From d7f7fd2cd0d7b84d7e6cca95bd260f1909ee8186 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nickolay V. Shmyrev Date: Tue, 28 Feb 2006 17:08:27 +0000 Subject: Updated Russian translation. * ru.po: Updated Russian translation. --- (limited to 'po/ru.po') diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index dac7ab2..087b78b 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-28 14:44+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-23 00:20+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-28 13:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-28 19:20+0300\n" "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,531 +18,534 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: comics/comics-document.c:116 +#: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Файл повреждён" -#: comics/comics-document.c:152 +#: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "В архиве %s не найдено изображений" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Удалить панель инструментов" -#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #. translators: this is the label for toolbar button -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 shell/ev-window.c:3178 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 msgid "Best Fit" msgstr "Уместить в окне" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" msgstr "По ширине страницы" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "75%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "100%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "125%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "150%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "175%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "200%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "300%" -#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "400%" -#: data/evince.desktop.in.in.h:1 shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Просмотр документов" -#: data/evince.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Просмотр многостраничных документов" -#: data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "Remember password for this session" msgstr "Запомнить пароль в этой сессии" -#: data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "Сохранить пароль в брелке" -#: data/evince-password.glade.h:4 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: data/evince-properties.glade.h:1 +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Автор:" -#: data/evince-properties.glade.h:2 +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" msgstr "Создан:" -#: data/evince-properties.glade.h:3 +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" msgstr "Создатель:" -#: data/evince-properties.glade.h:4 +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" msgstr "Формат:" -#: data/evince-properties.glade.h:5 +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" -#: data/evince-properties.glade.h:6 +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" msgstr "Изменен:" -#: data/evince-properties.glade.h:7 +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" msgstr "Число страниц" -#: data/evince-properties.glade.h:8 +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" msgstr "Оптимизация:" -#: data/evince-properties.glade.h:9 +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" -msgstr "Распространитель:" +msgstr "Программа:" -#: data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" msgstr "Безопасность:" -#: data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" -#: data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" -#: data/evince.schemas.in.h:1 +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Игнорировать ограничения" -#: data/evince.schemas.in.h:2 +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и " "печать." -#: dvi/dvi-document.c:95 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Файл недоступен для чтения." -#: dvi/dvi-document.c:108 +#: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат" #. translators: this is the document security state -#: pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "Нет" -#: pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 msgid "Unknown font type" msgstr "Неизвестный тип шрифтов" -#: pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "Без названия" -#: pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 msgid "Embedded subset" msgstr "Встроенное подмножество" -#: pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 msgid "Embedded" msgstr "Встроенный" -#: pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 msgid "Not embedded" msgstr "Внешний" -#: properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 msgid "None" msgstr "Отсутствует" -#: ps/gsdefaults.c:30 +#: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ps/gsdefaults.c:31 +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ps/gsdefaults.c:32 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ps/gsdefaults.c:33 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ps/gsdefaults.c:34 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ps/gsdefaults.c:35 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" -#: ps/gsdefaults.c:36 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ps/gsdefaults.c:37 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ps/gsdefaults.c:38 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ps/gsdefaults.c:39 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ps/gsdefaults.c:40 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ps/gsdefaults.c:41 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ps/gsdefaults.c:42 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ps/gsdefaults.c:43 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ps/gsdefaults.c:44 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ps/gsdefaults.c:45 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ps/gsdefaults.c:46 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ps/gsdefaults.c:47 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ps/ps-document.c:136 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Документ не выбран." -#: ps/ps-document.c:584 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Разрыв соединения с дочерним процессом." -#: ps/ps-document.c:766 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Ошибка интерпретатора." -#: ps/ps-document.c:892 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Ошибка при распаковке файла %s: \n" -#: ps/ps-document.c:952 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Невозможно открыть файл %s.\n" -#: ps/ps-document.c:957 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Файл недоступен для чтения." -#: ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Документ загружен." -#: ps/ps-document.c:1074 +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Невозможно открыть документ '%s'. Не найден интерпретатор Ghostscript" + +#: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "Невозможно открыть документ '%s'" -#: ps/ps-document.c:1247 +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Встроенный PostScript" -#: ps/ps-document.c:1248 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Искать строку" -#: shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Строка для поиска" -#: shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "С учетом регистра" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE для поиска с учетом регистра" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Цвет выделения" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Цвет для выделения всех совпадений" -#: shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Текущий цвет" -#: shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвет для выделения текущего совпадения" -#: shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "_Найти:" -#: shell/eggfindbar.c:307 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Предыдущее" -#: shell/eggfindbar.c:311 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Следующее" -#: shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Учитывать _регистр" -#: shell/ev-document-types.c:60 +#: ../shell/ev-document-types.c:60 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Неизвестный тип документа" -#: shell/ev-document-types.c:71 +#: ../shell/ev-document-types.c:71 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Неизвестный тип документа: '%s'" -#: shell/ev-document-types.c:133 +#: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "Все документы" -#: shell/ev-document-types.c:142 +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "Документы формата PostScript" -#: shell/ev-document-types.c:151 +#: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "Документы формата PDF" -#: shell/ev-document-types.c:160 +#: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: shell/ev-document-types.c:169 +#: ../shell/ev-document-types.c:169 msgid "DVI Documents" msgstr "Документы формата DVI" -#: shell/ev-document-types.c:179 +#: ../shell/ev-document-types.c:179 msgid "Djvu Documents" msgstr "Документы формата Djvu" -#: shell/ev-document-types.c:189 +#: ../shell/ev-document-types.c:189 msgid "Comic Books" msgstr "Книги комиксов" -#: shell/ev-document-types.c:197 +#: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" -#: shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d из %d)" -#: shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "из %d" -#: shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Требуется пароль" -#: shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "Документ %s заблокирован и требует пароль для чтения." -#: shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" msgstr "Введите пароль" -#: shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Пароль к документу %s" -#: shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Неверный пароль" -#: shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля." -#: shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Разблокировать документ" -#: shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Общие" -#: shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" -#: shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Собирается информация о шрифтах... %3d%%" -#: shell/ev-sidebar-links.c:254 shell/ev-view.c:2074 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." -#: shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "Напечатать документ..." -#: shell/ev-sidebar-links.c:684 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "Содержание" -#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "Образцы страниц" -#: shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" msgstr "Прокрутка вверх" -#: shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" msgstr "Прокрутка вниз" -#: shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" msgstr "Прокрутка документа вверх" -#: shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" msgstr "Прокрутка документа вниз" -#: shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "Отображение документа" -#: shell/ev-view.c:1250 +#: ../shell/ev-view.c:1249 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Перейти к странице %s" @@ -550,7 +553,7 @@ msgstr "Перейти к странице %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: shell/ev-view.c:3251 +#: ../shell/ev-view.c:3282 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -558,49 +561,37 @@ msgstr[0] "%d совпадение" msgstr[1] "%d совпадения" msgstr[2] "%d совпадений" -#: shell/ev-view.c:3261 -msgid "Not found" -msgstr "Не найдено" - -#: shell/ev-view.c:3263 +#: ../shell/ev-view.c:3291 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остается для поиска" -#: shell/ev-window.c:576 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "Невозможно открыть документ" -#: shell/ev-window.c:1099 +#: ../shell/ev-window.c:1123 msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" -#: shell/ev-window.c:1219 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Документ не может быть сохранен в файле \"%s\"." -#: shell/ev-window.c:1263 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: shell/ev-window.c:1416 -msgid "Print" -msgstr "Напечатать" - -#: shell/ev-window.c:1420 -msgid "Pages" -msgstr "Страницы" - -#: shell/ev-window.c:1448 +#: ../shell/ev-window.c:1311 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Печать в файл формата PDF не поддерживается." -#: shell/ev-window.c:1459 +#: ../shell/ev-window.c:1320 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печать на этом принтере не поддерживается." -#: shell/ev-window.c:1462 +#: ../shell/ev-window.c:1323 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -609,24 +600,32 @@ msgstr "" "Вы попытались напечатать документ используя драйвер \"%s\". Эта программа " "требует драйвер совместимый с принтерами PostScript." -#: shell/ev-window.c:1536 +#: ../shell/ev-window.c:1368 +msgid "Print" +msgstr "Напечатать" + +#: ../shell/ev-window.c:1374 +msgid "Pages" +msgstr "Страницы" + +#: ../shell/ev-window.c:1435 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Для этого документа поиск не будет работать" -#: shell/ev-window.c:1538 +#: ../shell/ev-window.c:1437 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Поиск по тексту поддерживается только для документов в формате PDF." #. Toolbar-only -#: shell/ev-window.c:1770 shell/ev-window.c:2982 +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: shell/ev-window.c:2103 +#: ../shell/ev-window.c:1997 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Правка панели инструментов" -#: shell/ev-window.c:2483 +#: ../shell/ev-window.c:2373 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -635,7 +634,7 @@ msgstr "" "Просмотр документов формата PostScript и PDF\n" "Использует poppler версии %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:2506 +#: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -643,11 +642,12 @@ msgid "" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Evince это свободное программное обеспечения. Вы можете распространять\n" -"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной\n" +"или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License " +"опубликованной\n" "the Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо\n" "(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n" -#: shell/ev-window.c:2510 +#: ../shell/ev-window.c:2400 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "" "ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с \n" "GNU General Public License.\n" -#: shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:2404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -670,290 +670,290 @@ msgstr "" "Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:2538 shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:2541 +#: ../shell/ev-window.c:2431 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 авторы Evince" -#: shell/ev-window.c:2547 +#: ../shell/ev-window.c:2437 msgid "translator-credits" msgstr "Николай В. Шмырёв " -#: shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Go" msgstr "_Перейти" -#: shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. File menu -#: shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." -#: shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть документ" -#: shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Сохранить _копию..." -#: shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:2810 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Сохранить копию текущего документа" -#: shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "_Print..." msgstr "_Печать..." -#: shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "Print this document" msgstr "Напечатать документ" -#: shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:2815 msgid "P_roperties" msgstr "_Свойства" -#: shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "Select _All" -msgstr "Выбрать _Все" +msgstr "Выбрать _всё" -#: shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти _следующее" -#: shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:2830 msgid "T_oolbar" msgstr "_Панель инструментов" -#: shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Rotate _Left" msgstr "Повернуть в_лево" -#: shell/ev-window.c:2946 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Rotate _Right" msgstr "Повернуть в_право" -#: shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличить размер страницы" -#: shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "Shrink the document" msgstr "Уменьшить размер страницы" -#: shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" -#: shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Reload the document" msgstr "Обновить документ" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "_Previous Page" msgstr "_Назад" -#: shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перейти к предыдущей странице" -#: shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "_Next Page" -msgstr "_Вперед" +msgstr "_Вперёд" -#: shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Go to the next page" msgstr "Перейти к следующей странице" -#: shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "_First Page" msgstr "_Начало" -#: shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "Go to the first page" msgstr "Перейти к первой странице" -#: shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "_Last Page" msgstr "_Конец" -#: shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "Go to the last page" msgstr "Перейти к последней странице" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:2975 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: shell/ev-window.c:2978 +#: ../shell/ev-window.c:2866 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:3034 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель инструментов" -#: shell/ev-window.c:3035 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показать или спрятать панель инструментов" -#: shell/ev-window.c:3037 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Side _Pane" msgstr "_Боковая панель" -#: shell/ev-window.c:3038 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показать или спрятать боковую панель" -#: shell/ev-window.c:3040 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрерывно" -#: shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:2929 msgid "Show the entire document" msgstr "Показывать документ целиком" -#: shell/ev-window.c:3043 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "_Dual" msgstr "_Две страницы" -#: shell/ev-window.c:3044 +#: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показать по две страницы" -#: shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Полноэкранный режим" -#: shell/ev-window.c:3047 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Показывать окно на весь экран" -#: shell/ev-window.c:3049 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентация" -#: shell/ev-window.c:3050 +#: ../shell/ev-window.c:2938 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отображать документ как презентацию" -#: shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "_Best Fit" msgstr "_Уместить в окне" -#: shell/ev-window.c:3053 +#: ../shell/ev-window.c:2941 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну" -#: shell/ev-window.c:3055 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Fit Page _Width" msgstr "По _ширине страницы" -#: shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:2944 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна" #. Links -#: shell/ev-window.c:3063 +#: ../shell/ev-window.c:2951 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: shell/ev-window.c:3065 +#: ../shell/ev-window.c:2953 msgid "_Go To" msgstr "_Перейти" -#: shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:2955 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Скопировать адрес ссылки" -#: shell/ev-window.c:3127 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "Select Page" msgstr "Выбрать страницу" -#: shell/ev-window.c:3140 +#: ../shell/ev-window.c:3028 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: shell/ev-window.c:3142 +#: ../shell/ev-window.c:3030 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Изменить масштаб" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3158 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3164 +#: ../shell/ev-window.c:3052 msgid "Next" msgstr "Следующая" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3168 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3173 +#: ../shell/ev-window.c:3061 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:3183 +#: ../shell/ev-window.c:3071 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" -#: shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - требуется пароль" -#: shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "Перейти к странице документа" -#: shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "Страница" -#: shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:286 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Просмотр документов Evince" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" @@ -961,18 +961,19 @@ msgstr "" "Возможно логическое значение. true включает создание изображений, а false " "выключает" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" msgstr "Включить просмотр документов PDF" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Команда создания изображения для документов PDF" -#: thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Коминда и аргументы для запуска программы создания изображенияДокумента PDF. " -"Для дополнительной информации смотрите документацию поnautilus" +"Команда и аргументы для запуска программы создания изображения документа PDF. " +"Для получений дополнительной информации смотрите документацию по nautilus." + -- cgit v0.9.1