From 388b352dd76c2f70fb69e767f5ce51c1caec7645 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nickolay V. Shmyrev Date: Thu, 23 Jun 2005 00:28:32 +0000 Subject: Updated Russian translation. * ru.po: Updated Russian translation. --- (limited to 'po/ru.po') diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 624cf22..f5e8368 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 17:08+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-18 12:48+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-23 04:13+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-23 12:48+0400\n" "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,88 +18,156 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "_Удалить панель инструментов" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "Разделитель" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:2505 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2780 msgid "Best Fit" msgstr "Уместить в окне" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "По ширине страницы" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "75%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "100%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "125%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "150%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "175%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "200%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "300%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "400%" -#: data/evince-password.glade.h:1 +#: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:542 +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Создан:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Создатель:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключевые слова:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Изменен:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Число страниц" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимизация:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Распространитель:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Безопасность:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифты" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:14 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2529 +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:579 msgid "Document Viewer" msgstr "Просмотр документов" -#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:97 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Просмотр документов Evince" -#: data/evince.desktop.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 msgid "View multipage documents" msgstr "Просмотр многостраничных документов" -#: data/evince.schemas.in.h:1 +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Default sidebar size" msgstr "Размер боковой панели" -#: data/evince.schemas.in.h:2 +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Show sidebar by default" msgstr "Показывать боковую панель" -#: data/evince.schemas.in.h:3 +#: ../data/evince.schemas.in.h:3 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Показывать строку состояния" -#: data/evince.schemas.in.h:4 +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show toolbar by default" msgstr "Показывать панель инструментов" -#: data/evince.schemas.in.h:5 +#: ../data/evince.schemas.in.h:5 msgid "" "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " @@ -112,7 +180,7 @@ msgstr "" "о ссылках. Любое целое значение задает размер этой панели в документах п " "умолчанию" -#: data/evince.schemas.in.h:6 +#: ../data/evince.schemas.in.h:6 msgid "" "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " @@ -122,7 +190,7 @@ msgstr "" "о ссылках. Два логических значения возможны, true делает боковую панель " "видимой по умолчанию,false скрывает." -#: data/evince.schemas.in.h:7 +#: ../data/evince.schemas.in.h:7 msgid "" "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " @@ -132,7 +200,7 @@ msgstr "" "о ссылках. Два логических значения возможны, true делает строку состояния " "видимой по умолчанию,false скрывает." -#: data/evince.schemas.in.h:8 +#: ../data/evince.schemas.in.h:8 msgid "" "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " @@ -142,633 +210,254 @@ msgstr "" "кнопки Два логических значения возможны, true делает панель видимой по " "умолчанию,false скрывает." -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554 -msgid "Separator" -msgstr "Разделитель" - -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Захватите элемент и перенесите его на панель инструментов с помощью мыши." -"Перенесите инструмент с панели для того, чтобы удалить его." - -#. this is EOF -#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 -msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "неожиданный конец файла\n" - -#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 -#, c-format -msgid "could not load font `%s'\n" -msgstr "невозможно загрузить шрифт `%s'\n" - -#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 -#, c-format -msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "невозможно обновить `%s'\n" - -#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -msgstr "%s: неподдерживаемый формат DVI (версия %u)\n" - -#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 -msgid "no pages selected\n" -msgstr "страницы не выбраны\n" - -#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "%s: Файл поврежеден или не является файлом DVI\n" - -#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 -#, c-format -msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "%s: макрос vf содержит ошибки\n" - -#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 -#, c-format -msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "%s: стек не пуст после выполнения макроса\n" - -#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 -#, c-format -msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -msgstr "%s: Невозможно заново открыть файл (%s)\n" - -#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 -#, c-format -msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "%s: страница %d за пределами документа\n" - -#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 -#, c-format -msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "%s: некорректный отступ на странице %d\n" - -#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 -msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "стек не пуст в конце страницы\n" - -#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 -msgid "no default font set yet\n" -msgstr "Шрифт по умолчанию пока не установлен\n" - -#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 -#, c-format -msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -msgstr "Запрошенный символ %d не существует в `%s'\n" - -#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 -msgid "enlarging stack\n" -msgstr "увеличение стека\n" - -#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 -msgid "stack underflow\n" -msgstr "перполнение стека\n" - -#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 -#, c-format -msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "Шрифт %d не определен\n" - -#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 -#, c-format -msgid "font %d is not defined in postamble\n" -msgstr "Шрифт %d не определен в послесловии\n" - -#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 -#, c-format -msgid "unexpected opcode %d\n" -msgstr "Неверный код операции %d\n" - -#: dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 -#, c-format -msgid "undefined opcode %d\n" -msgstr "Неизвестный код операции %d\n" - -#: dvi/mdvi-lib/font.c:464 -#, c-format -msgid "%s: no fonts defined\n" -msgstr "%s: шрифты не определены\n" - -#: dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 -#, c-format -msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "" -"%s: %d: [%s] запросил кодировку `%s' которая не существует в векторе `%s'\n" - -#: dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 -#, c-format -msgid "%s: could not load fontmap\n" -msgstr "%s: невозможно загрузить карту шрифтов\n" - -#: dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 -#, c-format -msgid "%s: could not set as default encoding\n" -msgstr "%s: невозможно установить кодировку по умолчанию\n" - -#: dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 -#, c-format -msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -msgstr "вектор кодировок `%s' используется\n" - -#: dvi/mdvi-lib/gf.c:112 -#, c-format -msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -msgstr "GF: некорректный код операции %d в символе %d\n" - -#: dvi/mdvi-lib/gf.c:210 -#, c-format -msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -msgstr "(gf) Символ %d: некорректный код операции %d\n" - -#: dvi/mdvi-lib/gf.c:226 -#, c-format -msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -msgstr "(gf) символ %d имеет некорректную ограничивающую область\n" - -#: dvi/mdvi-lib/gf.c:289 -#, c-format -msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -msgstr "%s: неверная контрольная сумма (ожидается %u, получено %u)\n" - -#: dvi/mdvi-lib/gf.c:325 -#, c-format -msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "%s: ошибка в послесловии\n" - -#: dvi/mdvi-lib/gf.c:362 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата GF\n" - -#: dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 -#, c-format -msgid "invalid page specification `%s'\n" -msgstr "Неверная спецификация страницы `%s'\n" - -#: dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 -msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "Мусор после спецификации страницы DVI пропущен\n" - -#: dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 -msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "Более чем 10 счетчиков в спецификации страницы\n" - -#: dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 -msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "Мусор после спецификации страницы TeX пропущен\n" - -#: dvi/mdvi-lib/paper.c:103 dvi/mdvi-lib/paper.c:110 -msgid "custom" -msgstr "Особая" - -#: dvi/mdvi-lib/pk.c:309 -msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -msgstr "Плохой файл PK: больше битов чем требуется\n" - -#: dvi/mdvi-lib/pk.c:362 -#, c-format -msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n" - -#: dvi/mdvi-lib/pk.c:419 -#, c-format -msgid "%s: unexpected preamble\n" -msgstr "%s: Неожиданный заголовок\n" - -#: dvi/mdvi-lib/pk.c:502 -#, c-format -msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "%s: неожиданный конец файла (нет окончания)\n" - -#: dvi/mdvi-lib/pk.c:508 -msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -msgstr "Неверный файл PK! ошибка в послесловии\n" - -#: dvi/mdvi-lib/pk.c:525 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата PK\n" - -#: dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 -#, c-format -msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -msgstr "%s: неверное значение для ключа `%s'\n" - -#: dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -msgstr "%s: неизвестный ключ `%s' пропущен\n" - -#: dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 -#, c-format -msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -msgstr "%s: нет параметров к ключу `%s', используются значения по умолчанию\n" - -#: dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 -#, c-format -msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -msgstr "%s: параметр `%s' пропущен для ключа `%s'\n" - -#: dvi/mdvi-lib/special.c:242 -#, c-format -msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -msgstr "%s: попытка взять верхний уровень\n" - -#: dvi/mdvi-lib/t1.c:182 -msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -msgstr "(t1) не удалось сбросить разрешение устройства\n" - -#: dvi/mdvi-lib/t1.c:210 -#, c-format -msgid "%s: could not encode font\n" -msgstr "%s: невозможно закодировать шрифт\n" - -#: dvi/mdvi-lib/t1.c:448 -#, c-format -msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -msgstr "(t1) размер изображения %d не поддерживается\n" - -#: dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (получено %u, ожидается %u)\n" - -#: dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 -#, c-format -msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "%s: Ошибка при чтении данных AFM\n" - -#: dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 -#, c-format -msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "Предупреждение: TFM файл `%s' имеет подозрительный размер\n" - -#: dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 -#, c-format -msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "%s: схема кодировки шрифта обрезана на 40 байтах\n" - -#: dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата TFM\n" - -#: dvi/mdvi-lib/tt.c:150 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить картинку: %s\n" - -#: dvi/mdvi-lib/tt.c:158 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: невозможно создать картинку: %s\n" - -#: dvi/mdvi-lib/tt.c:167 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить очертание: %s\n" - -#: dvi/mdvi-lib/tt.c:200 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -msgstr "(tt) %s: нет подходящей карты, используется первая\n" - -#: dvi/mdvi-lib/tt.c:213 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "(tt) %s: не возможно установить разрешение: %s\n" - -#: dvi/mdvi-lib/tt.c:220 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -msgstr "(tt) %s: невозможно установить размер точки: %s\n" - -#: dvi/mdvi-lib/tt.c:239 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "(tt) %s: не возможно загрузить таблицу ps\n" - -#: dvi/mdvi-lib/tt.c:264 -#, c-format -msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -msgstr "%s: вектрор кодировки ен найден. Ожидается неверный вывод\n" - -#: dvi/mdvi-lib/tt.c:324 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "(tt) %s: нет данных о метрике шрифта\n" - -#: dvi/mdvi-lib/util.c:148 -msgid "Crashing" -msgstr "Падение" - -#: dvi/mdvi-lib/util.c:158 -#, c-format -msgid "%s: Error: " -msgstr "%s: Ошибка: " - -#: dvi/mdvi-lib/util.c:165 -msgid "Error" -msgstr "Ошибка" - -#: dvi/mdvi-lib/util.c:174 -#, c-format -msgid "%s: Warning: " -msgstr "%s: Предупреждение " - -#: dvi/mdvi-lib/util.c:181 -msgid "Warning" -msgstr "Предупреждение" - -#: dvi/mdvi-lib/util.c:190 -#, c-format -msgid "%s: Fatal: " -msgstr "%s: Неисправимая ошибка: " - -#: dvi/mdvi-lib/util.c:197 -msgid "Fatal" -msgstr "Неисправимая ошибка" - -#: dvi/mdvi-lib/util.c:211 -#, c-format -msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "При выделении %u байт память закончилась\n" - -#: dvi/mdvi-lib/util.c:221 -msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -msgstr "Попытка перевыделить память с нулевым размером\n" - -#: dvi/mdvi-lib/util.c:224 -#, c-format -msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -msgstr "Не удалось перевыделить %u байтов\n" - -#: dvi/mdvi-lib/util.c:233 -msgid "attempted to callocate 0 members\n" -msgstr "Попытка выделить 0 элементов\n" - -#: dvi/mdvi-lib/util.c:235 -#, c-format -msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -msgstr "Попытка выделить %u элементов размера 0\n" - -#: dvi/mdvi-lib/util.c:239 -#, c-format -msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -msgstr "Не удалось выделить %ux%u байт\n" - -#: dvi/mdvi-lib/util.c:247 -msgid "attempted to free NULL pointer\n" -msgstr "Попытка освободить нулевой указатель\n" +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:496 +msgid "Yes" +msgstr "Да" -#: dvi/mdvi-lib/vf.c:81 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: Контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n" +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:499 +msgid "No" +msgstr "Нет" -#: dvi/mdvi-lib/vf.c:129 -#, c-format -msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "(vf) %s: невозможно загрузить шрифт `%s'\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "No name" +msgstr "Без названия" -#: dvi/mdvi-lib/vf.c:179 -#, c-format -msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "(vf) %s: символ %d неопределен\n" - -#: dvi/mdvi-lib/vf.c:202 -#, c-format -msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "(vf) %s: нет послесловия\n" - -#: dvi/mdvi-lib/vf.c:228 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом VF.\n" - -#: ps/gsdefaults.c:30 +#: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ps/gsdefaults.c:31 +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ps/gsdefaults.c:32 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ps/gsdefaults.c:33 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ps/gsdefaults.c:34 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ps/gsdefaults.c:35 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" -#: ps/gsdefaults.c:36 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ps/gsdefaults.c:37 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ps/gsdefaults.c:38 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ps/gsdefaults.c:39 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ps/gsdefaults.c:40 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ps/gsdefaults.c:41 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ps/gsdefaults.c:42 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ps/gsdefaults.c:43 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ps/gsdefaults.c:44 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ps/gsdefaults.c:45 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ps/gsdefaults.c:46 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ps/gsdefaults.c:47 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ps/ps-document.c:140 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Документ не выбран." -#: ps/ps-document.c:638 +#: ../ps/ps-document.c:596 msgid "Broken pipe." msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом." -#: ps/ps-document.c:825 +#: ../ps/ps-document.c:778 msgid "Interpreter failed." msgstr "Ошибка интерпретатора." #. report error -#: ps/ps-document.c:947 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n" -#: ps/ps-document.c:1064 +#: ../ps/ps-document.c:956 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n" -#: ps/ps-document.c:1066 +#: ../ps/ps-document.c:958 msgid "File is not readable." msgstr "Файл недоступен для чтения." -#: ps/ps-document.c:1084 -#, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Ошибка сканирования файла %s\n" - -#: ps/ps-document.c:1087 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Файл не является документом формата PostScript." - -#: ps/ps-document.c:1099 +#: ../ps/ps-document.c:978 msgid "Document loaded." msgstr "Документ загружен." -#: shell/eggfindbar.c:148 +#: ../ps/ps-document.c:1231 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Встроенный PostScript" + +#: ../ps/ps-document.c:1232 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../dvi/dvi-document.c:89 +msgid "File not available" +msgstr "Файл недоступен для чтения." + +#: ../dvi/dvi-document.c:102 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" + +#: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Искать строку" -#: shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Строка для поиска" -#: shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "С учетом регистра" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "Цвет выделения" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Цвет для выделения всех совпадений" -#: shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "Текущий цвет" -#: shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения" -#: shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:300 msgid "F_ind:" msgstr "_Найти:" -#: shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "_Previous" msgstr "_Предыдущее" -#: shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:308 msgid "_Next" msgstr "_Следующее" -#: shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Учитывать _регистр" -#: shell/ev-application.c:134 +#: ../shell/ev-application.c:135 msgid "Open document" msgstr "Открыть документ" -#: shell/ev-application.c:144 +#: ../shell/ev-application.c:150 msgid "All Documents" msgstr "Все документы" -#: shell/ev-application.c:159 +#: ../shell/ev-application.c:165 msgid "PostScript Documents" msgstr "Документы формата PostScript" -#: shell/ev-application.c:166 shell/ev-window.c:1010 +#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1104 msgid "PDF Documents" msgstr "Документы формата PDF" -#: shell/ev-application.c:172 +#: ../shell/ev-application.c:178 msgid "DVI Documents" msgstr "Документы формата DVI" -#: shell/ev-application.c:178 +#: ../shell/ev-application.c:184 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: shell/ev-application.c:184 +#: ../shell/ev-application.c:190 msgid "Djvu Documents" msgstr "Документы формата Djvu" -#: shell/ev-application.c:190 shell/ev-window.c:1015 +#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1109 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" -#: shell/ev-page-action.c:167 +#: ../shell/ev-document-types.c:173 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неизвестный тип документа" + +#: ../shell/ev-document-types.c:184 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'" + +#: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d из %d)" -#: shell/ev-page-action.c:169 +#: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "из %d" -#: shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля." -#: shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Разблокировать документ" -#: shell/ev-password.c:88 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" msgstr "Невозможно найти файл glade" -#: shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password.c:90 #, c-format msgid "" "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " @@ -776,38 +465,51 @@ msgid "" msgstr "" "Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки" -#: shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" msgstr "Требуется пароль" -#: shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:105 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "Документ %s заблокирован и требует пароля для чтения." -#: shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" msgstr "Неверный пароль" -#: shell/ev-sidebar-links.c:216 +#: ../shell/ev-properties.c:148 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: ../shell/ev-properties.c:227 +msgid "None" +msgstr "Отсутствует" + +#: ../shell/ev-properties.c:247 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." -#: shell/ev-sidebar-links.c:271 shell/ev-window.c:2292 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2526 msgid "Print..." msgstr "Напечатать документ..." -#: shell/ev-sidebar-links.c:611 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 msgid "Index" -msgstr "Индекс" +msgstr "Содержание" -#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 msgid "Thumbnails" msgstr "Образцы страниц" -#: shell/ev-view.c:1029 +#: ../shell/ev-view.c:975 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти к странице %s" @@ -815,7 +517,7 @@ msgstr "Перейти к странице %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: shell/ev-view.c:2387 +#: ../shell/ev-view.c:2466 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -823,60 +525,54 @@ msgstr[0] "%d совпадение" msgstr[1] "%d совпадения" msgstr[2] "%d совпадений" -#: shell/ev-view.c:2399 +#: ../shell/ev-view.c:2476 msgid "Not found" msgstr "Не найдено" -#: shell/ev-view.c:2401 +#: ../shell/ev-view.c:2478 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остается для поиска" -#: shell/ev-window.c:488 +#: ../shell/ev-window.c:526 msgid "Unable to open document" msgstr "Невозможно открыть документ" -#: shell/ev-window.c:536 +#: ../shell/ev-window.c:573 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Просмотр документа - требуется пароль" -#: shell/ev-window.c:538 +#: ../shell/ev-window.c:575 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - требуется пароль" -#: shell/ev-window.c:780 -#, c-format -msgid "The file %s does not exist." -msgstr "Документ %s не существует." - -#: shell/ev-window.c:816 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'" +#: ../shell/ev-window.c:692 ../shell/ev-window.c:917 +msgid "Loading document. Please wait" +msgstr "Документ загружается. Пожалуйста подождите" -#: shell/ev-window.c:981 +#: ../shell/ev-window.c:1075 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"." -#: shell/ev-window.c:1002 +#: ../shell/ev-window.c:1096 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: shell/ev-window.c:1105 +#: ../shell/ev-window.c:1199 msgid "Print" msgstr "Напечатать" -#: shell/ev-window.c:1109 +#: ../shell/ev-window.c:1203 msgid "Pages" msgstr "Страницы" -#: shell/ev-window.c:1137 +#: ../shell/ev-window.c:1231 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." -#: shell/ev-window.c:1140 +#: ../shell/ev-window.c:1234 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -885,24 +581,24 @@ msgstr "" "Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа " "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript." -#: shell/ev-window.c:1192 +#: ../shell/ev-window.c:1300 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Для этого документа поиск не будет работать" -#: shell/ev-window.c:1194 +#: ../shell/ev-window.c:1302 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF." #. Toolbar-only -#: shell/ev-window.c:1413 shell/ev-window.c:2351 +#: ../shell/ev-window.c:1529 ../shell/ev-window.c:2594 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: shell/ev-window.c:1695 +#: ../shell/ev-window.c:1825 msgid "Toolbar editor" -msgstr "_Панель инструментов" +msgstr "Панель инструментов" -#: shell/ev-window.c:1904 +#: ../shell/ev-window.c:2109 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -911,7 +607,7 @@ msgstr "" "Просмотр документов формата PostScript и PDF\n" "Испольузет poppler версии %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:1927 +#: ../shell/ev-window.c:2132 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -924,7 +620,7 @@ msgstr "" "the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n" "(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -#: shell/ev-window.c:1931 +#: ../shell/ev-window.c:2136 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -936,7 +632,7 @@ msgstr "" "ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n" "GNU General Public License for more details.\n" -#: shell/ev-window.c:1935 +#: ../shell/ev-window.c:2140 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -947,295 +643,326 @@ msgstr "" "Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:1959 shell/main.c:92 +#: ../shell/ev-window.c:2164 ../shell/main.c:92 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:1962 +#: ../shell/ev-window.c:2167 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 The Evince authors" -#: shell/ev-window.c:1968 +#: ../shell/ev-window.c:2173 msgid "translator-credits" msgstr "Николай В. Шмырёв " -#: shell/ev-window.c:2279 +#: ../shell/ev-window.c:2513 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: shell/ev-window.c:2280 +#: ../shell/ev-window.c:2514 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: shell/ev-window.c:2281 +#: ../shell/ev-window.c:2515 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: shell/ev-window.c:2282 +#: ../shell/ev-window.c:2516 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: shell/ev-window.c:2283 +#: ../shell/ev-window.c:2517 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: shell/ev-window.c:2287 +#: ../shell/ev-window.c:2521 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: shell/ev-window.c:2289 +#: ../shell/ev-window.c:2523 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Сохранить _копию" -#: shell/ev-window.c:2290 +#: ../shell/ev-window.c:2524 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Сохранить документ под новым именем" -#: shell/ev-window.c:2293 +#: ../shell/ev-window.c:2527 msgid "Print this document" msgstr "Напечатать документ" -#: shell/ev-window.c:2296 +#: ../shell/ev-window.c:2530 +msgid "View the properties of this document" +msgstr "Просмотреть свойства документа" + +#: ../shell/ev-window.c:2533 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть окно" -#: shell/ev-window.c:2301 +#: ../shell/ev-window.c:2538 msgid "Copy text from the document" msgstr "Скопировать текст из документа" -#: shell/ev-window.c:2303 +#: ../shell/ev-window.c:2540 msgid "Select _All" msgstr "Выбрать _Все" -#: shell/ev-window.c:2304 +#: ../shell/ev-window.c:2541 msgid "Select the entire page" msgstr "Выбрать всю страницу целиком" -#: shell/ev-window.c:2307 shell/ev-window.c:2359 +#: ../shell/ev-window.c:2544 ../shell/ev-window.c:2602 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: shell/ev-window.c:2309 +#: ../shell/ev-window.c:2546 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти _следующее" -#: shell/ev-window.c:2310 +#: ../shell/ev-window.c:2547 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы" -#: shell/ev-window.c:2312 +#: ../shell/ev-window.c:2549 msgid "T_oolbar" msgstr "_Панель инструментов" -#: shell/ev-window.c:2313 +#: ../shell/ev-window.c:2550 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Изменить панель инструментов" -#: shell/ev-window.c:2318 +#: ../shell/ev-window.c:2552 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Повернуть в_лево" + +#: ../shell/ev-window.c:2553 +msgid "Rotate the document to the left" +msgstr "Повернуть страницы документа влево" + +#: ../shell/ev-window.c:2555 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Повернуть в_право" + +#: ../shell/ev-window.c:2556 +msgid "Rotate the document to the right" +msgstr "Повернуть страницы документа вправо" + +#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2623 +#: ../shell/ev-window.c:2626 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличить размер страницы" -#: shell/ev-window.c:2321 +#: ../shell/ev-window.c:2564 ../shell/ev-window.c:2629 msgid "Shrink the document" msgstr "Уменьшить размер страницы" -#: shell/ev-window.c:2323 +#: ../shell/ev-window.c:2566 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: shell/ev-window.c:2324 +#: ../shell/ev-window.c:2567 msgid "Reload the document" msgstr "Обновить документ" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:2328 +#: ../shell/ev-window.c:2571 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: shell/ev-window.c:2329 +#: ../shell/ev-window.c:2572 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: shell/ev-window.c:2331 +#: ../shell/ev-window.c:2574 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперед" -#: shell/ev-window.c:2332 +#: ../shell/ev-window.c:2575 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: shell/ev-window.c:2334 +#: ../shell/ev-window.c:2577 msgid "_First Page" msgstr "_Начало" -#: shell/ev-window.c:2335 +#: ../shell/ev-window.c:2578 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: shell/ev-window.c:2337 +#: ../shell/ev-window.c:2580 msgid "_Last Page" msgstr "_Конец" -#: shell/ev-window.c:2338 +#: ../shell/ev-window.c:2581 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:2342 +#: ../shell/ev-window.c:2585 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: shell/ev-window.c:2343 +#: ../shell/ev-window.c:2586 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Показать справку по приложению" -#: shell/ev-window.c:2346 +#: ../shell/ev-window.c:2589 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: shell/ev-window.c:2347 +#: ../shell/ev-window.c:2590 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Показывать благодарности создателям документа" -#: shell/ev-window.c:2352 +#: ../shell/ev-window.c:2595 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: shell/ev-window.c:2362 shell/ev-window.c:2371 +#: ../shell/ev-window.c:2605 ../shell/ev-window.c:2611 +#: ../shell/ev-window.c:2620 msgid "Scroll one page forward" msgstr "Перейти на страницу вперед" -#: shell/ev-window.c:2365 shell/ev-window.c:2368 +#: ../shell/ev-window.c:2608 ../shell/ev-window.c:2614 +#: ../shell/ev-window.c:2617 msgid "Scroll one page backward" msgstr "Перейти на страницу назад" -#: shell/ev-window.c:2374 +#: ../shell/ev-window.c:2632 msgid "Focus the page selector" msgstr "Перейти к полю ввода страницы" +#: ../shell/ev-window.c:2635 +msgid "Go ten pages backward" +msgstr "Перейти на десять страниц назад" + +#: ../shell/ev-window.c:2638 +msgid "Go ten pages forward" +msgstr "Перейти на десять страниц вперед" + #. View Menu -#: shell/ev-window.c:2381 +#: ../shell/ev-window.c:2645 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель инструментов" -#: shell/ev-window.c:2382 +#: ../shell/ev-window.c:2646 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показать или спрятать панель инструментов" -#: shell/ev-window.c:2384 +#: ../shell/ev-window.c:2648 msgid "_Statusbar" msgstr "_Строка состояния" -#: shell/ev-window.c:2385 +#: ../shell/ev-window.c:2649 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Показать или спрятать строку состояния" -#: shell/ev-window.c:2387 +#: ../shell/ev-window.c:2651 msgid "Side _pane" msgstr "_Боковая панель" -#: shell/ev-window.c:2388 +#: ../shell/ev-window.c:2652 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показать или спрятать боковую панель" -#: shell/ev-window.c:2390 +#: ../shell/ev-window.c:2654 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрерывно" -#: shell/ev-window.c:2391 +#: ../shell/ev-window.c:2655 msgid "Show the entire document" msgstr "Показывать документ целиком" -#: shell/ev-window.c:2393 +#: ../shell/ev-window.c:2657 msgid "_Dual" msgstr "_Две страницы" -#: shell/ev-window.c:2394 +#: ../shell/ev-window.c:2658 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показать по две страницы" -#: shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:2660 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Полноэкранный режим" -#: shell/ev-window.c:2397 +#: ../shell/ev-window.c:2661 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Показывать окно на весь экран" -#: shell/ev-window.c:2399 +#: ../shell/ev-window.c:2663 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентация" -#: shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2664 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отображать документ как презентацию" -#: shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2666 msgid "_Best Fit" msgstr "_Уместить в окне" -#: shell/ev-window.c:2403 +#: ../shell/ev-window.c:2667 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" -#: shell/ev-window.c:2405 +#: ../shell/ev-window.c:2669 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширине страницы" -#: shell/ev-window.c:2406 +#: ../shell/ev-window.c:2670 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" -#: shell/ev-window.c:2454 +#: ../shell/ev-window.c:2729 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: shell/ev-window.c:2455 +#: ../shell/ev-window.c:2730 msgid "Select Page" msgstr "Выбрать страницу" -#: shell/ev-window.c:2467 +#: ../shell/ev-window.c:2742 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: shell/ev-window.c:2469 +#: ../shell/ev-window.c:2744 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Изменить масштаб" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2485 +#: ../shell/ev-window.c:2760 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2491 +#: ../shell/ev-window.c:2766 msgid "Next" msgstr "Следующая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2495 +#: ../shell/ev-window.c:2770 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2500 +#: ../shell/ev-window.c:2775 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:2510 +#: ../shell/ev-window.c:2785 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" -#: shell/main.c:41 +#: ../shell/main.c:41 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти к странице документа" -#: shell/main.c:41 +#: ../shell/main.c:41 msgid "PAGE" msgstr "Страница" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" @@ -1243,18 +970,286 @@ msgstr "" "Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false " "выключает" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "Включить просмотр документов PDF" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Команда создания изображения для документов PDF" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. " "Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus" + +#~ msgid "" +#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +#~ "items table to remove it." +#~ msgstr "" +#~ "Захватите элемент и перенесите его на панель инструментов с помощью мыши." +#~ "Перенесите инструмент с панели для того, чтобы удалить его." + +#~ msgid "unexpected EOF\n" +#~ msgstr "неожиданный конец файла\n" + +#~ msgid "could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "невозможно загрузить шрифт `%s'\n" + +#~ msgid "could not reload `%s'\n" +#~ msgstr "невозможно обновить `%s'\n" + +#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +#~ msgstr "%s: неподдерживаемый формат DVI (версия %u)\n" + +#~ msgid "no pages selected\n" +#~ msgstr "страницы не выбраны\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +#~ msgstr "%s: Файл поврежеден или не является файлом DVI\n" + +#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" +#~ msgstr "%s: макрос vf содержит ошибки\n" + +#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +#~ msgstr "%s: стек не пуст после выполнения макроса\n" + +#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +#~ msgstr "%s: Невозможно заново открыть файл (%s)\n" + +#~ msgid "%s: page %d out of range\n" +#~ msgstr "%s: страница %d за пределами документа\n" + +#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" +#~ msgstr "%s: некорректный отступ на странице %d\n" + +#~ msgid "stack not empty at end of page\n" +#~ msgstr "стек не пуст в конце страницы\n" + +#~ msgid "no default font set yet\n" +#~ msgstr "Шрифт по умолчанию пока не установлен\n" + +#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +#~ msgstr "Запрошенный символ %d не существует в `%s'\n" + +#~ msgid "enlarging stack\n" +#~ msgstr "увеличение стека\n" + +#~ msgid "stack underflow\n" +#~ msgstr "перполнение стека\n" + +#~ msgid "font %d is not defined\n" +#~ msgstr "Шрифт %d не определен\n" + +#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" +#~ msgstr "Шрифт %d не определен в послесловии\n" + +#~ msgid "unexpected opcode %d\n" +#~ msgstr "Неверный код операции %d\n" + +#~ msgid "undefined opcode %d\n" +#~ msgstr "Неизвестный код операции %d\n" + +#~ msgid "%s: no fonts defined\n" +#~ msgstr "%s: шрифты не определены\n" + +#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: %d: [%s] запросил кодировку `%s' которая не существует в векторе `%" +#~ "s'\n" + +#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" +#~ msgstr "%s: невозможно загрузить карту шрифтов\n" + +#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" +#~ msgstr "%s: невозможно установить кодировку по умолчанию\n" + +#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +#~ msgstr "вектор кодировок `%s' используется\n" + +#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +#~ msgstr "GF: некорректный код операции %d в символе %d\n" + +#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +#~ msgstr "(gf) Символ %d: некорректный код операции %d\n" + +#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +#~ msgstr "(gf) символ %d имеет некорректную ограничивающую область\n" + +#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +#~ msgstr "%s: неверная контрольная сумма (ожидается %u, получено %u)\n" + +#~ msgid "%s: junk in postamble\n" +#~ msgstr "%s: ошибка в послесловии\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата GF\n" + +#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" +#~ msgstr "Неверная спецификация страницы `%s'\n" + +#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +#~ msgstr "Мусор после спецификации страницы DVI пропущен\n" + +#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" +#~ msgstr "Более чем 10 счетчиков в спецификации страницы\n" + +#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +#~ msgstr "Мусор после спецификации страницы TeX пропущен\n" + +#~ msgid "custom" +#~ msgstr "Особая" + +#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +#~ msgstr "Плохой файл PK: больше битов чем требуется\n" + +#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n" + +#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" +#~ msgstr "%s: Неожиданный заголовок\n" + +#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +#~ msgstr "%s: неожиданный конец файла (нет окончания)\n" + +#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +#~ msgstr "Неверный файл PK! ошибка в послесловии\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата PK\n" + +#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: неверное значение для ключа `%s'\n" + +#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +#~ msgstr "%s: неизвестный ключ `%s' пропущен\n" + +#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: нет параметров к ключу `%s', используются значения по умолчанию\n" + +#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +#~ msgstr "%s: параметр `%s' пропущен для ключа `%s'\n" + +#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n" +#~ msgstr "%s: попытка взять верхний уровень\n" + +#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +#~ msgstr "(t1) не удалось сбросить разрешение устройства\n" + +#~ msgid "%s: could not encode font\n" +#~ msgstr "%s: невозможно закодировать шрифт\n" + +#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +#~ msgstr "(t1) размер изображения %d не поддерживается\n" + +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +#~ msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (получено %u, ожидается %u)\n" + +#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" +#~ msgstr "%s: Ошибка при чтении данных AFM\n" + +#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +#~ msgstr "Предупреждение: TFM файл `%s' имеет подозрительный размер\n" + +#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +#~ msgstr "%s: схема кодировки шрифта обрезана на 40 байтах\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата TFM\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить картинку: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: невозможно создать картинку: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить очертание: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +#~ msgstr "(tt) %s: нет подходящей карты, используется первая\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: не возможно установить разрешение: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" +#~ msgstr "(tt) %s: невозможно установить размер точки: %s\n" + +#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +#~ msgstr "(tt) %s: не возможно загрузить таблицу ps\n" + +#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +#~ msgstr "%s: вектрор кодировки ен найден. Ожидается неверный вывод\n" + +#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +#~ msgstr "(tt) %s: нет данных о метрике шрифта\n" + +#~ msgid "Crashing" +#~ msgstr "Падение" + +#~ msgid "%s: Error: " +#~ msgstr "%s: Ошибка: " + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Ошибка" + +#~ msgid "%s: Warning: " +#~ msgstr "%s: Предупреждение " + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Предупреждение" + +#~ msgid "%s: Fatal: " +#~ msgstr "%s: Неисправимая ошибка: " + +#~ msgid "Fatal" +#~ msgstr "Неисправимая ошибка" + +#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +#~ msgstr "При выделении %u байт память закончилась\n" + +#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n" +#~ msgstr "Попытка перевыделить память с нулевым размером\n" + +#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" +#~ msgstr "Не удалось перевыделить %u байтов\n" + +#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n" +#~ msgstr "Попытка выделить 0 элементов\n" + +#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" +#~ msgstr "Попытка выделить %u элементов размера 0\n" + +#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +#~ msgstr "Не удалось выделить %ux%u байт\n" + +#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" +#~ msgstr "Попытка освободить нулевой указатель\n" + +#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +#~ msgstr "%s: Контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n" + +#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +#~ msgstr "(vf) %s: невозможно загрузить шрифт `%s'\n" + +#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +#~ msgstr "(vf) %s: символ %d неопределен\n" + +#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" +#~ msgstr "(vf) %s: нет послесловия\n" + +#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом VF.\n" + +#~ msgid "Error while scanning file %s\n" +#~ msgstr "Ошибка сканирования файла %s\n" + +#~ msgid "The file is not a PostScript document." +#~ msgstr "Файл не является документом формата PostScript." + +#~ msgid "The file %s does not exist." +#~ msgstr "Документ %s не существует." -- cgit v0.9.1