From a1eb4057e64cc849ab5654acce2424672c32ad92 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nickolay V. Shmyrev Date: Sat, 10 Mar 2007 12:19:35 +0000 Subject: Updated Russian translation. 2007-03-10 Nickolay V. Shmyrev * ru.po: Updated Russian translation. svn path=/trunk/; revision=2371 --- (limited to 'po/ru.po') diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index c9f93cc..881d8c1 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,16 +1,14 @@ -# translation of evince.HEAD.po to # Russian translation of evince. # Copyright (C) 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2. +# This file is distributed under the same license as the evince package. # # Nickolay V. Shmyrev , 2005. -# This file is distributed under the same license as the evince package. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince.HEAD\n" +"Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-28 23:56+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-28 21:01+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-10 15:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-10 21:01+0300\n" "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,7 +16,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." @@ -29,69 +26,77 @@ msgstr "Файл повреждён" msgid "No images found in archive %s" msgstr "В архиве %s не найдено изображений" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько частей документа " +"недоступны." + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 msgid "File not available" msgstr "Файл недоступен для чтения." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 msgid "Unknown font type" msgstr "Неизвестный тип шрифтов" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "No name" msgstr "Без названия" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Embedded subset" msgstr "Встроенное подмножество" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Embedded" msgstr "Встроенный" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "Not embedded" msgstr "Внешний" @@ -203,55 +208,34 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:135 -msgid "No document loaded." -msgstr "Документ не загружен." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:563 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:753 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Ошибка интерпретатора." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:879 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Ошибка при распаковке файла «%s»: \n" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:937 +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”.\n" msgstr "Невозможно открыть файл «%s».\n" -#: ../backend/ps/ps-document.c:942 -msgid "File is not readable." -msgstr "Файл недоступен для чтения." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:962 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документ загружен." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:1063 +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "Невозможно открыть документ «%s». Не найден интерпретатор Ghostscript" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1075 +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Невозможно открыть документ «%s»" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1251 +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Встроенный PostScript" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1252 +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Ошибка интерпретатора." + #: ../backend/impress/impress-document.c:294 msgid "Remote files aren't supported" msgstr "Удалённые файлы не поддерживаются" @@ -275,49 +259,49 @@ msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»: %s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Не удалось открыть вложение «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Неизвестный тип документа" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Неизвестный тип документа: «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 msgid "All Documents" msgstr "Все документы" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 msgid "PostScript Documents" msgstr "Документы формата PostScript" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 msgid "PDF Documents" msgstr "Документы формата PDF" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 ../shell/ev-window.c:4566 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 msgid "DVI Documents" msgstr "Документы формата DVI" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 msgid "Djvu Documents" msgstr "Документы формата Djvu" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 msgid "Comic Books" msgstr "Книги комиксов" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 msgid "Impress Slides" msgstr "Слайды Impress" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" @@ -376,7 +360,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Запущен режим презентации" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4222 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322 msgid "Best Fit" msgstr "Уместить в окне" @@ -420,7 +404,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3387 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484 #: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "Просмотр документов" @@ -680,7 +664,7 @@ msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%" msgid "Attachments" msgstr "Вложения" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2811 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." @@ -692,7 +676,7 @@ msgstr "Напечатать документ..." msgid "Index" msgstr "Содержание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724 msgid "Thumbnails" msgstr "Образцы страниц" @@ -716,62 +700,62 @@ msgstr "Прокрутка документа вниз" msgid "Document View" msgstr "Отображение документа" -#: ../shell/ev-view.c:1411 +#: ../shell/ev-view.c:1414 msgid "Go to first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: ../shell/ev-view.c:1413 +#: ../shell/ev-view.c:1416 msgid "Go to previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: ../shell/ev-view.c:1415 +#: ../shell/ev-view.c:1418 msgid "Go to next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: ../shell/ev-view.c:1417 +#: ../shell/ev-view.c:1420 msgid "Go to last page" msgstr "Перейти к последней странице" -#: ../shell/ev-view.c:1419 +#: ../shell/ev-view.c:1422 msgid "Go to page" msgstr "Перейти к странице" -#: ../shell/ev-view.c:1421 +#: ../shell/ev-view.c:1424 msgid "Find" msgstr "Найти" -#: ../shell/ev-view.c:1448 +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти к странице %s" -#: ../shell/ev-view.c:1453 +#: ../shell/ev-view.c:1456 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Перейти к %s в файле «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1459 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Перейти к файлу «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1465 +#: ../shell/ev-view.c:1468 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Запустить %s" -#: ../shell/ev-view.c:1855 +#: ../shell/ev-view.c:1858 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода." -#: ../shell/ev-view.c:2527 +#: ../shell/ev-view.c:2536 msgid "Jump to page:" msgstr "Перейти к странице:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4135 +#: ../shell/ev-view.c:4153 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -779,69 +763,69 @@ msgstr[0] "%d совпадение" msgstr[1] "%d совпадения" msgstr[2] "%d совпадений" -#: ../shell/ev-view.c:4144 +#: ../shell/ev-view.c:4162 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остаётся для поиска" -#: ../shell/ev-window.c:725 +#: ../shell/ev-window.c:735 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Страница %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:727 +#: ../shell/ev-window.c:737 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Страница %s" -#: ../shell/ev-window.c:1254 +#: ../shell/ev-window.c:1314 msgid "Unable to open document" msgstr "Невозможно открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:1414 +#: ../shell/ev-window.c:1476 msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:1469 +#: ../shell/ev-window.c:1531 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1494 +#: ../shell/ev-window.c:1560 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Не удалось открыть копию." -#: ../shell/ev-window.c:1775 +#: ../shell/ev-window.c:1843 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1802 +#: ../shell/ev-window.c:1904 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1824 +#: ../shell/ev-window.c:1925 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: ../shell/ev-window.c:1905 +#: ../shell/ev-window.c:2006 msgid "Failed to print document" msgstr "Не удалось напечатать документ" -#: ../shell/ev-window.c:2024 ../shell/ev-window.c:2209 +#: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." -#: ../shell/ev-window.c:2134 ../shell/ev-window.c:2260 +#: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361 msgid "Print" msgstr "Напечатать" -#: ../shell/ev-window.c:2199 +#: ../shell/ev-window.c:2300 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается." -#: ../shell/ev-window.c:2211 +#: ../shell/ev-window.c:2312 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -850,20 +834,20 @@ msgstr "" "Вы попытались напечатать документ используя драйвер «%s». Эта программа " "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:2269 +#: ../shell/ev-window.c:2370 msgid "Pages" msgstr "Страницы" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2636 ../shell/ev-window.c:4032 +#: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:3109 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Правка панели инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:3383 +#: ../shell/ev-window.c:3480 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -872,7 +856,7 @@ msgstr "" "Просмотр документов.\n" "Использует poppler версии %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3411 +#: ../shell/ev-window.c:3508 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -884,7 +868,7 @@ msgstr "" "опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на " "ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3415 +#: ../shell/ev-window.c:3512 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -896,7 +880,7 @@ msgstr "" "ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU " "General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3419 +#: ../shell/ev-window.c:3516 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -906,337 +890,337 @@ msgstr "" "этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3443 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3446 +#: ../shell/ev-window.c:3543 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 авторы Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3452 +#: ../shell/ev-window.c:3549 msgid "translator-credits" msgstr "Николай В. Шмырёв " -#: ../shell/ev-window.c:3949 +#: ../shell/ev-window.c:4049 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:3950 +#: ../shell/ev-window.c:4050 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:3951 +#: ../shell/ev-window.c:4051 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../shell/ev-window.c:3952 +#: ../shell/ev-window.c:4052 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../shell/ev-window.c:3953 +#: ../shell/ev-window.c:4053 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3956 ../shell/ev-window.c:4128 +#: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: ../shell/ev-window.c:3957 +#: ../shell/ev-window.c:4057 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:3959 +#: ../shell/ev-window.c:4059 msgid "Open a _Copy" msgstr "Открыть _копию" -#: ../shell/ev-window.c:3960 +#: ../shell/ev-window.c:4060 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне" -#: ../shell/ev-window.c:3962 ../shell/ev-window.c:4130 +#: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Сохранить _копию..." -#: ../shell/ev-window.c:3963 +#: ../shell/ev-window.c:4063 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Сохранить копию текущего документа" -#: ../shell/ev-window.c:3965 +#: ../shell/ev-window.c:4065 msgid "Print Set_up..." msgstr "Параметры п_ечати..." -#: ../shell/ev-window.c:3966 +#: ../shell/ev-window.c:4066 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Настройка параметров страницы для печати" -#: ../shell/ev-window.c:3968 +#: ../shell/ev-window.c:4068 msgid "_Print..." msgstr "_Печать..." -#: ../shell/ev-window.c:3969 +#: ../shell/ev-window.c:4069 msgid "Print this document" msgstr "Напечатать документ" -#: ../shell/ev-window.c:3971 +#: ../shell/ev-window.c:4071 msgid "P_roperties" msgstr "_Свойства" -#: ../shell/ev-window.c:3980 ../shell/ev-window.c:3982 +#: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" -#: ../shell/ev-window.c:3985 +#: ../shell/ev-window.c:4085 msgid "_Find..." msgstr "_Найти..." -#: ../shell/ev-window.c:3986 +#: ../shell/ev-window.c:4086 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: ../shell/ev-window.c:3988 +#: ../shell/ev-window.c:4088 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти _следующее" -#: ../shell/ev-window.c:3990 +#: ../shell/ev-window.c:4090 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Найти пр_едыдущее" -#: ../shell/ev-window.c:3992 +#: ../shell/ev-window.c:4092 msgid "T_oolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:3994 +#: ../shell/ev-window.c:4094 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть в_лево" -#: ../shell/ev-window.c:3996 +#: ../shell/ev-window.c:4096 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть в_право" -#: ../shell/ev-window.c:4001 +#: ../shell/ev-window.c:4101 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4004 +#: ../shell/ev-window.c:4104 msgid "Shrink the document" msgstr "Уменьшить размер страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4006 +#: ../shell/ev-window.c:4106 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: ../shell/ev-window.c:4007 +#: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "Reload the document" msgstr "Обновить документ" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4011 +#: ../shell/ev-window.c:4111 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: ../shell/ev-window.c:4012 +#: ../shell/ev-window.c:4112 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: ../shell/ev-window.c:4014 +#: ../shell/ev-window.c:4114 msgid "_Next Page" msgstr "_Вперёд" -#: ../shell/ev-window.c:4015 +#: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: ../shell/ev-window.c:4017 +#: ../shell/ev-window.c:4117 msgid "_First Page" msgstr "_Начало" -#: ../shell/ev-window.c:4018 +#: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: ../shell/ev-window.c:4020 +#: ../shell/ev-window.c:4120 msgid "_Last Page" msgstr "_Конец" -#: ../shell/ev-window.c:4021 +#: ../shell/ev-window.c:4121 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4025 +#: ../shell/ev-window.c:4125 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../shell/ev-window.c:4028 +#: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: ../shell/ev-window.c:4033 +#: ../shell/ev-window.c:4133 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4084 +#: ../shell/ev-window.c:4184 msgid "_Toolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:4085 +#: ../shell/ev-window.c:4185 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показать или спрятать панель инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:4087 +#: ../shell/ev-window.c:4187 msgid "Side _Pane" msgstr "_Боковая панель" -#: ../shell/ev-window.c:4088 +#: ../shell/ev-window.c:4188 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показать или спрятать боковую панель" -#: ../shell/ev-window.c:4090 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрерывно" -#: ../shell/ev-window.c:4091 +#: ../shell/ev-window.c:4191 msgid "Show the entire document" msgstr "Показывать документ целиком" -#: ../shell/ev-window.c:4093 +#: ../shell/ev-window.c:4193 msgid "_Dual" msgstr "_Две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4094 +#: ../shell/ev-window.c:4194 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показать по две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4096 +#: ../shell/ev-window.c:4196 msgid "_Fullscreen" msgstr "Полноэкранный _режим" -#: ../shell/ev-window.c:4097 +#: ../shell/ev-window.c:4197 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Показывать окно на весь экран" -#: ../shell/ev-window.c:4099 +#: ../shell/ev-window.c:4199 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:4100 +#: ../shell/ev-window.c:4200 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отображать документ как презентацию" -#: ../shell/ev-window.c:4102 +#: ../shell/ev-window.c:4202 msgid "_Best Fit" msgstr "_Уместить в окне" -#: ../shell/ev-window.c:4103 +#: ../shell/ev-window.c:4203 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" -#: ../shell/ev-window.c:4105 +#: ../shell/ev-window.c:4205 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширине страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4106 +#: ../shell/ev-window.c:4206 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4113 +#: ../shell/ev-window.c:4213 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: ../shell/ev-window.c:4115 +#: ../shell/ev-window.c:4215 msgid "_Go To" msgstr "_Перейти" -#: ../shell/ev-window.c:4117 +#: ../shell/ev-window.c:4217 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне" -#: ../shell/ev-window.c:4119 +#: ../shell/ev-window.c:4219 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Скопировать адрес ссылки" -#: ../shell/ev-window.c:4121 +#: ../shell/ev-window.c:4221 msgid "_Save Image As..." msgstr "Сохранить изображение _как" -#: ../shell/ev-window.c:4123 +#: ../shell/ev-window.c:4223 msgid "Copy _Image" msgstr "Скопировать _изображение" -#: ../shell/ev-window.c:4162 +#: ../shell/ev-window.c:4262 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:4163 +#: ../shell/ev-window.c:4263 msgid "Select Page" msgstr "Выделить страницу" -#: ../shell/ev-window.c:4173 +#: ../shell/ev-window.c:4273 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:4175 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Изменить масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:4185 +#: ../shell/ev-window.c:4285 msgid "Navigation" msgstr "Перемещение" -#: ../shell/ev-window.c:4187 +#: ../shell/ev-window.c:4287 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../shell/ev-window.c:4189 +#: ../shell/ev-window.c:4289 msgid "Move across visited pages" msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4205 +#: ../shell/ev-window.c:4305 msgid "Previous" msgstr "Предыдущее" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4210 +#: ../shell/ev-window.c:4310 msgid "Next" msgstr "Следующее" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4214 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4218 +#: ../shell/ev-window.c:4318 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4226 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" -#: ../shell/ev-window.c:4535 +#: ../shell/ev-window.c:4638 msgid "The image could not be saved." msgstr "Не удалось сохранить изображение." -#: ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window.c:4657 msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" -#: ../shell/ev-window.c:4609 +#: ../shell/ev-window.c:4712 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не удалось открыть вложение" -#: ../shell/ev-window.c:4656 +#: ../shell/ev-window.c:4759 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Не удалось сохранить вложение." -#: ../shell/ev-window.c:4680 +#: ../shell/ev-window.c:4783 msgid "Save Attachment" msgstr "Сохранить вложение" @@ -1301,3 +1285,18 @@ msgstr "" "Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа " "PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по " "Nautilus." + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Документ не загружен." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Ошибка при распаковке файла «%s»: \n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Файл недоступен для чтения." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Документ загружен." -- cgit v0.9.1