From b8bb6cf058641d8aa77fde650007a77afbd77b4a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Goran Rakic Date: Mon, 25 Aug 2008 14:51:01 +0000 Subject: Conversion from sr@Latn to sr@latin svn path=/trunk/; revision=3118 --- (limited to 'po/sr@latin.po') diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po new file mode 100644 index 0000000..48fd25a --- /dev/null +++ b/po/sr@latin.po @@ -0,0 +1,1527 @@ +# Serbian translation of evince +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006, 2007. +# +# This file is distributed under the same license as the evince package. +# +# Maintainer: Danilo Šegan +# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan +# Translated on 2007-03-12 by: Igor Nestorović +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Evince\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-22 09:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-07 09:47+0200\n" +"Last-Translator: Goran Rakić \n" +"Language-Team: Serbian (sr) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#, c-format +msgid "File corrupted." +msgstr "Datoteka je oštećena." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Stripovi" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Ovaj dokument je sastavljen iz nekoliko datoteka. Jednoj ili više ovih " +"datoteka nije moguć pristup." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu dokumenti" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "Datoteka nije dostupna" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI dokument ima neispravan oblik" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI dokumenti" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685 +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +msgid "No name" +msgstr "Bez imena" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Ugnježdeni podskup" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812 +msgid "Embedded" +msgstr "Ugnježden" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814 +msgid "Not embedded" +msgstr "Nije ugnježden" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF dokumenti" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Mrežne datoteke nisu podržane" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Neispravan dokument" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Slajdovi programa Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Nema greške" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Nedovoljno memorije" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Nije pronađen zip potpis" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Neispravna zip datoteka" + +# Nije sigurno da li se misli na više datoteka u zip arhivi, ili više zip arhiva u prilogu. +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Više zip datoteka nije podržano" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Nije moguće pročitati podatke iz datoteke" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Nije moguće pronaći datoteku u zip arhivi" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nepoznata greška" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Neuspelo otvaranje dokumenta „%s“" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Neuspelo čuvanje dokumenta „%s“" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Postskript dokumenti" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Nije moguće otvoriti prilog „%s“: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Nije moguće sačuvati prilog „%s“" + +# Nije sigurno da li se misli na više datoteka u zip arhivi, ili više zip arhiva u prilogu. +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:193 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Tip datoteke %s (%s) nije podržan" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:294 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Nepoznata MIME vrsta" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:349 +msgid "All Documents" +msgstr "Svi dokumenti" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381 +msgid "All Files" +msgstr "Sve datoteke" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Poveži se" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Poveži se _anonimno" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Poveži se kao _korisnik:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Korisničko ime:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domen:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Lozinka:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Odmah zaboravi lozinku" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Zapamti lozinku do odjavljivanja" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Zapamti trajno" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Prikaži „_%s“" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Premesti na paletu alatki" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Premesti izabrani predmet na paletu alatki" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Ukloni sa palete alatki" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Ukloni izabrani element sa palete alatki" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Obriši paletu alatki" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Uklanja izabranu paletu alatki" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +msgid "Separator" +msgstr "Razdvajač" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Pokretanje u režimu prezentacije" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4482 +msgid "Best Fit" +msgstr "Najbolje uklapanje" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Uklopi prema širini strane" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3606 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Pregledač dokumenata" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Pregledajte višestranične dokumente" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Unos lozinke" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Zapamti lozinku za ovu sesiju" + +# note(slobo): jasno ovo je figurativno...može naniži lozinku na privezak... +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Zakači lozinku za privezak za ključeve" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Napravljen: " + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Tvorac:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Oblik:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ključne reči:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Menjan:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Broj strana:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimizovano:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Veičina papira:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Producer:" +msgstr "Proizvođač:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Security:" +msgstr "Bezbednost:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "Tema: " + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Naslov:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Prevaziđi ograničenja dokumenta" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu " +"umnožavanja ili štampe " + +#: ../properties/ev-properties-main.c:111 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +msgid "None" +msgstr "Ništa" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:369 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:251 +#: ../properties/ev-properties-view.c:406 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:255 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:279 +#: ../properties/ev-properties-view.c:417 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Uspravno (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:286 +#: ../properties/ev-properties-view.c:424 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Položeno (%s)" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:401 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 +msgid "Search string" +msgstr "Traži nisku" + +# bug: since when do the strings have names? +#: ../shell/eggfindbar.c:159 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "Ime niske koju tražiti" + +#: ../shell/eggfindbar.c:172 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Zavisno od veličine slova" + +#: ../shell/eggfindbar.c:173 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "Postavljeno za pretragu koja zavisi od veličine slova" + +#: ../shell/eggfindbar.c:180 +msgid "Highlight color" +msgstr "Boja isticanja" + +#: ../shell/eggfindbar.c:181 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "Boja isticanja za sva poklapanja" + +#: ../shell/eggfindbar.c:187 +msgid "Current color" +msgstr "Tekuća boja" + +#: ../shell/eggfindbar.c:188 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "Boja isticanja za tekuće poklapanje" + +#: ../shell/eggfindbar.c:321 +msgid "Find:" +msgstr "Traži:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:330 +msgid "Find Previous" +msgstr "Traži prethodno" + +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Traži prethodan izraz u nizu za pretraživanje" + +#: ../shell/eggfindbar.c:343 +msgid "Find Next" +msgstr "Traži sledeće" + +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Traži sledeći izraz u nizu za pretraživanje" + +#: ../shell/eggfindbar.c:359 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Z_avisno od veličine slova" + +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Uključuje pretragu osetljivu na veličinu slova" + +#: ../shell/ev-jobs.c:703 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Nije uspelo kreiranje datoteke„%s“: %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Otvori skoro korišćeni dokument" + +#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d od %d)" + +#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr " od %d" + +#: ../shell/ev-password.c:88 +msgid "Password required" +msgstr "Lozinka je obavezna" + +#: ../shell/ev-password.c:89 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"Dokument „%s“ je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može " +"otvoriti." + +#: ../shell/ev-password.c:154 +msgid "Enter password" +msgstr "Ukucajte lozinku" + +#: ../shell/ev-password.c:260 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Lozinka za dokument „%s“" + +#: ../shell/ev-password.c:347 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Neispravna lozinka" + +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne " +"lozinke." + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Otključaj dokument" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Osobine" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Slovni lik" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +msgid "Font" +msgstr "Slovni lik" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Skupljam podatke o slovnim likovima... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +msgid "Attachments" +msgstr "Prilozi" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645 +msgid "Loading..." +msgstr "Učitavanje je u toku..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 +msgid "Print..." +msgstr "Štampanje..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 +msgid "Index" +msgstr "Popis" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Mali prikazi" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Klizaj prema gore" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Klizaj prema dole" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Klizaj jedan ekran nagore" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Klizaj jedan ekran nadole" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Pregled dokumenta" + +#: ../shell/ev-view.c:1443 +msgid "Go to first page" +msgstr "Idi na prvu stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1445 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Idi na prethodnu stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1447 +msgid "Go to next page" +msgstr "Idi na sledeću stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1449 +msgid "Go to last page" +msgstr "Idi na poslednju stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1451 +msgid "Go to page" +msgstr "Idi na stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1453 +msgid "Find" +msgstr "Traži" + +#: ../shell/ev-view.c:1481 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Idi na stranu %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1487 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Idi na %s datoteke „%s“" + +#: ../shell/ev-view.c:1490 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Idi na datoteku „%s“" + +#: ../shell/ev-view.c:1498 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Pokreni %s" + +#: ../shell/ev-view.c:2450 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Kraj prezentacije. Pritisnite Escape za izlazak." + +#: ../shell/ev-view.c:3374 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Skoči do strane:" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:5156 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d pogodak na ovoj stranici" +msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici" +msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici" + +#: ../shell/ev-view.c:5165 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:755 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Strana %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:757 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Strana %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1381 ../shell/ev-window.c:1434 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Ne mogu da otvorim dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:1607 +msgid "Open Document" +msgstr "Otvori dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:1668 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Nije moguće napraviti simboličnu vezu „%s“: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1697 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Nije moguće otvoriti umnožak." + +#: ../shell/ev-window.c:1941 ../shell/ev-window.c:1991 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Datoteka nije mogla biti sačuvana kao „%s“." + +#: ../shell/ev-window.c:2036 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Sačuvaj umnožak" + +#: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:3307 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Nije uspelo štampanje dokumenta" + +#: ../shell/ev-window.c:2322 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač." + +#: ../shell/ev-window.c:2448 ../shell/ev-window.c:4274 +msgid "Print" +msgstr "Štampaj" + +#: ../shell/ev-window.c:3086 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Uređivanje palete alatki" + +#: ../shell/ev-window.c:3602 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Pregledač dokumenata.\n" +"Koristi poppler %s (%s)" + +#: ../shell/ev-window.c:3630 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince je slobodan softver; možete ga širiti i/ili menjati pod uslovima Gnu-" +"ove Opšte Javne Licence, kako je to objavila Zadužbina Slobodnog Softvera; " +"bilo pod verzijom 2 licence, ili (po Vašem mišljenju) nekom naknadnom " +"verzijom.\n" +".\n" + +#: ../shell/ev-window.c:3634 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Evince se deli u nameri da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak " +"se ne podrazumeva da je pogodan za TRŽIŠNO učešće ili da PRIMENJIV ZA NEKU " +"DELATNOST. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:3638 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence zajedno sa ovim " +"programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1302, USA\n" + +#: ../shell/ev-window.c:3662 ../shell/main.c:350 +msgid "Evince" +msgstr "Evins" + +#: ../shell/ev-window.c:3665 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Autori Evince-a" + +#: ../shell/ev-window.c:3671 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Danilo Šegan \n" +"Slobodan D. Sredojević \n" +"Goran Rakić \n" +"\n" +"http://prevod.org — prevod na srpski jezik." + +#: ../shell/ev-window.c:4186 +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" + +#: ../shell/ev-window.c:4187 +msgid "_Edit" +msgstr "_Uređivanje" + +#: ../shell/ev-window.c:4188 +msgid "_View" +msgstr "P_regled" + +#: ../shell/ev-window.c:4189 +msgid "_Go" +msgstr "_Idi" + +#: ../shell/ev-window.c:4190 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoć" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4193 ../shell/ev-window.c:4372 +#: ../shell/ev-window.c:4444 +msgid "_Open..." +msgstr "_Otvori..." + +#: ../shell/ev-window.c:4194 ../shell/ev-window.c:4445 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Otvori postojeći dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:4196 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Otvori _umnožak" + +#: ../shell/ev-window.c:4197 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Otvori umnožak dokumenta u novom prozoru" + +#: ../shell/ev-window.c:4199 ../shell/ev-window.c:4374 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Sačuvaj umnožak..." + +#: ../shell/ev-window.c:4200 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Sačuvaj jedan primerak tekućeg dokumenta" + +#: ../shell/ev-window.c:4202 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Po_dešavanje štampe..." + +#: ../shell/ev-window.c:4203 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Podesite postavke strane za štampanje" + +#: ../shell/ev-window.c:4205 +msgid "_Print..." +msgstr "_Štampaj..." + +#: ../shell/ev-window.c:4206 ../shell/ev-window.c:4275 +msgid "Print this document" +msgstr "Odštampaj ovaj dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:4208 +msgid "P_roperties" +msgstr "Oso_bine" + +#: ../shell/ev-window.c:4216 +msgid "Select _All" +msgstr "Izaberi _sve" + +#: ../shell/ev-window.c:4218 +msgid "_Find..." +msgstr "_Traži..." + +#: ../shell/ev-window.c:4219 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu" + +#: ../shell/ev-window.c:4221 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Pronađi _sledeće" + +#: ../shell/ev-window.c:4223 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Traži pre_thodno" + +#: ../shell/ev-window.c:4225 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Alatke" + +#: ../shell/ev-window.c:4227 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Rotiraj _levo" + +#: ../shell/ev-window.c:4229 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Rotiraj _desno" + +#: ../shell/ev-window.c:4234 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Uvećaj dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:4237 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Umanji dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:4239 +msgid "_Reload" +msgstr "_Osveži" + +#: ../shell/ev-window.c:4240 +msgid "Reload the document" +msgstr "Iznova učitaj dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:4243 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Pomeraj _klizač" + +#. Go menu +#: ../shell/ev-window.c:4247 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Prethodna strana" + +#: ../shell/ev-window.c:4248 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Idi na prethodnu stranicu" + +#: ../shell/ev-window.c:4250 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Sledeća strana" + +#: ../shell/ev-window.c:4251 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Idi na sledeću stranu" + +#: ../shell/ev-window.c:4253 +msgid "_First Page" +msgstr "_Prva strana" + +#: ../shell/ev-window.c:4254 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Idi na prvu stranu" + +#: ../shell/ev-window.c:4256 +msgid "_Last Page" +msgstr "_Poslednja strana" + +#: ../shell/ev-window.c:4257 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Idi na poslednju stranu" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:4261 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sadržaj" + +#: ../shell/ev-window.c:4264 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4268 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Ne preko celog ekrana" + +#: ../shell/ev-window.c:4269 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Ne preko celog ekrana" + +#: ../shell/ev-window.c:4271 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Pusti kao prezentaciju" + +#: ../shell/ev-window.c:4272 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:4328 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Ala_tke" + +#: ../shell/ev-window.c:4329 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom" + +#: ../shell/ev-window.c:4331 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Bočna _površ" + +#: ../shell/ev-window.c:4332 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ" + +#: ../shell/ev-window.c:4334 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Neprekidno" + +#: ../shell/ev-window.c:4335 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Prikaži čitav dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:4337 +msgid "_Dual" +msgstr "Po _dve" + +#: ../shell/ev-window.c:4338 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Prikaži sve strane odjednom" + +#: ../shell/ev-window.c:4340 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Ceo ekran" + +#: ../shell/ev-window.c:4341 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran" + +#: ../shell/ev-window.c:4343 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_zentacija" + +#: ../shell/ev-window.c:4344 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju" + +#: ../shell/ev-window.c:4346 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Naj_bolje uklapanje" + +#: ../shell/ev-window.c:4347 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor" + +#: ../shell/ev-window.c:4349 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Uklopi prema _širini" + +#: ../shell/ev-window.c:4350 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4357 +msgid "_Open Link" +msgstr "Otvo_ri vezu" + +#: ../shell/ev-window.c:4359 +msgid "_Go To" +msgstr "_Idi na" + +#: ../shell/ev-window.c:4361 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Otvori novi _prozor" + +#: ../shell/ev-window.c:4363 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Umnoži adres_u veze" + +#: ../shell/ev-window.c:4365 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "Sačuvaj sliku kao..." + +#: ../shell/ev-window.c:4367 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Umnoži _sliku" + +#: ../shell/ev-window.c:4406 +msgid "Page" +msgstr "Strana" + +#: ../shell/ev-window.c:4407 +msgid "Select Page" +msgstr "Izaberi stranu" + +#: ../shell/ev-window.c:4418 +msgid "Zoom" +msgstr "Uvećaj" + +#: ../shell/ev-window.c:4420 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Prilagodi nivo uvećanja" + +#: ../shell/ev-window.c:4430 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" + +#: ../shell/ev-window.c:4432 +msgid "Back" +msgstr "Nazad" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4435 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Pređite po posećenim stranama" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4465 +msgid "Previous" +msgstr "Prethodna" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4470 +msgid "Next" +msgstr "Sledeća" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4474 +msgid "Zoom In" +msgstr "Uvećaj" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4478 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Umanji" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4486 +msgid "Fit Width" +msgstr "Uklopi širinu" + +#: ../shell/ev-window.c:4681 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Nije moguće otvoriti spoljnu vezu" + +#: ../shell/ev-window.c:4842 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Ne mogu da pronađem prigodan format za čuvanje slike" + +#: ../shell/ev-window.c:4882 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Slika nije mogla biti sačuvana." + +#: ../shell/ev-window.c:4914 +msgid "Save Image" +msgstr "Sačuvaj sliku" + +#: ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Nije moguće otvoriti prilog" + +#: ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Prilog nije moguće sačuvati." + +#: ../shell/ev-window.c:5070 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Sačuvaj prilog" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s — lozinka je obavezna" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Po ekstenziji" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Strana dokumenta za prikaz." + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "PAGE" +msgstr "STRANA" + +#: ../shell/main.c:60 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Pokreni evince preko celog ekrana" + +#: ../shell/main.c:61 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Pokreni evince u kao prezentaciju" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Pokreni evince kao pregledač" + +#: ../shell/main.c:63 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Reč ili izraz za pretragu po dokumentu" + +#: ../shell/main.c:63 +msgid "STRING" +msgstr "NISKA" + +#: ../shell/main.c:66 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[DATOTEKA...]" + +#: ../shell/main.c:333 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Gnom pregledač dokumenata" + +#: ../shell/main.c:395 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Pregledač dokumenata Evins" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Dostupne istinitosne vrednosti, postavljanje uključuje prikaz sličica za " +"strane, a isključivanje zaustavlja pravljenje novih sličica" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Uključi pravljenje sličica za PDF dokumente" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Naredba za pravljenje sličica za PDF dokumente" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. " +"Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka." + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Pismo" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Prag" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Pravno" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Izjava" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Izvršni" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folija" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Kvarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "Neuspešno učitavanje dokumenta „%s“. Ghostscript prevodilac nije unet u " +#~ "putanju" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Ugnježdeni PostSkript" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostSkript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "Greška pri obradi." + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Nepodržan MIME tip: „%s“" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Slike" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Otvori „%s“" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Isprazni" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Izrada PDF-a nije podržana" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Pokušali ste da štampate koristeći upravljački program „%s“. Ovaj program " +#~ "zahteva PostScript upravljački program za štampač." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Stranice" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "Neispravan URI: „%s“" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Dokument nije učitan." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Prekinuta veza." + +#~ msgid "Error while decompressing file %s:\n" +#~ msgstr "Greška pri otpakivanju datoteke %s:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Datoteke nije čitljiva." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Dokument učitan." + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Prethodni" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Sledeći" + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument" + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Nije nađeno" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom" + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke " +#~ "o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje " +#~ "podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano " +#~ "sakriva liniju sa stanjem." + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za " +#~ "navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano " +#~ "prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa " +#~ "alatom." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija " +#~ "potpuna." + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Zatvori ovaj prozor" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Izaberi celu stranicu" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "Prilagodi traku sa alatom" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Rotiraj dokument nalevo" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Rotiraj dokument nadesno" + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unapred" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unazad" + +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "Fokusiraj izbirač stranice" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Idi 10 strana unazad" + +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Idi 10 strana unapred" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Linija sa _stanjem" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem" + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Uobičajeno prikaži bočnu traku" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "Bočna traka je bočna stavka koja sadrži indeks i spisak sličica strana. " +#~ "Podrazumevana veličina postavlja širinu bočne trake u tačkama u odnosu na " +#~ "stranu prozora. Prihvata se bilo koji ceo broj, a bočna traka se nikad " +#~ "neće smanjiti ispod veličine neophodne za prikaz sličica ili indeksa. " +#~ "Velike vrednosti će učiniti da bočna traka zauzme što je moguće više " +#~ "prostora za prikaz stranice u odnosu na veličinu prozora." -- cgit v0.9.1