From cc153226a2e8a75f68bcc1bbea0386cda24ec793 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Leonid Kanter Date: Mon, 22 Feb 2010 22:01:17 +0000 Subject: Updated Russian translation by Юрий Козлов --- (limited to 'po/ru.po') diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index f126996..55b048c 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,67 +1,102 @@ +# translation of evince-master-po-ru-9768.merged.po to Russian # Russian translation of evince. -# Copyright (C) 2005-2009 The Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005-2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # # Nickolay V. Shmyrev , 2005. +# Yuri Kozlov , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince trunk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-14 01:54+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-13 22:00+0300\n" -"Last-Translator: Yuriy Penkin \n" -"Language-Team: Russian \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-21 11:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-22 17:15+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov \n" +"Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:131 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Неизвестный тип документа" +#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Ошибка при запуске программы %s для разжатия книги комиксов: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Команде %s не удалось выполнить разжатие книги комиксов." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Команда %s завершилась с ошибкой." -#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#: ../backend/comics/comics-document.c:350 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Тип MIME документа не относится к комиксам: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 -msgid "File corrupted." +#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Не удалось найти подходящей команды для разжатия данного типа книги комиксов" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неизвестный MIME тип документа" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +msgid "File corrupted" msgstr "Файл повреждён" -#: ../backend/comics/comics-document.c:198 -msgid "No files in archive." -msgstr "В архиве не найдено файлов." +#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +msgid "No files in archive" +msgstr "В архиве не найдено файлов" -#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#: ../backend/comics/comics-document.c:474 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "В архиве %s не найдено изображений" +#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Произошла ошибка при удалении %s." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Ошибка %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Книги комиксов" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 -msgid "DJVU document has incorrect format" -msgstr "Документ DJVU имеет некорректный формат" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Документ DjVu имеет некорректный формат" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" "Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько этих файлов " "недоступны." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Документы формата Djvu" +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Документы формата DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" @@ -69,61 +104,65 @@ msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" msgid "DVI Documents" msgstr "Документы формата DVI" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Эта работа находится в общественном достоянии" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "No" msgstr "Нет" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Unknown font type" msgstr "Неизвестный тип шрифтов" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "No name" msgstr "Без названия" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 msgid "Embedded subset" msgstr "Встроенное подмножество" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 msgid "Embedded" msgstr "Встроенный" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 msgid "Not embedded" msgstr "Внешний" @@ -131,8 +170,8 @@ msgstr "Внешний" msgid "PDF Documents" msgstr "Документы формата PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:303 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "Некорректный документ" @@ -152,16 +191,16 @@ msgid "Not enough memory" msgstr "Недостаточно памяти" #: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "Не удалось найти признак zip-файла" +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "Не удалось найти признак файла ZIP" #: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "Некорректный файл формата zip" +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Некорректный файл формата ZIP" #: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Многофайловые архивы zip не поддерживаются" +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "Многофайловые архивы ZIP не поддерживаются" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" @@ -172,19 +211,19 @@ msgid "Cannot read data from file" msgstr "Не удалось прочитать данные из файла" #: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Не удалось найти файл в архиве zip" +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "Не удалось найти файл в архиве ZIP" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Не удалось открыть документ «%s»" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Не удалось сохранить документ «%s»" @@ -221,42 +260,15 @@ msgstr "Все документы" msgid "All Files" msgstr "Все файлы" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "_Соединиться" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Соединиться _анонимно" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Соединиться как _пользователь:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "_Имя пользователя:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Домен:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Немедленно забыть пароль" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Запомнить пароль для этого сеанса" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Не удалось создать временный файл: %s" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Запомнить навсегда" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -266,7 +278,7 @@ msgstr "Файл не является корректным файлом .deskto #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Нераспознанный файлв desktop версии '%s'" +msgstr "Нераспознанный файл в desktop версии «%s»" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format @@ -293,31 +305,32 @@ msgstr "Невозможно передать адреса документов msgid "Not a launchable item" msgstr "Незапускаемый объект" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Отключить соединение с менеджером сеансов" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Указать ID управления сеансом" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Параметры управления сеансом:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Показать параметры управления сеансом" @@ -328,32 +341,32 @@ msgstr "Показать параметры управления сеансом" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показать «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Переместить на панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Удалить из панели инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Удалить панель инструментов" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Удалить выбранную панель инструментов" @@ -361,12 +374,12 @@ msgstr "Удалить выбранную панель инструментов" msgid "Separator" msgstr "Разделитель" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Запущен режим презентации" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5329 msgid "Best Fit" msgstr "Уместить в окне" @@ -414,14 +427,15 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4193 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Просмотр документов" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" +msgid "View multi-page documents" msgstr "Просмотр многостраничных документов" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 @@ -434,67 +448,145 @@ msgstr "" "Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и " "печать." -#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Удалить временный файл" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +msgid "Print settings file" +msgstr "Напечатать файл параметров" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Предварительный просмотр документов" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Не удалось напечатать документ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Выбранный принтер «%s» не найден" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5078 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Назад" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5079 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Перейти к предыдущей странице" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5081 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Вперёд" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5082 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Перейти к следующей странице" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5065 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Увеличить размер страницы" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Уменьшить размер страницы" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +msgid "Print" +msgstr "Напечатать" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5036 +msgid "Print this document" +msgstr "Напечатать документ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5180 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Уместить в окне" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5181 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5183 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "По _ширине страницы" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5184 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5251 +msgid "Page" +msgstr "Страница" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5252 +msgid "Select Page" +msgstr "Выделить страницу" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Местонахождение:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 msgid "Author:" msgstr "Автор:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Программа:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Создатель:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Создан:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Изменён:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Число страниц:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Оптимизация:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Формат:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Безопасность:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Размер страницы:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "None" msgstr "Отсутствует" @@ -504,38 +596,141 @@ msgstr "Отсутствует" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f мм" +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f мм" -#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f inch" -msgstr "%.2f x %.2f дюймов" +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f дюймов" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, прямая (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, повёрнутая (%s)" -#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s" +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d из %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "из %d" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Подготовка к печати..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +msgid "Finishing…" +msgstr "Завершение..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Печать страницы %d из %d..." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Выбрана неправильная страница" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Выбранный вами диапазон страниц не содержит страниц" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Масштабирование страницы:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Урезать до области печати" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Уместить в область печати" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Подгонка страниц документа к области печати выбранного принтера. Выберите:\n" +"\n" +"• \"Нет\": Не выполнять подгонку.\n" +"\n" +"• \"Урезать до области печати\": Страницы документа, большие чем область " +"печати, будут урезаны до области печати страницы принтера.\n" +"\n" +"• \"Уместить в область печати\": Страницы документа будут увеличены или " +"уменьшены в соответствии с областью печати страницы принтера.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Автоматическое вращение и центрирование" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Изменять ориентацию страницы принтера в соответствии с каждой страницей " +"документа. Страницы документа будут центрированы на странице принтера." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Выбор размера страницы на основе размера страницы документа" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Если включено, то каждая страница будет напечатана с одним размером бумаги, " +"как у страницы документа." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +msgid "Page Handling" +msgstr "Обработка страницы" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1434 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Не удалось напечатать страницу %d: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" @@ -557,100 +752,68 @@ msgstr "Прокрутка документа вниз" msgid "Document View" msgstr "Отображение документа" -#: ../libview/ev-view.c:1417 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Перейти к странице:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:979 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Конец презентации. Нажмите для выхода." + +#: ../libview/ev-view.c:1724 msgid "Go to first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: ../libview/ev-view.c:1419 +#: ../libview/ev-view.c:1726 msgid "Go to previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: ../libview/ev-view.c:1421 +#: ../libview/ev-view.c:1728 msgid "Go to next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: ../libview/ev-view.c:1423 +#: ../libview/ev-view.c:1730 msgid "Go to last page" msgstr "Перейти к последней странице" -#: ../libview/ev-view.c:1425 +#: ../libview/ev-view.c:1732 msgid "Go to page" msgstr "Перейти к странице" -#: ../libview/ev-view.c:1427 +#: ../libview/ev-view.c:1734 msgid "Find" msgstr "Найти" -#: ../libview/ev-view.c:1455 +#: ../libview/ev-view.c:1762 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти к странице %s" -#: ../libview/ev-view.c:1461 +#: ../libview/ev-view.c:1768 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Перейти к %s в файле «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1464 +#: ../libview/ev-view.c:1771 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Перейти к файлу «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1779 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Запустить %s" -#: ../libview/ev-view.c:2387 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Конец презентации. Нажмите Escape для выхода." - -#: ../libview/ev-view.c:3280 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Перейти к странице:" - -#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 -msgid "Loading..." +#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" msgstr "Загрузка..." -#: ../shell/eggfindbar.c:146 -msgid "Search string" -msgstr "Искать строку" - -#: ../shell/eggfindbar.c:147 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Строка для поиска" - -#: ../shell/eggfindbar.c:160 -msgid "Case sensitive" -msgstr "С учётом регистра" - -#: ../shell/eggfindbar.c:161 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE для поиска с учётом регистра" - -#: ../shell/eggfindbar.c:168 -msgid "Highlight color" -msgstr "Цвет выделения" - -#: ../shell/eggfindbar.c:169 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Цвет для выделения всех совпадений" - -#: ../shell/eggfindbar.c:175 -msgid "Current color" -msgstr "Текущий цвет" - -#: ../shell/eggfindbar.c:176 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения" - #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Найти:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Найти пр_едыдущее" @@ -658,7 +821,7 @@ msgstr "Найти пр_едыдущее" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Найти предыдущее вхождение строки" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5051 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти _следующее" @@ -679,19 +842,32 @@ msgstr "Переключить чувствительность поиска к msgid "Password for document %s" msgstr "Пароль к документу %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 -msgid "Open a recently used document" -msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ" - -#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d из %d)" +msgid "Converting %s" +msgstr "Преобразуется %s" -#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "из %d" +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "%d из %d документов преобразовано" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Преобразование метаданных" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"Формат метаданных, используемый в Evince, изменён, и поэтому должен быть " +"преобразован. Если отменить преобразование, то хранилище метаданных не будет " +"работать." + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" @@ -718,171 +894,168 @@ msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения." +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" + #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Немедленно забыть пароль" #: ../shell/ev-password-view.c:377 -msgid "Remember password until you _logout" +msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Запомнить пароль для этого _сеанса" #: ../shell/ev-password-view.c:389 msgid "Remember _forever" msgstr "Запомнить _навсегда" -#. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 -msgid "Preparing to print ..." -msgstr "Подготовка к печати..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 -msgid "Finishing..." -msgstr "Завершение..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d..." -msgstr "Печать страницы %d из %d..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081 -msgid "Print" -msgstr "Напечатать" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "Общие" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +msgid "Document License" +msgstr "Лицензия документа" + #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +msgid "Usage terms" +msgstr "Условия использования" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +msgid "Text License" +msgstr "Текст лицензии" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +msgid "Further Information" +msgstr "Дополнительная информация" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 msgid "Attachments" msgstr "Вложения" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "Слои" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 -msgid "Print..." -msgstr "Напечатать документ..." +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" +msgstr "Печать..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Содержание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 msgid "Thumbnails" msgstr "Образцы страниц" -#: ../shell/ev-window.c:843 +#: ../shell/ev-window.c:839 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Страница %s - %s" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Страница %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:845 +#: ../shell/ev-window.c:841 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Страница %s" -#: ../shell/ev-window.c:1267 +#: ../shell/ev-window.c:1285 msgid "The document contains no pages" msgstr "Документ не содержит страниц" -#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639 +#: ../shell/ev-window.c:1288 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Документ содержит только пустые страницы" + +#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648 msgid "Unable to open document" msgstr "Не удалось открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:1613 +#: ../shell/ev-window.c:1619 #, c-format -msgid "Loading document from %s" -msgstr "Загрузка документа из %s" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Загрузка документа из «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944 +#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Загрузка документа (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1890 +#: ../shell/ev-window.c:1794 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Не удалось загрузить файл извне." + +#: ../shell/ev-window.c:1982 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Обновление документа из %s" -#: ../shell/ev-window.c:1923 +#: ../shell/ev-window.c:2014 msgid "Failed to reload document." msgstr "Не удалось обновить документ." -#: ../shell/ev-window.c:2072 +#: ../shell/ev-window.c:2169 msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:2133 -#, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2162 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Не удалось открыть копию." - -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Сохранение документа в %s" -#: ../shell/ev-window.c:2405 +#: ../shell/ev-window.c:2436 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Сохранение вложения в %s" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2439 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Сохранение изображения в %s" -#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550 +#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2481 +#: ../shell/ev-window.c:2514 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2485 +#: ../shell/ev-window.c:2518 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2489 +#: ../shell/ev-window.c:2522 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2596 +#: ../shell/ev-window.c:2644 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:2949 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" @@ -890,21 +1063,17 @@ msgstr[0] "%d задание ожидает в очереди" msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди" msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди" -#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Не удалось напечатать документ" - -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:3062 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Печать задания «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3265 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?" -#: ../shell/ev-window.c:3112 +#: ../shell/ev-window.c:3268 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -912,38 +1081,38 @@ msgstr "" "%d заданий печати ещё не завершены. Ожидать их завершения перед закрытием " "документа?" -#: ../shell/ev-window.c:3124 +#: ../shell/ev-window.c:3280 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" "Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут " "выполнены." -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:3284 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Отменить _печать и закрыть" -#: ../shell/ev-window.c:3132 +#: ../shell/ev-window.c:3288 msgid "Close _after Printing" msgstr "Закрыть п_осле печати" -#: ../shell/ev-window.c:3735 +#: ../shell/ev-window.c:3846 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Правка панели инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:3867 +#: ../shell/ev-window.c:3978 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Произошла ошибка при отображении справки" -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4189 #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Просмотр документов.\n" -"Использует poppler версии %s (%s)" +"Просмотр документов\n" +"Использует %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4220 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -955,7 +1124,7 @@ msgstr "" "опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на " "ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4302 +#: ../shell/ev-window.c:4224 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -963,11 +1132,11 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "" "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но " -"БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕСТВИЕ КАКИМ-" -"ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU " -"General Public License.\n" +"БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ " +"КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь " +"с GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4306 +#: ../shell/ev-window.c:4228 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -977,23 +1146,22 @@ msgstr "" "этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#. Manually set name and icon in win32 -#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382 +#: ../shell/ev-window.c:4253 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4333 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 авторы Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4256 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 авторы Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4339 +#: ../shell/ev-window.c:4262 msgid "translator-credits" msgstr "Николай В. Шмырёв " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4557 +#: ../shell/ev-window.c:4531 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -1001,408 +1169,370 @@ msgstr[0] "%d совпадение" msgstr[1] "%d совпадения" msgstr[2] "%d совпадений" -#: ../shell/ev-window.c:4565 +#: ../shell/ev-window.c:4539 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остаётся для поиска" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:5016 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:5017 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../shell/ev-window.c:5018 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../shell/ev-window.c:4996 +#: ../shell/ev-window.c:5019 msgid "_Go" msgstr "П_ереход" -#: ../shell/ev-window.c:4997 +#: ../shell/ev-window.c:5020 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179 -#: ../shell/ev-window.c:5258 -msgid "_Open..." +#: ../shell/ev-window.c:5023 ../shell/ev-window.c:5291 +msgid "_Open…" msgstr "_Открыть..." -#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259 +#: ../shell/ev-window.c:5024 ../shell/ev-window.c:5292 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:5026 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Открыть _копию" -#: ../shell/ev-window.c:5004 +#: ../shell/ev-window.c:5027 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне" -#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Сохранить _копию..." +#: ../shell/ev-window.c:5029 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Сохранить копию..." -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:5030 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Сохранить копию текущего документа" -#: ../shell/ev-window.c:5009 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Параметры п_ечати..." +#: ../shell/ev-window.c:5032 +msgid "Page Set_up…" +msgstr "Парамет_ры страницы…" -#: ../shell/ev-window.c:5010 -msgid "Setup the page settings for printing" +#: ../shell/ev-window.c:5033 +msgid "Set up the page settings for printing" msgstr "Настройка параметров страницы для печати" -#: ../shell/ev-window.c:5012 -msgid "_Print..." +#: ../shell/ev-window.c:5035 +msgid "_Print…" msgstr "_Печать..." -#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082 -msgid "Print this document" -msgstr "Напечатать документ" - -#: ../shell/ev-window.c:5015 +#: ../shell/ev-window.c:5038 msgid "P_roperties" msgstr "_Свойства" -#: ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/ev-window.c:5046 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" -#: ../shell/ev-window.c:5025 -msgid "_Find..." +#: ../shell/ev-window.c:5048 +msgid "_Find…" msgstr "_Найти..." -#: ../shell/ev-window.c:5026 +#: ../shell/ev-window.c:5049 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: ../shell/ev-window.c:5032 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "T_oolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:5034 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть в_лево" -#: ../shell/ev-window.c:5036 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть в_право" -#: ../shell/ev-window.c:5041 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Увеличить размер страницы" - -#: ../shell/ev-window.c:5044 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Уменьшить размер страницы" - -#: ../shell/ev-window.c:5046 +#: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Reload the document" msgstr "Обновить документ" -#: ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../shell/ev-window.c:5074 msgid "Auto_scroll" msgstr "Про_кручивать автоматически" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:5054 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Назад" - -#: ../shell/ev-window.c:5055 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Перейти к предыдущей странице" - -#: ../shell/ev-window.c:5057 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Вперёд" - -#: ../shell/ev-window.c:5058 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Перейти к следующей странице" - -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:5084 msgid "_First Page" msgstr "_Начало" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: ../shell/ev-window.c:5063 +#: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "_Last Page" msgstr "_Конец" -#: ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../shell/ev-window.c:5088 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:5092 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../shell/ev-window.c:5095 msgid "_About" msgstr "_О программе" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:5099 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../shell/ev-window.c:5076 +#: ../shell/ev-window.c:5100 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../shell/ev-window.c:5078 +#: ../shell/ev-window.c:5102 msgid "Start Presentation" msgstr "Начать презентацию" -#: ../shell/ev-window.c:5079 +#: ../shell/ev-window.c:5103 msgid "Start a presentation" msgstr "Перейти в режим презентации" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../shell/ev-window.c:5162 msgid "_Toolbar" msgstr "Панель _инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:5136 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показать или спрятать панель инструментов" -#: ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../shell/ev-window.c:5165 msgid "Side _Pane" msgstr "_Боковая панель" -#: ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показать или спрятать боковую панель" -#: ../shell/ev-window.c:5141 +#: ../shell/ev-window.c:5168 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрерывно" -#: ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "Show the entire document" msgstr "Показывать документ целиком" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5171 msgid "_Dual" msgstr "_Две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5172 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показать по две страницы" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5174 msgid "_Fullscreen" msgstr "Полноэкранный _режим" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Показывать окно на весь экран" -#: ../shell/ev-window.c:5150 +#: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:5151 +#: ../shell/ev-window.c:5178 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отображать документ как презентацию" -#: ../shell/ev-window.c:5153 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Уместить в окне" +#: ../shell/ev-window.c:5186 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Инвертировать цвета" -#: ../shell/ev-window.c:5154 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" - -#: ../shell/ev-window.c:5156 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "По _ширине страницы" - -#: ../shell/ev-window.c:5157 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" +#: ../shell/ev-window.c:5187 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Показать содержимое страницы в инвертированном цвете" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5164 +#: ../shell/ev-window.c:5195 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:5197 msgid "_Go To" msgstr "_Перейти" -#: ../shell/ev-window.c:5168 +#: ../shell/ev-window.c:5199 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне" -#: ../shell/ev-window.c:5170 +#: ../shell/ev-window.c:5201 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Скопировать адрес ссылки" -#: ../shell/ev-window.c:5172 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "Сохранить изображение _как" +#: ../shell/ev-window.c:5203 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Сохранить изображение _как..." -#: ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:5205 msgid "Copy _Image" msgstr "Скопировать _изображение" -#: ../shell/ev-window.c:5220 -msgid "Page" -msgstr "Страница" +#: ../shell/ev-window.c:5210 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "Сохранить вложение" -#: ../shell/ev-window.c:5221 -msgid "Select Page" -msgstr "Выделить страницу" +#: ../shell/ev-window.c:5212 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "Сохранить вложение как..." -#: ../shell/ev-window.c:5232 +#: ../shell/ev-window.c:5265 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:5234 +#: ../shell/ev-window.c:5267 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Изменить масштаб" -#: ../shell/ev-window.c:5244 +#: ../shell/ev-window.c:5277 msgid "Navigation" msgstr "Перемещение" -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5279 msgid "Back" msgstr "Назад" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5249 +#: ../shell/ev-window.c:5282 msgid "Move across visited pages" msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5279 +#: ../shell/ev-window.c:5312 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5284 +#: ../shell/ev-window.c:5317 msgid "Next" msgstr "Следующая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5288 +#: ../shell/ev-window.c:5321 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5292 +#: ../shell/ev-window.c:5325 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5300 +#: ../shell/ev-window.c:5333 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" -#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485 +#: ../shell/ev-window.c:5494 ../shell/ev-window.c:5511 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение." -#: ../shell/ev-window.c:5528 +#: ../shell/ev-window.c:5568 msgid "Unable to open external link" msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку" -#: ../shell/ev-window.c:5684 +#: ../shell/ev-window.c:5735 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения" -#: ../shell/ev-window.c:5723 +#: ../shell/ev-window.c:5777 msgid "The image could not be saved." msgstr "Не удалось сохранить изображение." -#: ../shell/ev-window.c:5755 +#: ../shell/ev-window.c:5809 msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" -#: ../shell/ev-window.c:5817 +#: ../shell/ev-window.c:5876 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не удалось открыть вложение" -#: ../shell/ev-window.c:5868 +#: ../shell/ev-window.c:5929 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Не удалось сохранить вложение." -#: ../shell/ev-window.c:5913 +#: ../shell/ev-window.c:5974 msgid "Save Attachment" msgstr "Сохранить вложение" #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format -msgid "%s - Password Required" +msgid "%s — Password Required" msgstr "%s ― требуется пароль" -#: ../shell/ev-utils.c:330 +#: ../shell/ev-utils.c:315 msgid "By extension" msgstr "По расширению" -#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Просмотр документов" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти к странице документа" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "Страница" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Запустить Evince в полноэкранном режиме" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Запустить Evince в режиме презентации" -#: ../shell/main.c:70 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Запустить Evince в режиме предварительного просмотра" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Слово или фраза, которые надо найти в документе" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "СТРОКА" -#: ../shell/main.c:75 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[Файл...]" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ФАЙЛ...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Возможно логическое значение, true включает создание образцов, а false " -"выключает" +"Возможно логическое значение: true включает создание образцов, а false " +"выключает создание новых образцов" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1414,10 +1544,9 @@ msgstr "Команда создания образцов для документ #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа " -"PDF. Для получений дополнительной информации смотрите документацию по " +"PDF. Для получения дополнительной информации смотрите документацию по " "Nautilus." - -- cgit v0.9.1