144 +#: ../shell/ev-window.c:3258 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -1045,38 +1110,38 @@ msgstr "" "Existem %d trabalhos de impressão ativos. Aguardar o término das impressões " "antes de fechar?" -#: ../shell/ev-window.c:3156 +#: ../shell/ev-window.c:3270 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Se você fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão " -"imprimidos." +"impressos." -#: ../shell/ev-window.c:3160 +#: ../shell/ev-window.c:3274 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancelar im_pressão e fechar" -#: ../shell/ev-window.c:3164 +#: ../shell/ev-window.c:3278 msgid "Close _after Printing" msgstr "Fechar depois de im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:3770 +#: ../shell/ev-window.c:3836 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:3901 +#: ../shell/ev-window.c:3968 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:4131 -#, c-format +#: ../shell/ev-window.c:4179 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" "Visualizador de Documentos.\n" "Usando poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4160 +#: ../shell/ev-window.c:4210 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1088,7 +1153,7 @@ msgstr "" "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão " "mais recente.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4164 +#: ../shell/ev-window.c:4214 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1100,7 +1165,7 @@ msgstr "" "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU " "(GPL) para mais detalhes.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4168 +#: ../shell/ev-window.c:4218 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -1110,15 +1175,15 @@ msgstr "" "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4192 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4195 +#: ../shell/ev-window.c:4246 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4201 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino \n" @@ -1131,363 +1196,389 @@ msgstr "" "Taylon Silmer \n" "Fabrício Godoy \n" "André Gondim \n" -"Og Maciel " +"Og Maciel \n" +"Henrique P. Machado " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4419 +#: ../shell/ev-window.c:4503 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d resultado nesta página" msgstr[1] "%d resultados nesta página" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4511 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% restante para pesquisar" -#: ../shell/ev-window.c:4911 +#: ../shell/ev-window.c:4988 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../shell/ev-window.c:4912 +#: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/ev-window.c:4913 +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/ev-window.c:4914 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../shell/ev-window.c:4915 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096 -#: ../shell/ev-window.c:5175 -msgid "_Open..." +#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263 +#, fuzzy +msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um documento existente" -#: ../shell/ev-window.c:4921 +#: ../shell/ev-window.c:4998 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Abrir uma _cópia" -#: ../shell/ev-window.c:4922 +#: ../shell/ev-window.c:4999 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela" -#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Salvar uma cópia..." +#: ../shell/ev-window.c:5001 +#, fuzzy +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../shell/ev-window.c:4925 +#: ../shell/ev-window.c:5002 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Salvar uma cópia do documento atual" -#: ../shell/ev-window.c:4927 -msgid "Page Set_up..." +#: ../shell/ev-window.c:5004 +#, fuzzy +msgid "Page Set_up…" msgstr "Configuração da _página..." -#: ../shell/ev-window.c:4928 -msgid "Setup the page settings for printing" +#: ../shell/ev-window.c:5005 +#, fuzzy +msgid "Set up the page settings for printing" msgstr "Configura a página para impressão" -#: ../shell/ev-window.c:4930 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir..." +#: ../shell/ev-window.c:5007 +#, fuzzy +msgid "_Print…" +msgstr "Imprimir" -#: ../shell/ev-window.c:4933 +#: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "P_roperties" msgstr "Prop_riedades" -#: ../shell/ev-window.c:4941 +#: ../shell/ev-window.c:5018 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../shell/ev-window.c:4943 -msgid "_Find..." -msgstr "_Localizar..." +#: ../shell/ev-window.c:5020 +#, fuzzy +msgid "_Find…" +msgstr "Localizar" -#: ../shell/ev-window.c:4944 +#: ../shell/ev-window.c:5021 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento" -#: ../shell/ev-window.c:4950 +#: ../shell/ev-window.c:5027 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:4952 +#: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "Rotate _Left" msgstr "Girar à _esquerda" -#: ../shell/ev-window.c:4954 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "Rotate _Right" msgstr "Girar à _direita" -#: ../shell/ev-window.c:4964 +#: ../shell/ev-window.c:5042 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../shell/ev-window.c:4965 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "Reload the document" msgstr "Recarrega o documento" -#: ../shell/ev-window.c:4968 +#: ../shell/ev-window.c:5046 msgid "Auto_scroll" msgstr "Rolagem a_utomática" -#: ../shell/ev-window.c:4978 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "_First Page" msgstr "Pr_imeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4979 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Go to the first page" msgstr "Vai para a primeira página" -#: ../shell/ev-window.c:4981 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "_Last Page" msgstr "Ú_ltima página" -#: ../shell/ev-window.c:4982 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Go to the last page" msgstr "Vai para a última página" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4986 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" -#: ../shell/ev-window.c:4989 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Sair do modo tela cheia" +msgstr "Sai do modo tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:4996 +#: ../shell/ev-window.c:5074 msgid "Start Presentation" msgstr "Iniciar apresentação" -#: ../shell/ev-window.c:4997 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia uma apresentação" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5052 +#: ../shell/ev-window.c:5134 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5053 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas" -#: ../shell/ev-window.c:5055 +#: ../shell/ev-window.c:5137 msgid "Side _Pane" msgstr "_Barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5056 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "_Continuous" msgstr "_Contínuo" -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostrar o documento inteiro" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:5143 msgid "_Dual" msgstr "_Duplo" -#: ../shell/ev-window.c:5062 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra duas páginas de uma vez" -#: ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../shell/ev-window.c:5146 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela" -#: ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Pre_sentation" msgstr "A_presentação" -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Executar o documento como uma apresentação" +#: ../shell/ev-window.c:5158 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "Cores _invertidas" + +#: ../shell/ev-window.c:5159 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Mostra o conteúdo da página com as cores invertidas" + #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5081 +#: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir link" -#: ../shell/ev-window.c:5083 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" -#: ../shell/ev-window.c:5085 +#: ../shell/ev-window.c:5171 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em uma nova _janela" -#: ../shell/ev-window.c:5087 +#: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar endereço do link" -#: ../shell/ev-window.c:5089 -msgid "_Save Image As..." +#: ../shell/ev-window.c:5175 +#, fuzzy +msgid "_Save Image As…" msgstr "_Salvar imagem como..." -#: ../shell/ev-window.c:5091 +#: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Copy _Image" msgstr "Copiar _imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5149 +#: ../shell/ev-window.c:5182 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Abrir anexo" + +#: ../shell/ev-window.c:5184 +#, fuzzy +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Salvar anexo como..." + +#: ../shell/ev-window.c:5237 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5151 +#: ../shell/ev-window.c:5239 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta o fator de zoom" -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5249 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" -#: ../shell/ev-window.c:5163 +#: ../shell/ev-window.c:5251 msgid "Back" msgstr "Voltar" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:5254 msgid "Move across visited pages" -msgstr "Move-se pelas páginas visitadas" +msgstr "Mover-se pelas páginas visitadas" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5196 +#: ../shell/ev-window.c:5284 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5201 +#: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Next" msgstr "Próxima" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5205 +#: ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5209 +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5217 +#: ../shell/ev-window.c:5305 msgid "Fit Width" msgstr "Largura da página" -#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400 +#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Não foi possível executar o aplicativo externo." -#: ../shell/ev-window.c:5439 +#: ../shell/ev-window.c:5540 msgid "Unable to open external link" msgstr "Não foi possível abrir o link externo" -#: ../shell/ev-window.c:5595 +#: ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Não foi possível encontrar formato apropriado para salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5634 +#: ../shell/ev-window.c:5749 msgid "The image could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar a imagem." -#: ../shell/ev-window.c:5666 +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "Save Image" msgstr "Salvar imagem" -#: ../shell/ev-window.c:5733 +#: ../shell/ev-window.c:5848 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Não foi possível abrir o anexo" -#: ../shell/ev-window.c:5784 +#: ../shell/ev-window.c:5901 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Não foi possível salvar o anexo." -#: ../shell/ev-window.c:5829 +#: ../shell/ev-window.c:5946 msgid "Save Attachment" msgstr "Salvar anexo" -#: ../shell/ev-window-title.c:163 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s — Password Required" msgstr "%s - Senha requerida" #: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "Por extensão" -#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page of the document to display." msgstr "A página do documento a ser exibida." -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "PÁGINA" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa o Evince em modo de tela cheia" -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executa o Evince em modo de apresentação" -#: ../shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executa o Evince como visualizador" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "A palavra ou frase a ser localizada no documento" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "EXPRESSÃO" -#: ../shell/main.c:89 -msgid "[FILE...]" +#: ../shell/main.c:86 +#, fuzzy +msgid "[FILE…]" msgstr "[ARQUIVO...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +#, fuzzy msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" "Opções booleanas disponíveis: verdadeiro habilita a miniaturização e falso " @@ -1502,13 +1593,81 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +#, fuzzy msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "Um comando válido e argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja " "a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações." +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "O documento DJVU tem um formato incorreto" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Imprimir..." + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Salvar uma cópia..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "Im_primir..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Localizar..." + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "Pesquisar expressão" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "O nome da expressão a ser localizada" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc." + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "VERDADEIRO para uma pesquisa sensível a maiusculização" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "Cor de destaque" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "Cor de destaque para todas as ocorrências" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "Cor atual" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "Recuperar os documentos anteriores?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "" +#~ "O Evince parece ter saído inesperadamente na última vez que foi " +#~ "executado. Você pode recuperar os documentos abertos." + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "_Não recuperar" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "_Recuperar" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Recuperação de travamento" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "Não foi possível criar o link simbólico \"%s\": " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "Não foi possível abrir uma cópia." + #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "Co_nectar" -- cgit v0.9.1