From 6c31b780d425d1bd3d7e9f51e4efadefcf1d8551 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nickolay V. Shmyrev Date: Tue, 16 Aug 2005 15:34:06 +0000 Subject: Updated Russian translation --- (limited to 'po/ru.po') diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index f5e8368..a4e10a3 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -6,10 +6,10 @@ # Nickolay V. Shmyrev , 2005. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.2\n" +"Project-Id-Version: evince 0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-23 04:13+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-23 12:48+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-16 11:27+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-16 12:48+0400\n" "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,156 +18,140 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Удалить панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2780 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3128 msgid "Best Fit" msgstr "Уместить в окне" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "По ширине страницы" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 +#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window.c:607 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Просмотр документов" + +#: data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Просмотр многостраничных документов" + +#: data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 +#: data/evince-password.glade.h:2 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +#: data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Автор:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +#: data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "Создан:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +#: data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "Создатель:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +#: data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "Формат:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +#: data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +#: data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "Изменен:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +#: data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "Число страниц" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +#: data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "Оптимизация:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +#: data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" msgstr "Распространитель:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" msgstr "Безопасность:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Fonts" -msgstr "Шрифты" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:14 -msgid "General" -msgstr "Общие" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2529 -msgid "Properties" -msgstr "Свойства" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:579 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Просмотр документов" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Просмотр документов Evince" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Просмотр многостраничных документов" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +#: data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Default sidebar size" msgstr "Размер боковой панели" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +#: data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Show sidebar by default" msgstr "Показывать боковую панель" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 +#: data/evince.schemas.in.h:3 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Показывать строку состояния" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 +#: data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show toolbar by default" msgstr "Показывать панель инструментов" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 +#: data/evince.schemas.in.h:5 msgid "" "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " @@ -180,7 +164,7 @@ msgstr "" "о ссылках. Любое целое значение задает размер этой панели в документах п " "умолчанию" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 +#: data/evince.schemas.in.h:6 msgid "" "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " @@ -190,7 +174,7 @@ msgstr "" "о ссылках. Два логических значения возможны, true делает боковую панель " "видимой по умолчанию,false скрывает." -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 +#: data/evince.schemas.in.h:7 msgid "" "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " @@ -200,7 +184,7 @@ msgstr "" "о ссылках. Два логических значения возможны, true делает строку состояния " "видимой по умолчанию,false скрывает." -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +#: data/evince.schemas.in.h:8 msgid "" "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " @@ -210,254 +194,291 @@ msgstr "" "кнопки Два логических значения возможны, true делает панель видимой по " "умолчанию,false скрывает." +#: dvi/dvi-document.c:89 +msgid "File not available" +msgstr "Файл недоступен для чтения." + +#: dvi/dvi-document.c:102 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" + #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:496 +#: pdf/ev-poppler.cc:527 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:499 +#: pdf/ev-poppler.cc:530 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: pdf/ev-poppler.cc:630 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: pdf/ev-poppler.cc:632 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: pdf/ev-poppler.cc:634 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: pdf/ev-poppler.cc:636 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: pdf/ev-poppler.cc:638 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: pdf/ev-poppler.cc:640 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: pdf/ev-poppler.cc:642 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: pdf/ev-poppler.cc:644 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Неизвестный тип шрифтов" + +#: pdf/ev-poppler.cc:670 msgid "No name" msgstr "Без названия" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 +#: pdf/ev-poppler.cc:678 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Встроенное подмножество" + +#: pdf/ev-poppler.cc:680 +msgid "Embedded" +msgstr "Встроенный" + +#: pdf/ev-poppler.cc:682 +msgid "Not embedded" +msgstr "Внешний" + +#: properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Отсутствует" + +#: ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 +#: ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 +#: ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 +#: ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 +#: ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 +#: ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 +#: ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 +#: ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 +#: ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 +#: ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 +#: ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 +#: ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 +#: ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 +#: ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 +#: ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 +#: ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 +#: ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 +#: ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:136 +#: ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Документ не выбран." -#: ../ps/ps-document.c:596 +#: ps/ps-document.c:602 msgid "Broken pipe." msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом." -#: ../ps/ps-document.c:778 +#: ps/ps-document.c:784 msgid "Interpreter failed." msgstr "Ошибка интерпретатора." #. report error -#: ../ps/ps-document.c:900 +#: ps/ps-document.c:906 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n" -#: ../ps/ps-document.c:956 +#: ps/ps-document.c:962 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:958 +#: ps/ps-document.c:964 msgid "File is not readable." msgstr "Файл недоступен для чтения." -#: ../ps/ps-document.c:978 +#: ps/ps-document.c:984 msgid "Document loaded." msgstr "Документ загружен." -#: ../ps/ps-document.c:1231 +#: ps/ps-document.c:1236 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Встроенный PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1232 +#: ps/ps-document.c:1237 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../dvi/dvi-document.c:89 -msgid "File not available" -msgstr "Файл недоступен для чтения." - -#: ../dvi/dvi-document.c:102 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" - -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Искать строку" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Строка для поиска" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "С учетом регистра" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "Цвет выделения" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Цвет для выделения всех совпадений" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "Текущий цвет" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: shell/eggfindbar.c:300 msgid "F_ind:" msgstr "_Найти:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: shell/eggfindbar.c:306 msgid "_Previous" msgstr "_Предыдущее" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: shell/eggfindbar.c:308 msgid "_Next" msgstr "_Следующее" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: shell/eggfindbar.c:321 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Учитывать _регистр" -#: ../shell/ev-application.c:135 -msgid "Open document" -msgstr "Открыть документ" +#: shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неизвестный тип документа" -#: ../shell/ev-application.c:150 +#: shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'" + +#: shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "Все документы" -#: ../shell/ev-application.c:165 +#: shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "Документы формата PostScript" -#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1104 +#: shell/ev-document-types.c:149 msgid "PDF Documents" msgstr "Документы формата PDF" -#: ../shell/ev-application.c:178 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Документы формата DVI" - -#: ../shell/ev-application.c:184 +#: shell/ev-document-types.c:158 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../shell/ev-application.c:190 +#: shell/ev-document-types.c:167 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документы формата DVI" + +#: shell/ev-document-types.c:177 msgid "Djvu Documents" msgstr "Документы формата Djvu" -#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1109 +#: shell/ev-document-types.c:185 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" -#: ../shell/ev-document-types.c:173 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Неизвестный тип документа" - -#: ../shell/ev-document-types.c:184 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'" - -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d из %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "из %d" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля." - -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Разблокировать документ" - -#: ../shell/ev-password.c:88 +#: shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" msgstr "Невозможно найти файл glade" -#: ../shell/ev-password.c:90 +#: shell/ev-password.c:90 #, c-format msgid "" "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " @@ -465,51 +486,70 @@ msgid "" msgstr "" "Файл интерфейса, %s, не найден. Пожалуйста, проверьте правильность установки" -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" msgstr "Требуется пароль" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: shell/ev-password.c:105 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "Документ %s заблокирован и требует пароля для чтения." -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" msgstr "Неверный пароль" -#: ../shell/ev-properties.c:148 -msgid "Name" -msgstr "Имя" +#: shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля." -#: ../shell/ev-properties.c:227 -msgid "None" -msgstr "Отсутствует" +#: shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Разблокировать документ" + +#: shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#: shell/ev-properties-dialog.c:92 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: shell/ev-properties-dialog.c:102 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифты" -#: ../shell/ev-properties.c:247 +#: shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: shell/ev-sidebar-links.c:242 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2526 +#: shell/ev-sidebar-links.c:304 msgid "Print..." msgstr "Напечатать документ..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: shell/ev-sidebar-links.c:657 msgid "Index" msgstr "Содержание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 msgid "Thumbnails" msgstr "Образцы страниц" -#: ../shell/ev-view.c:975 +#: shell/ev-view.c:1103 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти к странице %s" @@ -517,7 +557,7 @@ msgstr "Перейти к странице %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2466 +#: shell/ev-view.c:2731 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -525,54 +565,62 @@ msgstr[0] "%d совпадение" msgstr[1] "%d совпадения" msgstr[2] "%d совпадений" -#: ../shell/ev-view.c:2476 +#: shell/ev-view.c:2741 msgid "Not found" msgstr "Не найдено" -#: ../shell/ev-view.c:2478 +#: shell/ev-view.c:2743 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остается для поиска" -#: ../shell/ev-window.c:526 +#: shell/ev-window.c:554 msgid "Unable to open document" msgstr "Невозможно открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:573 +#: shell/ev-window.c:601 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Просмотр документа - требуется пароль" -#: ../shell/ev-window.c:575 +#: shell/ev-window.c:603 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - требуется пароль" -#: ../shell/ev-window.c:692 ../shell/ev-window.c:917 +#: shell/ev-window.c:738 shell/ev-window.c:1066 msgid "Loading document. Please wait" msgstr "Документ загружается. Пожалуйста подождите" -#: ../shell/ev-window.c:1075 +#: shell/ev-window.c:1077 +msgid "Open Document" +msgstr "Открыть документ" + +#: shell/ev-window.c:1217 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1096 +#: shell/ev-window.c:1241 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: ../shell/ev-window.c:1199 +#: shell/ev-window.c:1420 msgid "Print" msgstr "Напечатать" -#: ../shell/ev-window.c:1203 +#: shell/ev-window.c:1424 msgid "Pages" msgstr "Страницы" -#: ../shell/ev-window.c:1231 +#: shell/ev-window.c:1452 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается." + +#: shell/ev-window.c:1463 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." -#: ../shell/ev-window.c:1234 +#: shell/ev-window.c:1466 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -581,24 +629,24 @@ msgstr "" "Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа " "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1300 +#: shell/ev-window.c:1538 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Для этого документа поиск не будет работать" -#: ../shell/ev-window.c:1302 +#: shell/ev-window.c:1540 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1529 ../shell/ev-window.c:2594 +#: shell/ev-window.c:1770 shell/ev-window.c:2936 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../shell/ev-window.c:1825 +#: shell/ev-window.c:2096 msgid "Toolbar editor" msgstr "Панель инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2109 +#: shell/ev-window.c:2448 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -607,7 +655,7 @@ msgstr "" "Просмотр документов формата PostScript и PDF\n" "Испольузет poppler версии %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2132 +#: shell/ev-window.c:2471 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -620,7 +668,7 @@ msgstr "" "the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии\n" "(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2136 +#: shell/ev-window.c:2475 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -632,7 +680,7 @@ msgstr "" "ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n" "GNU General Public License for more details.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2140 +#: shell/ev-window.c:2479 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -643,326 +691,341 @@ msgstr "" "Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2164 ../shell/main.c:92 +#: shell/ev-window.c:2503 shell/main.c:189 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2167 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 The Evince authors" +#: shell/ev-window.c:2506 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 авторы Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2173 +#: shell/ev-window.c:2512 msgid "translator-credits" msgstr "Николай В. Шмырёв " -#: ../shell/ev-window.c:2513 +#: shell/ev-window.c:2855 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2514 +#: shell/ev-window.c:2856 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:2515 +#: shell/ev-window.c:2857 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../shell/ev-window.c:2516 +#: shell/ev-window.c:2858 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: ../shell/ev-window.c:2517 +#: shell/ev-window.c:2859 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../shell/ev-window.c:2521 +#. File menu +#: shell/ev-window.c:2862 +msgid "_Open..." +msgstr "_Открыть..." + +#: shell/ev-window.c:2863 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:2523 +#: shell/ev-window.c:2865 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Сохранить _копию" -#: ../shell/ev-window.c:2524 +#: shell/ev-window.c:2866 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Сохранить документ под новым именем" -#: ../shell/ev-window.c:2527 +#: shell/ev-window.c:2868 +msgid "_Print..." +msgstr "_Печать..." + +#: shell/ev-window.c:2869 msgid "Print this document" msgstr "Напечатать документ" -#: ../shell/ev-window.c:2530 +#: shell/ev-window.c:2871 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Свойства" + +#: shell/ev-window.c:2872 msgid "View the properties of this document" msgstr "Просмотреть свойства документа" -#: ../shell/ev-window.c:2533 +#: shell/ev-window.c:2875 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть окно" -#: ../shell/ev-window.c:2538 +#: shell/ev-window.c:2880 msgid "Copy text from the document" msgstr "Скопировать текст из документа" -#: ../shell/ev-window.c:2540 +#: shell/ev-window.c:2882 msgid "Select _All" msgstr "Выбрать _Все" -#: ../shell/ev-window.c:2541 +#: shell/ev-window.c:2883 msgid "Select the entire page" msgstr "Выбрать всю страницу целиком" -#: ../shell/ev-window.c:2544 ../shell/ev-window.c:2602 +#: shell/ev-window.c:2886 shell/ev-window.c:2944 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: ../shell/ev-window.c:2546 +#: shell/ev-window.c:2888 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти _следующее" -#: ../shell/ev-window.c:2547 +#: shell/ev-window.c:2889 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы" -#: ../shell/ev-window.c:2549 +#: shell/ev-window.c:2891 msgid "T_oolbar" msgstr "_Панель инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2550 +#: shell/ev-window.c:2892 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Изменить панель инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2552 +#: shell/ev-window.c:2894 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть в_лево" -#: ../shell/ev-window.c:2553 +#: shell/ev-window.c:2895 msgid "Rotate the document to the left" msgstr "Повернуть страницы документа влево" -#: ../shell/ev-window.c:2555 +#: shell/ev-window.c:2897 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть в_право" -#: ../shell/ev-window.c:2556 +#: shell/ev-window.c:2898 msgid "Rotate the document to the right" msgstr "Повернуть страницы документа вправо" -#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2623 -#: ../shell/ev-window.c:2626 +#: shell/ev-window.c:2903 shell/ev-window.c:2965 shell/ev-window.c:2968 +#: shell/ev-window.c:2983 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2564 ../shell/ev-window.c:2629 +#: shell/ev-window.c:2906 shell/ev-window.c:2971 shell/ev-window.c:2986 msgid "Shrink the document" msgstr "Уменьшить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2566 +#: shell/ev-window.c:2908 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: ../shell/ev-window.c:2567 +#: shell/ev-window.c:2909 msgid "Reload the document" msgstr "Обновить документ" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2571 +#: shell/ev-window.c:2913 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../shell/ev-window.c:2572 +#: shell/ev-window.c:2914 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: ../shell/ev-window.c:2574 +#: shell/ev-window.c:2916 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперед" -#: ../shell/ev-window.c:2575 +#: shell/ev-window.c:2917 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: ../shell/ev-window.c:2577 +#: shell/ev-window.c:2919 msgid "_First Page" msgstr "_Начало" -#: ../shell/ev-window.c:2578 +#: shell/ev-window.c:2920 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: ../shell/ev-window.c:2580 +#: shell/ev-window.c:2922 msgid "_Last Page" msgstr "_Конец" -#: ../shell/ev-window.c:2581 +#: shell/ev-window.c:2923 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2585 +#: shell/ev-window.c:2927 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../shell/ev-window.c:2586 +#: shell/ev-window.c:2928 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Показать справку по приложению" -#: ../shell/ev-window.c:2589 +#: shell/ev-window.c:2931 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: ../shell/ev-window.c:2590 +#: shell/ev-window.c:2932 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Показывать благодарности создателям документа" -#: ../shell/ev-window.c:2595 +#: shell/ev-window.c:2937 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../shell/ev-window.c:2605 ../shell/ev-window.c:2611 -#: ../shell/ev-window.c:2620 +#: shell/ev-window.c:2947 shell/ev-window.c:2953 shell/ev-window.c:2962 msgid "Scroll one page forward" msgstr "Перейти на страницу вперед" -#: ../shell/ev-window.c:2608 ../shell/ev-window.c:2614 -#: ../shell/ev-window.c:2617 +#: shell/ev-window.c:2950 shell/ev-window.c:2956 shell/ev-window.c:2959 msgid "Scroll one page backward" msgstr "Перейти на страницу назад" -#: ../shell/ev-window.c:2632 +#: shell/ev-window.c:2974 msgid "Focus the page selector" msgstr "Перейти к полю ввода страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2635 +#: shell/ev-window.c:2977 msgid "Go ten pages backward" msgstr "Перейти на десять страниц назад" -#: ../shell/ev-window.c:2638 +#: shell/ev-window.c:2980 msgid "Go ten pages forward" msgstr "Перейти на десять страниц вперед" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2645 +#: shell/ev-window.c:2993 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2646 +#: shell/ev-window.c:2994 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показать или спрятать панель инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:2648 +#: shell/ev-window.c:2996 msgid "_Statusbar" msgstr "_Строка состояния" -#: ../shell/ev-window.c:2649 +#: shell/ev-window.c:2997 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Показать или спрятать строку состояния" -#: ../shell/ev-window.c:2651 -msgid "Side _pane" +#: shell/ev-window.c:2999 +msgid "Side _Pane" msgstr "_Боковая панель" -#: ../shell/ev-window.c:2652 +#: shell/ev-window.c:3000 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показать или спрятать боковую панель" -#: ../shell/ev-window.c:2654 +#: shell/ev-window.c:3002 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрерывно" -#: ../shell/ev-window.c:2655 +#: shell/ev-window.c:3003 msgid "Show the entire document" msgstr "Показывать документ целиком" -#: ../shell/ev-window.c:2657 +#: shell/ev-window.c:3005 msgid "_Dual" msgstr "_Две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2658 +#: shell/ev-window.c:3006 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показать по две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2660 +#: shell/ev-window.c:3008 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Полноэкранный режим" -#: ../shell/ev-window.c:2661 +#: shell/ev-window.c:3009 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Показывать окно на весь экран" -#: ../shell/ev-window.c:2663 +#: shell/ev-window.c:3011 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:2664 +#: shell/ev-window.c:3012 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отображать документ как презентацию" -#: ../shell/ev-window.c:2666 +#: shell/ev-window.c:3014 msgid "_Best Fit" msgstr "_Уместить в окне" -#: ../shell/ev-window.c:2667 +#: shell/ev-window.c:3015 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" -#: ../shell/ev-window.c:2669 +#: shell/ev-window.c:3017 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширине страницы" -#: ../shell/ev-window.c:2670 +#: shell/ev-window.c:3018 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" -#: ../shell/ev-window.c:2729 +#: shell/ev-window.c:3077 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:2730 +#: shell/ev-window.c:3078 msgid "Select Page" msgstr "Выбрать страницу" -#: ../shell/ev-window.c:2742 +#: shell/ev-window.c:3090 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:2744 +#: shell/ev-window.c:3092 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Изменить масштаб" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2760 +#: shell/ev-window.c:3108 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2766 +#: shell/ev-window.c:3114 msgid "Next" msgstr "Следующая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2770 +#: shell/ev-window.c:3118 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2775 +#: shell/ev-window.c:3123 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: shell/ev-window.c:3133 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" -#: ../shell/main.c:41 +#: shell/main.c:47 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти к странице документа" -#: ../shell/main.c:41 +#: shell/main.c:47 msgid "PAGE" msgstr "Страница" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +#: shell/main.c:218 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Просмотр документов Evince" + +#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" @@ -970,286 +1033,18 @@ msgstr "" "Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false " "выключает" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "Включить просмотр документов PDF" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Команда создания изображения для документов PDF" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. " "Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus" - -#~ msgid "" -#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -#~ "items table to remove it." -#~ msgstr "" -#~ "Захватите элемент и перенесите его на панель инструментов с помощью мыши." -#~ "Перенесите инструмент с панели для того, чтобы удалить его." - -#~ msgid "unexpected EOF\n" -#~ msgstr "неожиданный конец файла\n" - -#~ msgid "could not load font `%s'\n" -#~ msgstr "невозможно загрузить шрифт `%s'\n" - -#~ msgid "could not reload `%s'\n" -#~ msgstr "невозможно обновить `%s'\n" - -#~ msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -#~ msgstr "%s: неподдерживаемый формат DVI (версия %u)\n" - -#~ msgid "no pages selected\n" -#~ msgstr "страницы не выбраны\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -#~ msgstr "%s: Файл поврежеден или не является файлом DVI\n" - -#~ msgid "%s: vf macro had errors\n" -#~ msgstr "%s: макрос vf содержит ошибки\n" - -#~ msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -#~ msgstr "%s: стек не пуст после выполнения макроса\n" - -#~ msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -#~ msgstr "%s: Невозможно заново открыть файл (%s)\n" - -#~ msgid "%s: page %d out of range\n" -#~ msgstr "%s: страница %d за пределами документа\n" - -#~ msgid "%s: bad offset at page %d\n" -#~ msgstr "%s: некорректный отступ на странице %d\n" - -#~ msgid "stack not empty at end of page\n" -#~ msgstr "стек не пуст в конце страницы\n" - -#~ msgid "no default font set yet\n" -#~ msgstr "Шрифт по умолчанию пока не установлен\n" - -#~ msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -#~ msgstr "Запрошенный символ %d не существует в `%s'\n" - -#~ msgid "enlarging stack\n" -#~ msgstr "увеличение стека\n" - -#~ msgid "stack underflow\n" -#~ msgstr "перполнение стека\n" - -#~ msgid "font %d is not defined\n" -#~ msgstr "Шрифт %d не определен\n" - -#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n" -#~ msgstr "Шрифт %d не определен в послесловии\n" - -#~ msgid "unexpected opcode %d\n" -#~ msgstr "Неверный код операции %d\n" - -#~ msgid "undefined opcode %d\n" -#~ msgstr "Неизвестный код операции %d\n" - -#~ msgid "%s: no fonts defined\n" -#~ msgstr "%s: шрифты не определены\n" - -#~ msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: %d: [%s] запросил кодировку `%s' которая не существует в векторе `%" -#~ "s'\n" - -#~ msgid "%s: could not load fontmap\n" -#~ msgstr "%s: невозможно загрузить карту шрифтов\n" - -#~ msgid "%s: could not set as default encoding\n" -#~ msgstr "%s: невозможно установить кодировку по умолчанию\n" - -#~ msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -#~ msgstr "вектор кодировок `%s' используется\n" - -#~ msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -#~ msgstr "GF: некорректный код операции %d в символе %d\n" - -#~ msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -#~ msgstr "(gf) Символ %d: некорректный код операции %d\n" - -#~ msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -#~ msgstr "(gf) символ %d имеет некорректную ограничивающую область\n" - -#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -#~ msgstr "%s: неверная контрольная сумма (ожидается %u, получено %u)\n" - -#~ msgid "%s: junk in postamble\n" -#~ msgstr "%s: ошибка в послесловии\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата GF\n" - -#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" -#~ msgstr "Неверная спецификация страницы `%s'\n" - -#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -#~ msgstr "Мусор после спецификации страницы DVI пропущен\n" - -#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" -#~ msgstr "Более чем 10 счетчиков в спецификации страницы\n" - -#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -#~ msgstr "Мусор после спецификации страницы TeX пропущен\n" - -#~ msgid "custom" -#~ msgstr "Особая" - -#~ msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -#~ msgstr "Плохой файл PK: больше битов чем требуется\n" - -#~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -#~ msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n" - -#~ msgid "%s: unexpected preamble\n" -#~ msgstr "%s: Неожиданный заголовок\n" - -#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -#~ msgstr "%s: неожиданный конец файла (нет окончания)\n" - -#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -#~ msgstr "Неверный файл PK! ошибка в послесловии\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата PK\n" - -#~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -#~ msgstr "%s: неверное значение для ключа `%s'\n" - -#~ msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -#~ msgstr "%s: неизвестный ключ `%s' пропущен\n" - -#~ msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: нет параметров к ключу `%s', используются значения по умолчанию\n" - -#~ msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -#~ msgstr "%s: параметр `%s' пропущен для ключа `%s'\n" - -#~ msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -#~ msgstr "%s: попытка взять верхний уровень\n" - -#~ msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -#~ msgstr "(t1) не удалось сбросить разрешение устройства\n" - -#~ msgid "%s: could not encode font\n" -#~ msgstr "%s: невозможно закодировать шрифт\n" - -#~ msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -#~ msgstr "(t1) размер изображения %d не поддерживается\n" - -#~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -#~ msgstr "%s: контрольная сумма не совпадает (получено %u, ожидается %u)\n" - -#~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" -#~ msgstr "%s: Ошибка при чтении данных AFM\n" - -#~ msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -#~ msgstr "Предупреждение: TFM файл `%s' имеет подозрительный размер\n" - -#~ msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -#~ msgstr "%s: схема кодировки шрифта обрезана на 40 байтах\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом формата TFM\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить картинку: %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: невозможно создать картинку: %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: невозможно загрузить очертание: %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -#~ msgstr "(tt) %s: нет подходящей карты, используется первая\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: не возможно установить разрешение: %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -#~ msgstr "(tt) %s: невозможно установить размер точки: %s\n" - -#~ msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -#~ msgstr "(tt) %s: не возможно загрузить таблицу ps\n" - -#~ msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -#~ msgstr "%s: вектрор кодировки ен найден. Ожидается неверный вывод\n" - -#~ msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -#~ msgstr "(tt) %s: нет данных о метрике шрифта\n" - -#~ msgid "Crashing" -#~ msgstr "Падение" - -#~ msgid "%s: Error: " -#~ msgstr "%s: Ошибка: " - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Ошибка" - -#~ msgid "%s: Warning: " -#~ msgstr "%s: Предупреждение " - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Предупреждение" - -#~ msgid "%s: Fatal: " -#~ msgstr "%s: Неисправимая ошибка: " - -#~ msgid "Fatal" -#~ msgstr "Неисправимая ошибка" - -#~ msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -#~ msgstr "При выделении %u байт память закончилась\n" - -#~ msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -#~ msgstr "Попытка перевыделить память с нулевым размером\n" - -#~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -#~ msgstr "Не удалось перевыделить %u байтов\n" - -#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n" -#~ msgstr "Попытка выделить 0 элементов\n" - -#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -#~ msgstr "Попытка выделить %u элементов размера 0\n" - -#~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -#~ msgstr "Не удалось выделить %ux%u байт\n" - -#~ msgid "attempted to free NULL pointer\n" -#~ msgstr "Попытка освободить нулевой указатель\n" - -#~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -#~ msgstr "%s: Контрольная сумма не совпадает (ожидается %u, получено %u)\n" - -#~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -#~ msgstr "(vf) %s: невозможно загрузить шрифт `%s'\n" - -#~ msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -#~ msgstr "(vf) %s: символ %d неопределен\n" - -#~ msgid "(vf) %s: no postamble\n" -#~ msgstr "(vf) %s: нет послесловия\n" - -#~ msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -#~ msgstr "%s: Файл поврежден или не является файлом VF.\n" - -#~ msgid "Error while scanning file %s\n" -#~ msgstr "Ошибка сканирования файла %s\n" - -#~ msgid "The file is not a PostScript document." -#~ msgstr "Файл не является документом формата PostScript." - -#~ msgid "The file %s does not exist." -#~ msgstr "Документ %s не существует." -- cgit v0.9.1