From 3d270af1af582848e781652979bbb6e2280fc535 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Goran Rakic Date: Fri, 07 Sep 2007 07:48:02 +0000 Subject: Updated Serbian translation svn path=/trunk/; revision=2669 --- (limited to 'po/sr.po') diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 31458a5..8e4e44a 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,18 +1,19 @@ # Serbian translation of evince -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006, 2007. # # This file is distributed under the same license as the evince package. # # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган +# Translated on 2007-03-12 by: Игор Несторовић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-12 15:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-12 15:40+0100\n" -"Last-Translator: Игор Несторовић \n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-07 09:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-07 09:47+0200\n" +"Last-Translator: Горан Ракић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,16 +21,16 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:150 msgid "File corrupted." msgstr "Датотека је оштећена." -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165 msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -37,106 +38,106 @@ msgstr "" "Овај документ је састављен из неколико датотека. Једној или више ових " "датотека није могућ приступ." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "Датотека није доступна" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI документ има неисправан облик" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:701 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "Unknown font type" msgstr "Непозната врста словног лика" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "No name" msgstr "Без имена" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 msgid "Embedded subset" msgstr "Угњеждени подскуп" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "Embedded" msgstr "Угњежден" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "Not embedded" msgstr "Није угњежден" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/impress/zip.c:52 msgid "No error" msgstr "Нема грешке" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:55 msgid "Not enough memory" msgstr "Недовољно меморије" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:58 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Није пронађен zip потпис" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:61 msgid "Invalid zip file" msgstr "Неисправна zip датотека" # Није сигурно да ли се мисли на више датотека у zip архиви, или више zip архива у прилогу. -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:64 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Више zip датотека није подржано" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:67 msgid "Cannot open the file" msgstr "Није могуће отворити датотеку" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:70 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Није могуће прочитати податке из датотеке" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:73 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Није могуће пронаћи датотеку у zip архиви" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:76 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" @@ -214,8 +215,8 @@ msgstr "10x14" #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Није могуће отворити датотеку „%s“.\n" +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Није могуће отворити датотеку „%s“." #: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format @@ -229,15 +230,15 @@ msgstr "" msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Неуспело отварање документа „%s“" -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +#: ../backend/ps/ps-document.c:433 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Угњеждени ПостСкрипт" -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +#: ../backend/ps/ps-document.c:434 msgid "PostScript" msgstr "ПостСкрипт" -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "Грешка при обради." @@ -265,7 +266,7 @@ msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Није могуће сачувати прилог „%s“" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Непозната МИМЕ врста" @@ -274,39 +275,39 @@ msgstr "Непозната МИМЕ врста" msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Неподржан MIME тип: „%s“" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 msgid "All Documents" msgstr "Сви документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 msgid "PostScript Documents" msgstr "Постскрипт документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950 msgid "Images" msgstr "Слике" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 msgid "Comic Books" msgstr "Стрипови" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 msgid "Impress Slides" msgstr "Слајдови програма Impress" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 msgid "All Files" msgstr "Све датотеке" @@ -316,7 +317,6 @@ msgid "Open “%s”" msgstr "Отвори „%s“" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 msgid "Empty" msgstr "Испразни" @@ -327,36 +327,36 @@ msgstr "Испразни" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Прикажи „_%s“" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Премести на палету алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Премести изабрани предмет на палету алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Уклони са палете алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Уклони изабрани елемент са палете алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Обриши палету алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Уклања изабрану палету алатки" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Раздвајач" @@ -365,7 +365,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Покретање у режиму презентације" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538 msgid "Best Fit" msgstr "Најбоље уклапање" @@ -378,39 +378,43 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669 +#: ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Прегледач докумената" @@ -501,7 +505,7 @@ msgstr "" msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Ништа" @@ -511,97 +515,111 @@ msgstr "Ништа" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f in" + #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Усправно (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Положено (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Тражи ниску" # bug: since when do the strings have names? -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Име ниске коју тражити" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Зависно од величине слова" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Боја истицања" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Боја истицања за сва поклапања" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Текућа боја" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Боја истицања за текуће поклапање" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Тражи:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "Тражи претходно" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Тражи претходан израз у низу за претраживање" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "Тражи следеће" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Тражи следећи израз у низу за претраживање" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "З_ависно од величине слова" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Укључује претрагу осетљиву на величину слова" +#: ../shell/ev-jobs.c:642 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Није успело креирање датотеке„%s“: %s" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -661,20 +679,20 @@ msgstr "Опште" msgid "Fonts" msgstr "Словни лик" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Словни лик" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Скупљам податке о словним ликовима... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 msgid "Attachments" msgstr "Прилози" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491 msgid "Loading..." msgstr "Учитавање је у току..." @@ -682,11 +700,11 @@ msgstr "Учитавање је у току..." msgid "Print..." msgstr "Штампање..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Попис" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729 msgid "Thumbnails" msgstr "Мали прикази" @@ -710,62 +728,62 @@ msgstr "Клизај један екран надоле" msgid "Document View" msgstr "Преглед документа" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1423 msgid "Go to first page" msgstr "Иди на прву страну" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1425 msgid "Go to previous page" msgstr "Иди на претходну страну" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1427 msgid "Go to next page" msgstr "Иди на следећу страну" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1429 msgid "Go to last page" msgstr "Иди на последњу страну" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1431 msgid "Go to page" msgstr "Иди на страну" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1433 msgid "Find" msgstr "Тражи" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1461 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Иди на страну %s" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1467 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Иди на %s датотеке „%s“" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1470 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Иди на датотеку „%s“" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1478 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Покрени %s" -#: ../shell/ev-view.c:1858 +#: ../shell/ev-view.c:2419 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Крај презентације. Притисните Escape за излазак." -#: ../shell/ev-view.c:2536 +#: ../shell/ev-view.c:3214 msgid "Jump to page:" msgstr "Скочи до стране:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4153 +#: ../shell/ev-view.c:4851 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -773,69 +791,65 @@ msgstr[0] "%d погодак на овој страници" msgstr[1] "%d поготка на овој страници" msgstr[2] "%d погодака на овој страници" -#: ../shell/ev-view.c:4162 +#: ../shell/ev-view.c:4860 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Преостало да претражи %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:735 +#: ../shell/ev-window.c:746 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Страна %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:737 +#: ../shell/ev-window.c:748 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Страна %s" -#: ../shell/ev-window.c:1314 +#: ../shell/ev-window.c:1369 msgid "Unable to open document" msgstr "Не могу да отворим документ" -#: ../shell/ev-window.c:1476 +#: ../shell/ev-window.c:1559 msgid "Open Document" msgstr "Отвори документ" -#: ../shell/ev-window.c:1531 +#: ../shell/ev-window.c:1629 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Није могуће направити симболичну везу „%s“: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1560 +#: ../shell/ev-window.c:1658 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Није могуће отворити копију." -#: ../shell/ev-window.c:1843 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Није успело креирање датотеке„%s“: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1904 +#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Датотека није могла бити сачувана као „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:1925 +#: ../shell/ev-window.c:2061 msgid "Save a Copy" msgstr "Сачувај умножак" -#: ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369 msgid "Failed to print document" msgstr "Није успело штампање документа" -#: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310 +#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Штампање није подржано за овај штампач." -#: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361 +#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551 +#: ../shell/ev-window.c:4347 msgid "Print" msgstr "Штампај" -#: ../shell/ev-window.c:2300 +#: ../shell/ev-window.c:2490 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Израда PDF-а није подржана" -#: ../shell/ev-window.c:2312 +#: ../shell/ev-window.c:2502 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -844,20 +858,15 @@ msgstr "" "Покушали сте да штампате користећи управљачки програм „%s“. Овај програм " "захтева PostScript управљачки програм за штампач." -#: ../shell/ev-window.c:2370 +#: ../shell/ev-window.c:2560 msgid "Pages" msgstr "Странице" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Не преко целог екрана" - -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3150 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уређивање палете алатки" -#: ../shell/ev-window.c:3480 +#: ../shell/ev-window.c:3665 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -866,7 +875,7 @@ msgstr "" "Прегледач докумената.\n" "Користи poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3508 +#: ../shell/ev-window.c:3693 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -879,7 +888,7 @@ msgstr "" "верзијом.\n" ".\n" -#: ../shell/ev-window.c:3512 +#: ../shell/ev-window.c:3697 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -890,7 +899,7 @@ msgstr "" "се не подразумева да је погодан за ТРЖИШНО учешће или да ПРИМЕЊИВ ЗА НЕКУ " "ДЕЛАТНОСТ. За више детаља прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3516 +#: ../shell/ev-window.c:3701 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -900,15 +909,15 @@ msgstr "" "програмом; ако то није случај, пишите на адресу:Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331 msgid "Evince" msgstr "Евинс" -#: ../shell/ev-window.c:3543 +#: ../shell/ev-window.c:3728 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Аутори Evince-а" -#: ../shell/ev-window.c:3549 +#: ../shell/ev-window.c:3734 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган \n" @@ -916,362 +925,384 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик." -#: ../shell/ev-window.c:4049 +#: ../shell/ev-window.c:4258 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../shell/ev-window.c:4050 +#: ../shell/ev-window.c:4259 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: ../shell/ev-window.c:4051 +#: ../shell/ev-window.c:4260 msgid "_View" msgstr "П_реглед" -#: ../shell/ev-window.c:4052 +#: ../shell/ev-window.c:4261 msgid "_Go" msgstr "_Иди" -#: ../shell/ev-window.c:4053 +#: ../shell/ev-window.c:4262 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228 +#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: ../shell/ev-window.c:4057 +#: ../shell/ev-window.c:4266 msgid "Open an existing document" msgstr "Отвори постојећи документ" -#: ../shell/ev-window.c:4059 -msgid "Open a _Copy" +#: ../shell/ev-window.c:4268 +msgid "Op_en a Copy" msgstr "Отвори _копију" -#: ../shell/ev-window.c:4060 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Отвори копију тренутног документа у новом прозору" -#: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230 +#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Сачувај умножак..." -#: ../shell/ev-window.c:4063 +#: ../shell/ev-window.c:4272 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Сачувај један примерак текућег документа" -#: ../shell/ev-window.c:4065 +#: ../shell/ev-window.c:4274 msgid "Print Set_up..." msgstr "По_дешавање штампе..." -#: ../shell/ev-window.c:4066 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Подесите поставке стране за штампање" -#: ../shell/ev-window.c:4068 +#: ../shell/ev-window.c:4277 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." -#: ../shell/ev-window.c:4069 +#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348 msgid "Print this document" msgstr "Одштампај овај документ" -#: ../shell/ev-window.c:4071 +#: ../shell/ev-window.c:4280 msgid "P_roperties" msgstr "Осо_бине" -#: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082 +#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" -#: ../shell/ev-window.c:4085 +#: ../shell/ev-window.c:4294 msgid "_Find..." msgstr "_Тражи..." -#: ../shell/ev-window.c:4086 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Нађи реч или израз у документу" -#: ../shell/ev-window.c:4088 +#: ../shell/ev-window.c:4297 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Пронађи _следеће" -#: ../shell/ev-window.c:4090 +#: ../shell/ev-window.c:4299 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Тражи пре_тходно" -#: ../shell/ev-window.c:4092 +#: ../shell/ev-window.c:4301 msgid "T_oolbar" msgstr "_Алатке" -#: ../shell/ev-window.c:4094 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ротирај _лево" -#: ../shell/ev-window.c:4096 +#: ../shell/ev-window.c:4305 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ротирај _десно" -#: ../shell/ev-window.c:4101 +#: ../shell/ev-window.c:4310 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увећај документ" -#: ../shell/ev-window.c:4104 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "Shrink the document" msgstr "Умањи документ" -#: ../shell/ev-window.c:4106 +#: ../shell/ev-window.c:4315 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: ../shell/ev-window.c:4107 +#: ../shell/ev-window.c:4316 msgid "Reload the document" msgstr "Изнова учитај документ" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4111 +#: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "_Previous Page" msgstr "_Претходна страна" -#: ../shell/ev-window.c:4112 +#: ../shell/ev-window.c:4321 msgid "Go to the previous page" msgstr "Иди на претходну страницу" -#: ../shell/ev-window.c:4114 +#: ../shell/ev-window.c:4323 msgid "_Next Page" msgstr "_Следећа страна" -#: ../shell/ev-window.c:4115 +#: ../shell/ev-window.c:4324 msgid "Go to the next page" msgstr "Иди на следећу страну" -#: ../shell/ev-window.c:4117 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "_First Page" msgstr "_Прва страна" -#: ../shell/ev-window.c:4118 +#: ../shell/ev-window.c:4327 msgid "Go to the first page" msgstr "Иди на прву страну" -#: ../shell/ev-window.c:4120 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "_Last Page" msgstr "_Последња страна" -#: ../shell/ev-window.c:4121 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "Go to the last page" msgstr "Иди на последњу страну" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4125 +#: ../shell/ev-window.c:4334 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" -#: ../shell/ev-window.c:4128 +#: ../shell/ev-window.c:4337 msgid "_About" msgstr "_О програму" -#: ../shell/ev-window.c:4133 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4341 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Не преко целог екрана" + +#: ../shell/ev-window.c:4342 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Не преко целог екрана" +#: ../shell/ev-window.c:4344 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Пусти као презентацију" + +#: ../shell/ev-window.c:4345 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Пусти документ као презентацију" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4184 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "_Toolbar" msgstr "Ала_тке" -#: ../shell/ev-window.c:4185 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом" -#: ../shell/ev-window.c:4187 +#: ../shell/ev-window.c:4402 msgid "Side _Pane" msgstr "Бочна _површ" -#: ../shell/ev-window.c:4188 +#: ../shell/ev-window.c:4403 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ" -#: ../shell/ev-window.c:4190 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрекидно" -#: ../shell/ev-window.c:4191 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Show the entire document" msgstr "Прикажи читав документ" -#: ../shell/ev-window.c:4193 +#: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "_Dual" msgstr "По _две" -#: ../shell/ev-window.c:4194 +#: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "Show two pages at once" msgstr "Прикажи све стране одједном" -#: ../shell/ev-window.c:4196 +#: ../shell/ev-window.c:4411 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" -#: ../shell/ev-window.c:4197 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран" -#: ../shell/ev-window.c:4199 +#: ../shell/ev-window.c:4414 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентације" -#: ../shell/ev-window.c:4200 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Пусти документ као презентацију" -#: ../shell/ev-window.c:4202 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "_Best Fit" msgstr "Нај_боље уклапање" -#: ../shell/ev-window.c:4203 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Нека текући документ попуни прозор" -#: ../shell/ev-window.c:4205 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Уклопи према _ширини" -#: ../shell/ev-window.c:4206 +#: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4213 +#: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "_Open Link" msgstr "Отво_ри везу" -#: ../shell/ev-window.c:4215 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "_Go To" msgstr "_Иди на" -#: ../shell/ev-window.c:4217 +#: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отвори нови _прозор" -#: ../shell/ev-window.c:4219 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Умножи адрес_у везе" -#: ../shell/ev-window.c:4221 +#: ../shell/ev-window.c:4436 msgid "_Save Image As..." msgstr "Сачувај слику као..." -#: ../shell/ev-window.c:4223 +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Copy _Image" msgstr "Умножи _слику" -#: ../shell/ev-window.c:4262 +#: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Page" msgstr "Страна" -#: ../shell/ev-window.c:4263 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "Select Page" msgstr "Изабери страну" -#: ../shell/ev-window.c:4273 +#: ../shell/ev-window.c:4489 msgid "Zoom" msgstr "Увећај" -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:4491 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Прилагоди ниво увећања" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "Navigation" msgstr "Навигација" -#: ../shell/ev-window.c:4287 +#: ../shell/ev-window.c:4503 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../shell/ev-window.c:4289 +#: ../shell/ev-window.c:4505 msgid "Move across visited pages" msgstr "Пређите по посећеним странама" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4305 +#: ../shell/ev-window.c:4521 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4310 +#: ../shell/ev-window.c:4526 msgid "Next" msgstr "Следећа" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4530 msgid "Zoom In" msgstr "Увећај" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4318 +#: ../shell/ev-window.c:4534 msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Fit Width" msgstr "Уклопи ширину" -#: ../shell/ev-window.c:4638 +#: ../shell/ev-window.c:4732 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Није могуће отворити спољну везу" + +#: ../shell/ev-window.c:4734 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "Неисправан УРИ: „%s“" + +#: ../shell/ev-window.c:4902 msgid "The image could not be saved." msgstr "Слика није могла бити сачувана." -#: ../shell/ev-window.c:4657 +#: ../shell/ev-window.c:4937 msgid "Save Image" msgstr "Сачувај слику" -#: ../shell/ev-window.c:4712 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Није могуће отворити прилог" -#: ../shell/ev-window.c:4759 +#: ../shell/ev-window.c:5046 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Прилог није могуће сачувати." -#: ../shell/ev-window.c:4783 +#: ../shell/ev-window.c:5098 msgid "Save Attachment" msgstr "Сачувај прилог" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s — лозинка је обавезна" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "Страна документа за приказ." -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНА" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Покрени evince преко целог екрана" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Покрени evince у као презентацију" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Покрени evince као прегледач" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[ДАТОТЕКА...]" -#: ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:314 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Гном прегледач докумената" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:374 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Прегледач докумената Евинс" @@ -1299,6 +1330,9 @@ msgstr "" "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. " "Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података." +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + #~ msgid "No document loaded." #~ msgstr "Документ није учитан." -- cgit v0.9.1