From e1ec38bb31d735c3219f967f3f1703bc88eb5090 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Slobodan D. Sredojevic Date: Mon, 30 Jan 2006 01:54:25 +0000 Subject: Updated Serbian translation 2006-01-30 Slobodan D. Sredojevic * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation --- (limited to 'po/sr.po') diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 6ce1b05..dbcebbe 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,17 +1,18 @@ -# Serbian translation of nautilus -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005. +# Serbian translation of evince +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006. # -# This file is distributed under the same license as the nautilus package. +# This file is distributed under the same license as the evince package. # # Maintainer: Данило Шеган +# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-03 19:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-03 20:44+0200\n" -"Last-Translator: Данило Шеган \n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-30 02:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-30 02:23+0100\n" +"Last-Translator: Слободан Д. Средојевић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,6 +20,15 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +#: ../comics/comics-document.c:115 +msgid "File corrupted." +msgstr "Датотека је оштећена." + +#: ../comics/comics-document.c:151 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви „%s“" + #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Уклони алатке" @@ -28,13 +38,13 @@ msgid "Separator" msgstr "Раздвајач" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3180 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Best Fit" msgstr "Најбоље уклапање" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Уклопи према ширини странице" +msgstr "Уклопи према ширини стране" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" @@ -72,7 +82,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:606 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Прегледач документа" @@ -85,6 +95,15 @@ msgid "*" msgstr "*" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Запамти лозинку за ову сесију" + +# note(slobo): јасно ово је фигуративно...може нанижи лозинку на привезак... +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Закачи лозинку за привезак за кључеве" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" @@ -137,40 +156,20 @@ msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Превазиђи ограничења документа" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке о " -"везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање " -"подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано сакрива " -"линију са стањем." +"Превазиђи ограничења која документ уграђено садржи, као нпр. забрану " +"умножавања или штампе " -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за " -"навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано " -"приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са " -"алатом." - -#: ../dvi/dvi-document.c:89 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Датотека није доступна" -#: ../dvi/dvi-document.c:102 +#: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI документ је неисправног облика" @@ -214,7 +213,7 @@ msgstr "TrueType (CID)" #: ../pdf/ev-poppler.cc:628 msgid "Unknown font type" -msgstr "Непозната врста фонта" +msgstr "Непозната врста словног лика" #: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" @@ -347,11 +346,11 @@ msgstr "Документ учитан." msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "Не могу да отворим документ „%s“" -#: ../ps/ps-document.c:1216 +#: ../ps/ps-document.c:1247 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Угњеждени ПостСкрипт" -#: ../ps/ps-document.c:1217 +#: ../ps/ps-document.c:1248 msgid "PostScript" msgstr "ПостСкрипт" @@ -421,23 +420,27 @@ msgstr "Сви документи" msgid "PostScript Documents" msgstr "Постскрипт документи" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 +#: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF документи" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 +#: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "Слике" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 +#: ../shell/ev-document-types.c:169 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI документи" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 +#: ../shell/ev-document-types.c:179 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu документи" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 +#: ../shell/ev-document-types.c:189 +msgid "Comic Books" +msgstr "Стрипови" + +#: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "Све датотеке" @@ -451,24 +454,11 @@ msgstr "(%d од %d)" msgid "of %d" msgstr " од %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација " -"потпуна." - -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Лозинка је обавезна" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " @@ -477,7 +467,15 @@ msgstr "" "Документ %s је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може " "отворити." -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Укуцајте лозинку" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +msgid "Password for document %s" +msgstr "Лозинка за документ „%s“" + +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Неисправна лозинка" @@ -497,32 +495,32 @@ msgstr "_Откључај документ" msgid "Properties" msgstr "Особине" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Опште" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" -msgstr "Фонтови" +msgstr "Словни лик" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 msgid "Font" -msgstr "Фонт" +msgstr "Словни лик" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Скупљам податке о фонтовима... %3d%%" +msgstr "Скупљам податке о словним ликовима... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092 msgid "Loading..." -msgstr "Учитавање..." +msgstr "Учитавање је у току..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 msgid "Print..." msgstr "Штампање..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 msgid "Index" msgstr "Попис" @@ -530,7 +528,27 @@ msgstr "Попис" msgid "Thumbnails" msgstr "Мали прикази" -#: ../shell/ev-view.c:1096 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Клизај према горе" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Клизај према доле" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Клизај један екран нагоре" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Клизај један екран надоле" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +msgid "Document View" +msgstr "Преглед документа" + +#: ../shell/ev-view.c:1268 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Иди на страну %s" @@ -538,7 +556,7 @@ msgstr "Иди на страну %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2815 +#: ../shell/ev-view.c:3273 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -546,62 +564,41 @@ msgstr[0] "%d погодак на овој страници" msgstr[1] "%d поготка на овој страници" msgstr[2] "%d погодака на овој страници" -#: ../shell/ev-view.c:2825 +#: ../shell/ev-view.c:3283 msgid "Not found" msgstr "Није нађено" -#: ../shell/ev-view.c:2827 +#: ../shell/ev-view.c:3285 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Преостало да претражи %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:553 +#: ../shell/ev-window.c:575 msgid "Unable to open document" msgstr "Не могу да отворим документ" -#: ../shell/ev-window.c:600 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна" - -#: ../shell/ev-window.c:602 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s — лозинка је обавезна" - -#: ../shell/ev-window.c:736 ../shell/ev-window.c:1098 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Учитавам документ. Сачекајте" - -#: ../shell/ev-window.c:1127 +#: ../shell/ev-window.c:1107 msgid "Open Document" msgstr "Отвори документ" -#: ../shell/ev-window.c:1247 +#: ../shell/ev-window.c:1186 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:1291 +#: ../shell/ev-window.c:1230 msgid "Save a Copy" msgstr "Сачувај умножак" -#: ../shell/ev-window.c:1444 -msgid "Print" -msgstr "Штампај" - -#: ../shell/ev-window.c:1448 -msgid "Pages" -msgstr "Странице" - -#: ../shell/ev-window.c:1476 +#: ../shell/ev-window.c:1289 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Израда PDF-а није подржана" -#: ../shell/ev-window.c:1487 +#: ../shell/ev-window.c:1298 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Штампање није подржано за овај штампач." -#: ../shell/ev-window.c:1490 +#: ../shell/ev-window.c:1301 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -610,24 +607,32 @@ msgstr "" "Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева " "ПостСкрипт драјвер за штампач." -#: ../shell/ev-window.c:1564 +#: ../shell/ev-window.c:1346 +msgid "Print" +msgstr "Штампај" + +#: ../shell/ev-window.c:1352 +msgid "Pages" +msgstr "Странице" + +#: ../shell/ev-window.c:1412 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ" -#: ../shell/ev-window.c:1566 +#: ../shell/ev-window.c:1414 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Не преко целог екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2104 +#: ../shell/ev-window.c:1974 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Уређивање алатки" +msgstr "Уређивање палете алатки" -#: ../shell/ev-window.c:2473 +#: ../shell/ev-window.c:2350 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -636,369 +641,316 @@ msgstr "" "Прегледач ПостСкрипт и PDF датотека.\n" "Користи poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2496 +#: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" -"Evince је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати\n" -"под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује \n" -"Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било\n" -"(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n" +"Евинс је слободан софтвер; Дозвољено је његово ширење(растурање), \n" +"вршење(уношење) измена под условима Гну-ове Опште Јавне Лиценце \n" +"(ОЈЛ), верзије 2 или било које накнадне верзије а коју је објавила \n" +"Задужбина Слободног Софтвера.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2500 +#: ../shell/ev-window.c:2377 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -"Evince се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ\n" -"ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције \n" -"КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ \n" -"Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n" +"Евинс се расподељује у намери да ће бити користан,\n" +"без икаквог јамства; укључујућу без ограничења, јамство да је без \n" +"недостатака, спреман за тржиште или сврсисходан. За више детаља \n" +"прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2504 +#: ../shell/ev-window.c:2381 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Evince; ако\n" -"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, " -"Inc.), \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Требало је да сте добили један примерак Опште Јавне Лиценце\n" +"заједно са овим програмом; ако то није случај, пишите на адресу:Free\n" +"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" +"MA 02110-1302, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2528 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" -msgstr "Evince" +msgstr "Евинс" -#: ../shell/ev-window.c:2531 +#: ../shell/ev-window.c:2408 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а" -#: ../shell/ev-window.c:2537 +#: ../shell/ev-window.c:2414 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган \n" +"Слободан Д. Средојевић \n" "\n" -"Prevod.org — превод на српски језик." +"http://prevod.org — превод на српски језик." -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:2774 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:2775 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:2776 msgid "_View" msgstr "П_реглед" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:2777 msgid "_Go" msgstr "_Иди" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:2778 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:2781 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:2782 msgid "Open an existing document" msgstr "Отвори постојећи документ" -#: ../shell/ev-window.c:2917 +#: ../shell/ev-window.c:2784 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Сачувај умножак..." -#: ../shell/ev-window.c:2918 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Сачувај текући документ под новим именом" +#: ../shell/ev-window.c:2785 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Сачувај један примерак текућег документа" -#: ../shell/ev-window.c:2920 +#: ../shell/ev-window.c:2787 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:2788 msgid "Print this document" msgstr "Одштампај овај документ" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:2790 msgid "P_roperties" msgstr "Осо_бине" -#: ../shell/ev-window.c:2924 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Прегледај особине овог документа" - -#: ../shell/ev-window.c:2927 -msgid "Close this window" -msgstr "Затвори овај прозор" - -#: ../shell/ev-window.c:2932 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Умножи текст из документа" - -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:2798 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" -#: ../shell/ev-window.c:2935 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Изабери целу страницу" - -#: ../shell/ev-window.c:2938 ../shell/ev-window.c:2996 +#: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Нађи реч или израз у документу" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Пронађи _следеће" -#: ../shell/ev-window.c:2941 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза" - -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:2805 msgid "T_oolbar" msgstr "_Алатке" -#: ../shell/ev-window.c:2944 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Прилагоди траку са алатом" - -#: ../shell/ev-window.c:2946 +#: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ротирај _лево" -#: ../shell/ev-window.c:2947 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Ротирај документ налево" - -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ротирај _десно" -#: ../shell/ev-window.c:2950 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Ротирај документ надесно" - -#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:3017 -#: ../shell/ev-window.c:3020 ../shell/ev-window.c:3035 +#: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увећај документ" -#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:3023 -#: ../shell/ev-window.c:3038 +#: ../shell/ev-window.c:2817 msgid "Shrink the document" msgstr "Умањи документ" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:2819 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2820 msgid "Reload the document" msgstr "Изнова учитај документ" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "_Previous Page" msgstr "_Претходна страна" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:2825 msgid "Go to the previous page" msgstr "Иди на претходну страницу" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "_Next Page" msgstr "_Следећа страна" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "Go to the next page" -msgstr "Иди на следећу страницу" +msgstr "Иди на следећу страну" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:2830 msgid "_First Page" msgstr "_Прва страна" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "Go to the first page" -msgstr "Иди на прву страницу" +msgstr "Иди на прву страну" -#: ../shell/ev-window.c:2974 +#: ../shell/ev-window.c:2833 msgid "_Last Page" msgstr "_Последња страна" -#: ../shell/ev-window.c:2975 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Go to the last page" -msgstr "Иди на последњу страницу" +msgstr "Иди на последњу страну" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" -#: ../shell/ev-window.c:2980 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача" - -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "_About" msgstr "_О програму" -#: ../shell/ev-window.c:2984 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената" - -#: ../shell/ev-window.c:2989 +#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Не преко целог екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2999 ../shell/ev-window.c:3005 -#: ../shell/ev-window.c:3014 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Клизај једну страну унапред" - -#: ../shell/ev-window.c:3002 ../shell/ev-window.c:3008 -#: ../shell/ev-window.c:3011 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Клизај једну страну уназад" - -#: ../shell/ev-window.c:3026 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Фокусирај избирач странице" - -#: ../shell/ev-window.c:3029 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Иди 10 страна уназад" - -#: ../shell/ev-window.c:3032 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Иди 10 страна унапред" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3045 +#: ../shell/ev-window.c:2897 msgid "_Toolbar" msgstr "Ала_тке" -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:2898 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Прикажи или сакриј траку са алатом" - -#: ../shell/ev-window.c:3048 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Линија са _стањем" +msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом" -#: ../shell/ev-window.c:3049 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем" - -#: ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "Side _Pane" msgstr "Бочна _површ" -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:2901 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ" -#: ../shell/ev-window.c:3054 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрекидно" -#: ../shell/ev-window.c:3055 +#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "Show the entire document" msgstr "Прикажи читав документ" -#: ../shell/ev-window.c:3057 +#: ../shell/ev-window.c:2906 msgid "_Dual" msgstr "По _две" -#: ../shell/ev-window.c:3058 +#: ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Прикажи све странице одједном" +msgstr "Прикажи све стране одједном" -#: ../shell/ev-window.c:3060 +#: ../shell/ev-window.c:2909 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:2910 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран" -#: ../shell/ev-window.c:3063 +#: ../shell/ev-window.c:2912 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентације" -#: ../shell/ev-window.c:3064 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Пусти документ као презентацију" -#: ../shell/ev-window.c:3066 +#: ../shell/ev-window.c:2915 msgid "_Best Fit" msgstr "Нај_боље уклапање" -#: ../shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Нека текући документ попуни прозор" -#: ../shell/ev-window.c:3069 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Уклопи према _ширини" -#: ../shell/ev-window.c:3070 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора" -#: ../shell/ev-window.c:3129 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2926 +msgid "_Open Link" +msgstr "Отво_ри везу" + +#: ../shell/ev-window.c:2928 +msgid "_Go To" +msgstr "_Иди на" + +#: ../shell/ev-window.c:2930 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Умножи адрес_у везе" + +#: ../shell/ev-window.c:2990 msgid "Page" -msgstr "Страница" +msgstr "Страна" -#: ../shell/ev-window.c:3130 +#: ../shell/ev-window.c:2991 msgid "Select Page" -msgstr "Изабери страницу" +msgstr "Изабери страну" -#: ../shell/ev-window.c:3142 +#: ../shell/ev-window.c:3003 msgid "Zoom" msgstr "Увећај" -#: ../shell/ev-window.c:3144 +#: ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Прилагоди ниво увећања" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3160 +#: ../shell/ev-window.c:3021 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3166 +#: ../shell/ev-window.c:3027 msgid "Next" msgstr "Следећа" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3170 +#: ../shell/ev-window.c:3031 msgid "Zoom In" msgstr "Увећај" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3175 +#: ../shell/ev-window.c:3036 msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3185 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Fit Width" msgstr "Уклопи ширину" +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s — лозинка је обавезна" + #: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "Страна документа за приказ." @@ -1035,6 +987,103 @@ msgstr "" "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. " "Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података." +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом" + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке " +#~ "о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање " +#~ "подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано " +#~ "сакрива линију са стањем." + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за " +#~ "навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано " +#~ "приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са " +#~ "алатом." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација " +#~ "потпуна." + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Учитавам документ. Сачекајте" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "Сачувај текући документ под новим именом" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Прегледај особине овог документа" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Затвори овај прозор" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Умножи текст из документа" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Изабери целу страницу" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "Прилагоди траку са алатом" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Ротирај документ налево" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Ротирај документ надесно" + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Клизај једну страну унапред" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Клизај једну страну уназад" + +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "Фокусирај избирач странице" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Иди 10 страна уназад" + +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Иди 10 страна унапред" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Линија са _стањем" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем" + #~ msgid "Default sidebar size" #~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке" -- cgit v0.9.1