From 09c39774ea802da44beb3637b87d26bf1182e845 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Danilo Šegan Date: Sat, 03 Sep 2005 18:43:42 +0000 Subject: Updated Serbian translation. --- (limited to 'po/sr.po') diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index d6a0cf9..6ce1b05 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -9,14 +9,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-24 05:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-24 06:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 19:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-03 20:44+0200\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" @@ -27,7 +28,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Раздвајач" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3180 msgid "Best Fit" msgstr "Најбоље уклапање" @@ -71,15 +72,11 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:606 msgid "Document Viewer" msgstr "Прегледач документа" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Прегледач докумената Евинс" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Прегледај вишестраничне документе" @@ -140,83 +137,101 @@ msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Подразумевана величина бочне траке" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Show toolbar by default" msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више простора за приказ странице у односу на величину прозора." - -# bug: dot missing -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку." - -# bug: dot missing -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default." -msgstr "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку док искључење подразумевано сакрива бочну траку." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 +#: ../data/evince.schemas.in.h:3 msgid "" "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " "visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано сакрива линију са стањем." +msgstr "" +"Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке о " +"везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање " +"подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано сакрива " +"линију са стањем." -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 msgid "" "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " "toolbar not visible by default." -msgstr "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са алатом." +msgstr "" +"Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за " +"навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано " +"приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са " +"алатом." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 +#: ../dvi/dvi-document.c:89 msgid "File not available" msgstr "Датотека није доступна" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 +#: ../dvi/dvi-document.c:102 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI документ је неисправног облика" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Непозната врста фонта" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "Без имена" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Угњеждени подскуп" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +msgid "Embedded" +msgstr "Угњежден" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "Not embedded" +msgstr "Није угњежден" + #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Документ" @@ -301,38 +316,42 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Документ није учитан." -#: ../ps/ps-document.c:602 +#: ../ps/ps-document.c:584 msgid "Broken pipe." msgstr "Прекинута веза." -#: ../ps/ps-document.c:784 +#: ../ps/ps-document.c:766 msgid "Interpreter failed." msgstr "Грешка при обради." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +#: ../ps/ps-document.c:892 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../ps/ps-document.c:952 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:964 +#: ../ps/ps-document.c:957 msgid "File is not readable." msgstr "Датотеке није читљива." -#: ../ps/ps-document.c:984 +#: ../ps/ps-document.c:977 msgid "Document loaded." msgstr "Документ учитан." -#: ../ps/ps-document.c:1235 +#: ../ps/ps-document.c:1074 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "Не могу да отворим документ „%s“" + +#: ../ps/ps-document.c:1216 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Угњеждени ПостСкрипт" -#: ../ps/ps-document.c:1236 +#: ../ps/ps-document.c:1217 msgid "PostScript" msgstr "ПостСкрипт" @@ -369,19 +388,19 @@ msgstr "Текућа боја" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Боја истицања за текуће поклапање" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "Н_ађи:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" msgstr "_Претходни" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" msgstr "_Следећи" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "З_ависно од величине слова" @@ -441,7 +460,9 @@ msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку" msgid "" "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " "complete." -msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација потпуна." +msgstr "" +"Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација " +"потпуна." #: ../shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" @@ -452,7 +473,9 @@ msgstr "Лозинка је обавезна" msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." -msgstr "Документ %s је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може отворити." +msgstr "" +"Документ %s је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може " +"отворити." #: ../shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" @@ -462,13 +485,15 @@ msgstr "Неисправна лозинка" msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне лозинке." +msgstr "" +"Овај документ је закључан и може се прочитати једино уз унос исправне " +"лозинке." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Откључај документ" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Особине" @@ -480,20 +505,20 @@ msgstr "Опште" msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95 -msgid "Name" -msgstr "Име" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Фонт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Скупљам податке о фонтовима... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728 msgid "Loading..." msgstr "Учитавање..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 msgid "Print..." msgstr "Штампање..." @@ -501,11 +526,11 @@ msgstr "Штампање..." msgid "Index" msgstr "Попис" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "Мали прикази" -#: ../shell/ev-view.c:1039 +#: ../shell/ev-view.c:1096 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Иди на страну %s" @@ -513,7 +538,7 @@ msgstr "Иди на страну %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2605 +#: ../shell/ev-view.c:2815 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -521,58 +546,62 @@ msgstr[0] "%d погодак на овој страници" msgstr[1] "%d поготка на овој страници" msgstr[2] "%d погодака на овој страници" -#: ../shell/ev-view.c:2615 +#: ../shell/ev-view.c:2825 msgid "Not found" msgstr "Није нађено" -#: ../shell/ev-view.c:2617 +#: ../shell/ev-view.c:2827 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Преостало да претражи %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:539 +#: ../shell/ev-window.c:553 msgid "Unable to open document" msgstr "Не могу да отворим документ" -#: ../shell/ev-window.c:586 +#: ../shell/ev-window.c:600 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна" -#: ../shell/ev-window.c:588 +#: ../shell/ev-window.c:602 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s — лозинка је обавезна" -#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 +#: ../shell/ev-window.c:736 ../shell/ev-window.c:1098 msgid "Loading document. Please wait" msgstr "Учитавам документ. Сачекајте" -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "Open document" +#: ../shell/ev-window.c:1127 +msgid "Open Document" msgstr "Отвори документ" -#: ../shell/ev-window.c:1182 +#: ../shell/ev-window.c:1247 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:1206 +#: ../shell/ev-window.c:1291 msgid "Save a Copy" msgstr "Сачувај умножак" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:1444 msgid "Print" msgstr "Штампај" -#: ../shell/ev-window.c:1324 +#: ../shell/ev-window.c:1448 msgid "Pages" msgstr "Странице" -#: ../shell/ev-window.c:1352 +#: ../shell/ev-window.c:1476 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Израда PDF-а није подржана" + +#: ../shell/ev-window.c:1487 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Штампање није подржано за овај штампач." -#: ../shell/ev-window.c:1355 +#: ../shell/ev-window.c:1490 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -581,24 +610,24 @@ msgstr "" "Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева " "ПостСкрипт драјвер за штампач." -#: ../shell/ev-window.c:1423 +#: ../shell/ev-window.c:1564 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ" -#: ../shell/ev-window.c:1425 +#: ../shell/ev-window.c:1566 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:2988 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Не преко целог екрана" -#: ../shell/ev-window.c:1961 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:2104 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уређивање алатки" -#: ../shell/ev-window.c:2313 +#: ../shell/ev-window.c:2473 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -607,7 +636,7 @@ msgstr "" "Прегледач ПостСкрипт и PDF датотека.\n" "Користи poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2336 +#: ../shell/ev-window.c:2496 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -619,7 +648,7 @@ msgstr "" "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било\n" "(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2340 +#: ../shell/ev-window.c:2500 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -631,344 +660,364 @@ msgstr "" "КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ \n" "Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2344 +#: ../shell/ev-window.c:2504 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Evince; ако\n" -"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, Inc.), \n" +"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, " +"Inc.), \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2528 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2371 +#: ../shell/ev-window.c:2531 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:2537 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган \n" "\n" "Prevod.org — превод на српски језик." -#: ../shell/ev-window.c:2720 +#: ../shell/ev-window.c:2907 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../shell/ev-window.c:2721 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: ../shell/ev-window.c:2722 +#: ../shell/ev-window.c:2909 msgid "_View" msgstr "П_реглед" -#: ../shell/ev-window.c:2723 +#: ../shell/ev-window.c:2910 msgid "_Go" msgstr "_Иди" -#: ../shell/ev-window.c:2724 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" -#: ../shell/ev-window.c:2728 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2914 +msgid "_Open..." +msgstr "_Отвори..." + +#: ../shell/ev-window.c:2915 msgid "Open an existing document" msgstr "Отвори постојећи документ" -#: ../shell/ev-window.c:2730 +#: ../shell/ev-window.c:2917 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Сачувај умножак..." -#: ../shell/ev-window.c:2731 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Сачувај текући документ под новим именом" -#: ../shell/ev-window.c:2734 +#: ../shell/ev-window.c:2920 +msgid "_Print..." +msgstr "_Штампај..." + +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "Print this document" msgstr "Одштампај овај документ" -#: ../shell/ev-window.c:2737 +#: ../shell/ev-window.c:2923 +msgid "P_roperties" +msgstr "Осо_бине" + +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "View the properties of this document" msgstr "Прегледај особине овог документа" -#: ../shell/ev-window.c:2740 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "Close this window" msgstr "Затвори овај прозор" -#: ../shell/ev-window.c:2745 +#: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "Copy text from the document" msgstr "Умножи текст из документа" -#: ../shell/ev-window.c:2747 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" -#: ../shell/ev-window.c:2748 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "Select the entire page" msgstr "Изабери целу страницу" -#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:2938 ../shell/ev-window.c:2996 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Нађи реч или израз у документу" -#: ../shell/ev-window.c:2753 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Пронађи _следеће" -#: ../shell/ev-window.c:2754 +#: ../shell/ev-window.c:2941 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза" -#: ../shell/ev-window.c:2756 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "T_oolbar" msgstr "_Алатке" -#: ../shell/ev-window.c:2757 +#: ../shell/ev-window.c:2944 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Прилагоди траку са алатом" -#: ../shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:2946 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ротирај _лево" -#: ../shell/ev-window.c:2760 +#: ../shell/ev-window.c:2947 msgid "Rotate the document to the left" msgstr "Ротирај документ налево" -#: ../shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-window.c:2949 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ротирај _десно" -#: ../shell/ev-window.c:2763 +#: ../shell/ev-window.c:2950 msgid "Rotate the document to the right" msgstr "Ротирај документ надесно" -#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830 -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:3020 ../shell/ev-window.c:3035 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увећај документ" -#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836 -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:3023 +#: ../shell/ev-window.c:3038 msgid "Shrink the document" msgstr "Умањи документ" -#: ../shell/ev-window.c:2773 +#: ../shell/ev-window.c:2960 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:2961 msgid "Reload the document" msgstr "Изнова учитај документ" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "_Previous Page" msgstr "_Претходна страна" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:2966 msgid "Go to the previous page" msgstr "Иди на претходну страницу" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:2968 msgid "_Next Page" msgstr "_Следећа страна" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:2969 msgid "Go to the next page" msgstr "Иди на следећу страницу" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "_First Page" msgstr "_Прва страна" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2972 msgid "Go to the first page" msgstr "Иди на прву страницу" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:2974 msgid "_Last Page" msgstr "_Последња страна" -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:2975 msgid "Go to the last page" msgstr "Иди на последњу страницу" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:2979 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:2980 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача" -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:2983 msgid "_About" msgstr "_О програму" -#: ../shell/ev-window.c:2797 +#: ../shell/ev-window.c:2984 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2989 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Не преко целог екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818 -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2999 ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "Scroll one page forward" msgstr "Клизај једну страну унапред" -#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821 -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:3002 ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:3011 msgid "Scroll one page backward" msgstr "Клизај једну страну уназад" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:3026 msgid "Focus the page selector" msgstr "Фокусирај избирач странице" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:3029 msgid "Go ten pages backward" msgstr "Иди 10 страна уназад" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:3032 msgid "Go ten pages forward" msgstr "Иди 10 страна унапред" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:3045 msgid "_Toolbar" msgstr "Ала_тке" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Прикажи или сакриј траку са алатом" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:3048 msgid "_Statusbar" msgstr "Линија са _стањем" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:3049 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем" -#: ../shell/ev-window.c:2864 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:3051 +msgid "Side _Pane" msgstr "Бочна _површ" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:3052 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:3054 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрекидно" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:3055 msgid "Show the entire document" msgstr "Прикажи читав документ" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:3057 msgid "_Dual" msgstr "По _две" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:3058 msgid "Show two pages at once" msgstr "Прикажи све странице одједном" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:3060 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:3061 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:3063 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентације" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:3064 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Пусти документ као презентацију" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:3066 msgid "_Best Fit" msgstr "Нај_боље уклапање" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:3067 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Нека текући документ попуни прозор" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:3069 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Уклопи према _ширини" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:3070 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:3129 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3130 msgid "Select Page" msgstr "Изабери страницу" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:3142 msgid "Zoom" msgstr "Увећај" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:3144 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Прилагоди ниво увећања" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:3160 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:3166 msgid "Next" msgstr "Следећа" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:3170 msgid "Zoom In" msgstr "Увећај" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:3175 msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:3185 msgid "Fit Width" msgstr "Уклопи ширину" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "Страна документа за приказ." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНА" +#: ../shell/main.c:286 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Прегледач докумената Евинс" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "Доступне истинитосне вредности, постављање укључује приказ сличица за стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица" +msgstr "" +"Доступне истинитосне вредности, постављање укључује приказ сличица за " +"стране, а искључивање зауставља прављење нових сличица" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -982,4 +1031,50 @@ msgstr "Наредба за прављење сличица за PDF докум msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података." +msgstr "" +"Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. " +"Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података." + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Уобичајено прикажи бочну траку" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. " +#~ "Подразумевана величина поставља ширину бочне траке у тачкама у односу на " +#~ "страну прозора. Прихвата се било који цео број, а бочна трака се никад " +#~ "неће смањити испод величине неопходне за приказ сличица или индекса. " +#~ "Велике вредности ће учинити да бочна трака заузме што је могуће више " +#~ "простора за приказ странице у односу на величину прозора." + +# bug: dot missing +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. " +#~ "Две истинитосне вредности, постављено чини бочну траку подразумевано " +#~ "приказаном док искључење подразумевано сакрива бочну траку." + +# bug: dot missing +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Бочна трака је бочна ставка која садржи индекс и списак сличица страна. " +#~ "Две истинитосне вредности, постављање подразумевано приказује бочну траку " +#~ "док искључење подразумевано сакрива бочну траку." + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Име" -- cgit v0.9.1