From f4e6041a84c4a0dd4a9c1bab758c9bef43c0b222 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Slobodan D. Sredojevic Date: Tue, 21 Feb 2006 21:47:56 +0000 Subject: Updated Serbian translation 2006-02-21 Slobodan D. Sredojevic * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation --- (limited to 'po/sr.po') diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index dbcebbe..868655b 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-30 02:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-30 02:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-21 22:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-21 22:26+0100\n" "Last-Translator: Слободан Д. Средојевић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,11 +20,11 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: ../comics/comics-document.c:115 +#: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Датотека је оштећена." -#: ../comics/comics-document.c:151 +#: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви „%s“" @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Раздвајач" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065 msgid "Best Fit" msgstr "Најбоље уклапање" @@ -84,26 +84,22 @@ msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" -msgstr "Прегледач документа" +msgstr "Прегледач докумената" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Прегледај вишестраничне документе" +msgstr "Прегледајте вишестраничне документе" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Запамти лозинку за ову сесију" # note(slobo): јасно ово је фигуративно...може нанижи лозинку на привезак... -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "Закачи лозинку за привезак за кључеве" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" @@ -315,91 +311,99 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Документ није учитан." -#: ../ps/ps-document.c:584 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Прекинута веза." -#: ../ps/ps-document.c:766 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Грешка при обради." -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Грешка при отпакивању датотеке %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Не могу да отворим датотеку %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:957 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Датотеке није читљива." -#: ../ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Документ учитан." -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Неуспешно учитавање документа „%s“. Ghostscript није пронађен на месту где " +"треба да буде" + +#: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" msgstr "Не могу да отворим документ „%s“" -#: ../ps/ps-document.c:1247 +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Угњеждени ПостСкрипт" -#: ../ps/ps-document.c:1248 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "ПостСкрипт" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Тражи ниску" # bug: since when do the strings have names? -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Име ниске коју тражити" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Зависно од величине слова" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Постављено за претрагу која зависи од величине слова" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Боја истицања" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Боја истицања за сва поклапања" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Текућа боја" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Боја истицања за текуће поклапање" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "Н_ађи:" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Претходни" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Следећи" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "З_ависно од величине слова" @@ -472,6 +476,7 @@ msgid "Enter password" msgstr "Укуцајте лозинку" #: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Лозинка за документ „%s“" @@ -512,15 +517,15 @@ msgstr "Словни лик" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Скупљам податке о словним ликовима... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077 msgid "Loading..." msgstr "Учитавање је у току..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "Штампање..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "Попис" @@ -544,11 +549,11 @@ msgstr "Клизај један екран нагоре" msgid "Scroll View Down" msgstr "Клизај један екран надоле" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "Преглед документа" -#: ../shell/ev-view.c:1268 +#: ../shell/ev-view.c:1247 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Иди на страну %s" @@ -556,7 +561,7 @@ msgstr "Иди на страну %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3273 +#: ../shell/ev-view.c:3271 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -564,41 +569,37 @@ msgstr[0] "%d погодак на овој страници" msgstr[1] "%d поготка на овој страници" msgstr[2] "%d погодака на овој страници" -#: ../shell/ev-view.c:3283 -msgid "Not found" -msgstr "Није нађено" - -#: ../shell/ev-view.c:3285 +#: ../shell/ev-view.c:3280 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Преостало да претражи %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:575 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "Не могу да отворим документ" -#: ../shell/ev-window.c:1107 +#: ../shell/ev-window.c:1123 msgid "Open Document" msgstr "Отвори документ" -#: ../shell/ev-window.c:1186 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:1230 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "Сачувај умножак" -#: ../shell/ev-window.c:1289 +#: ../shell/ev-window.c:1311 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Израда PDF-а није подржана" -#: ../shell/ev-window.c:1298 +#: ../shell/ev-window.c:1320 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Штампање није подржано за овај штампач." -#: ../shell/ev-window.c:1301 +#: ../shell/ev-window.c:1323 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -607,32 +608,32 @@ msgstr "" "Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева " "ПостСкрипт драјвер за штампач." -#: ../shell/ev-window.c:1346 +#: ../shell/ev-window.c:1368 msgid "Print" msgstr "Штампај" -#: ../shell/ev-window.c:1352 +#: ../shell/ev-window.c:1374 msgid "Pages" msgstr "Странице" -#: ../shell/ev-window.c:1412 +#: ../shell/ev-window.c:1435 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ" -#: ../shell/ev-window.c:1414 +#: ../shell/ev-window.c:1437 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Не преко целог екрана" -#: ../shell/ev-window.c:1974 +#: ../shell/ev-window.c:1997 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уређивање палете алатки" -#: ../shell/ev-window.c:2350 +#: ../shell/ev-window.c:2373 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -641,7 +642,7 @@ msgstr "" "Прегледач ПостСкрипт и PDF датотека.\n" "Користи poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -653,7 +654,7 @@ msgstr "" "(ОЈЛ), верзије 2 или било које накнадне верзије а коју је објавила \n" "Задужбина Слободног Софтвера.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:2400 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -665,7 +666,7 @@ msgstr "" "недостатака, спреман за тржиште или сврсисходан. За више детаља \n" "прочитајте Општу Јавну Лиценцу.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2381 +#: ../shell/ev-window.c:2404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -676,15 +677,15 @@ msgstr "" "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" "MA 02110-1302, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Евинс" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2431 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а" -#: ../shell/ev-window.c:2414 +#: ../shell/ev-window.c:2437 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган \n" @@ -692,257 +693,257 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик." -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:2798 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../shell/ev-window.c:2775 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "_View" msgstr "П_реглед" -#: ../shell/ev-window.c:2777 +#: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "_Go" msgstr "_Иди" -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:2805 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Open an existing document" msgstr "Отвори постојећи документ" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Сачувај умножак..." -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Сачувај један примерак текућег документа" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:2811 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "Print this document" msgstr "Одштампај овај документ" -#: ../shell/ev-window.c:2790 +#: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "P_roperties" msgstr "Осо_бине" -#: ../shell/ev-window.c:2798 +#: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:2825 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Нађи реч или израз у документу" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Пронађи _следеће" -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:2829 msgid "T_oolbar" msgstr "_Алатке" -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ротирај _лево" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:2833 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ротирај _десно" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увећај документ" -#: ../shell/ev-window.c:2817 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Shrink the document" msgstr "Умањи документ" -#: ../shell/ev-window.c:2819 +#: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: ../shell/ev-window.c:2820 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Reload the document" msgstr "Изнова учитај документ" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_Previous Page" msgstr "_Претходна страна" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Go to the previous page" msgstr "Иди на претходну страницу" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "_Next Page" msgstr "_Следећа страна" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Go to the next page" msgstr "Иди на следећу страну" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:2854 msgid "_First Page" msgstr "_Прва страна" -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "Go to the first page" msgstr "Иди на прву страну" -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:2857 msgid "_Last Page" msgstr "_Последња страна" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "Go to the last page" msgstr "Иди на последњу страну" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "_About" msgstr "_О програму" -#: ../shell/ev-window.c:2846 +#: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Не преко целог екрана" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Toolbar" msgstr "Ала_тке" -#: ../shell/ev-window.c:2898 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "Side _Pane" msgstr "Бочна _површ" -#: ../shell/ev-window.c:2901 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Continuous" msgstr "_Непрекидно" -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Show the entire document" msgstr "Прикажи читав документ" -#: ../shell/ev-window.c:2906 +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_Dual" msgstr "По _две" -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "Show two pages at once" msgstr "Прикажи све стране одједном" -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран" -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентације" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Пусти документ као презентацију" -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:2939 msgid "_Best Fit" msgstr "Нај_боље уклапање" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Нека текући документ попуни прозор" -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Уклопи према _ширини" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:2950 msgid "_Open Link" msgstr "Отво_ри везу" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:2952 msgid "_Go To" msgstr "_Иди на" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:2954 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Умножи адрес_у везе" -#: ../shell/ev-window.c:2990 +#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "Page" msgstr "Страна" -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Select Page" msgstr "Изабери страну" -#: ../shell/ev-window.c:3003 +#: ../shell/ev-window.c:3027 msgid "Zoom" msgstr "Увећај" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:3029 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Прилагоди ниво увећања" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3021 +#: ../shell/ev-window.c:3045 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3027 +#: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Next" msgstr "Следећа" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../shell/ev-window.c:3055 msgid "Zoom In" msgstr "Увећај" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3036 +#: ../shell/ev-window.c:3060 msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3070 msgid "Fit Width" msgstr "Уклопи ширину" @@ -987,6 +988,12 @@ msgstr "" "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. " "Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података." +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Није нађено" + #~ msgid "Show statusbar by default" #~ msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем" -- cgit v0.9.1