From 77fcdc9b30af27a2a43fb926ced18f0558eb949b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Nylander Date: Wed, 17 Jan 2007 23:38:49 +0000 Subject: sv.po: Updated Swedish translation. svn path=/trunk/; revision=2233 --- (limited to 'po/sv.po') diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index e7255b1..cf6d4dd 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Swedish messages for evince. -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Daniel Nylander , 2006. +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Daniel Nylander , 2006, 2007. # Christian Rose , 2004, 2005. # # $Id: sv.po,v 1.14 2006/12/25 13:04:58 dnylande Exp $ @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-12 15:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-12 16:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-18 00:24+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../backend/comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." -msgstr "Fil skadad." +msgstr "Filen är skadad." #: ../backend/comics/comics-document.c:184 #, c-format @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "%s: vf-makro innehåller fel\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "" +msgstr "%s: stacken inte tom efter vf-makro\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 #, c-format @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "typsnittet %d är inte definierat\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 #, c-format msgid "font %d is not defined in postamble\n" -msgstr "" +msgstr "typsnitt %d är inte definierat i slutledning\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 #, c-format @@ -142,12 +142,12 @@ msgstr "%s: inga typsnitt definierade\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %d: [%s] begärde kodningen \"%s\" som inte matchar vektorn \"%s\"\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 #, c-format msgid "%s: could not load fontmap\n" -msgstr "" +msgstr "%s: kunde inte läsa in typsnittskarta\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 #, c-format @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "%s: felaktig kontrollsumma (förväntade %u, hittade %u)\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:325 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "" +msgstr "%s: skräp i slutledning\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:362 #, c-format @@ -228,11 +228,11 @@ msgstr "%s: oväntad ingress\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:502 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: oväntat filslut (ingen slutledning)\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:508 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -msgstr "" +msgstr "ogiltig PK-fil! (skräp i slutledning)\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:525 #, c-format @@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "%s: argumentet \"%s\" ignorerades för nyckeln \"%s\"\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/special.c:242 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -msgstr "" +msgstr "%s: försökte komma åt toppnivålagret\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:186 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "%s: kunde inte koda typsnittet\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:452 #, c-format msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -msgstr "" +msgstr "(t1) bildens storlek stöds inte %d\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 #, c-format @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Varning: TFM-filen \"%s\" har en misstänkt storlek\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "" +msgstr "%s: schema för typsnittskodning avkapat till 40 byte\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 @@ -308,22 +308,22 @@ msgstr "%s: Filen är skadad eller inte en TFM-fil\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:150 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: kunde inte läsa in typsnitt: %s\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:158 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa typsnittstecken: %s\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:167 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: kunde inte skapa tecken: %s\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:200 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: ingen accepterbar karta hittades, använder #0\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:213 #, c-format @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "%s: ingen kodningsvektor hittades, förväntar felaktig utdata\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:324 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "" +msgstr "(tt) %s: ingen typsnittenhetsdata\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:148 msgid "Crashing" @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "slut på minne vid allokering av %u byte\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:221 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -msgstr "" +msgstr "försökte återallokera med noll-storlek\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 #, c-format @@ -397,12 +397,12 @@ msgstr "misslyckades med att omallokera %u byte\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:233 msgid "attempted to callocate 0 members\n" -msgstr "" +msgstr "fösökte att callocate 0 medlemmar\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:235 #, c-format msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -msgstr "" +msgstr "försökte att callocate %u medlemmar med storlek 0\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/util.c:239 #, c-format @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "(vf) %s: tecknet %d omdefinerat\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:202 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "" +msgstr "(vf) %s: ingen slutledning\n" #: ../backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:228 #, c-format @@ -692,7 +692,7 @@ msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-dokument" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 -#: ../shell/ev-window.c:4352 +#: ../shell/ev-window.c:4388 msgid "Images" msgstr "Bilder" @@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "Kör i presentationsläge" #. translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:4012 +#: ../shell/ev-window.c:4048 msgid "Best Fit" msgstr "Bästa anpassning" @@ -817,7 +817,7 @@ msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:3181 +#: ../shell/ev-window.c:3217 #: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentvisare" @@ -1079,7 +1079,7 @@ msgid "Attachments" msgstr "Bilagor" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:253 -#: ../shell/ev-view.c:2793 +#: ../shell/ev-view.c:2790 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." @@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "Läser in..." msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:735 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:733 msgid "Index" msgstr "Index" @@ -1115,69 +1115,69 @@ msgstr "Rulla vy ned" msgid "Document View" msgstr "Dokumentvy" -#: ../shell/ev-view.c:1411 +#: ../shell/ev-view.c:1408 msgid "Go to first page" msgstr "Gå till första sidan" -#: ../shell/ev-view.c:1413 +#: ../shell/ev-view.c:1410 msgid "Go to previous page" msgstr "Gå till föregående sida" -#: ../shell/ev-view.c:1415 +#: ../shell/ev-view.c:1412 msgid "Go to next page" msgstr "Gå till nästa sida" -#: ../shell/ev-view.c:1417 +#: ../shell/ev-view.c:1414 msgid "Go to last page" msgstr "Gå till sista sidan" -#: ../shell/ev-view.c:1419 +#: ../shell/ev-view.c:1416 msgid "Go to page" msgstr "Gå till sidan" -#: ../shell/ev-view.c:1421 +#: ../shell/ev-view.c:1418 msgid "Find" msgstr "Sök" -#: ../shell/ev-view.c:1448 +#: ../shell/ev-view.c:1445 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Gå till sida %s" -#: ../shell/ev-view.c:1453 +#: ../shell/ev-view.c:1450 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Gå till %s i filen \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1453 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Gå till filen \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1465 +#: ../shell/ev-view.c:1462 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Starta %s" -#: ../shell/ev-view.c:1855 +#: ../shell/ev-view.c:1852 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Slut på presentationen. Tryck Escape för att avsluta." -#: ../shell/ev-view.c:2513 +#: ../shell/ev-view.c:2510 msgid "Jump to page:" msgstr "Gå till sidan:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4087 +#: ../shell/ev-view.c:4084 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d hittades på denna sida" msgstr[1] "%d hittades på denna sida" -#: ../shell/ev-view.c:4096 +#: ../shell/ev-view.c:4093 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% återstår att söka igenom" @@ -1199,53 +1199,58 @@ msgstr "Kunde inte skapa symboliska länken \"%s\": %s" msgid "Cannot open a copy." msgstr "Kan inte öppna en kopia." -#: ../shell/ev-window.c:1599 +#: ../shell/ev-window.c:1605 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1632 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Filen kunde inte sparas som \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1618 +#: ../shell/ev-window.c:1654 msgid "Save a Copy" msgstr "Spara en kopia" -#: ../shell/ev-window.c:1699 +#: ../shell/ev-window.c:1735 msgid "Failed to print document" msgstr "Misslyckades med att skriva ut dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1818 -#: ../shell/ev-window.c:2003 +#: ../shell/ev-window.c:1854 +#: ../shell/ev-window.c:2039 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Utskrift stöds inte på denna skrivare." -#: ../shell/ev-window.c:1928 -#: ../shell/ev-window.c:2054 +#: ../shell/ev-window.c:1964 +#: ../shell/ev-window.c:2090 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../shell/ev-window.c:1993 +#: ../shell/ev-window.c:2029 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Generering av PDF stöds inte" -#: ../shell/ev-window.c:2005 +#: ../shell/ev-window.c:2041 #, c-format msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver." msgstr "Du försökte skriva ut till en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. Detta program kräver en Postscript-skrivardrivrutin." -#: ../shell/ev-window.c:2063 +#: ../shell/ev-window.c:2099 msgid "Pages" msgstr "Sidor" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2430 -#: ../shell/ev-window.c:3826 +#: ../shell/ev-window.c:2466 +#: ../shell/ev-window.c:3862 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lämna helskärmsläget" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Verktygsradsredigerare" -#: ../shell/ev-window.c:3177 +#: ../shell/ev-window.c:3213 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -1254,28 +1259,28 @@ msgstr "" "Dokumentvisare.\n" "Använder poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3205 +#: ../shell/ev-window.c:3241 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "Evince är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3209 +#: ../shell/ev-window.c:3245 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "Evince distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3213 +#: ../shell/ev-window.c:3249 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Evince. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3237 +#: ../shell/ev-window.c:3273 #: ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3240 +#: ../shell/ev-window.c:3276 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Författarna av Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3246 +#: ../shell/ev-window.c:3282 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" @@ -1284,329 +1289,329 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "tp-sv@listor.tp-sv.se" -#: ../shell/ev-window.c:3743 +#: ../shell/ev-window.c:3779 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" -#: ../shell/ev-window.c:3744 +#: ../shell/ev-window.c:3780 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" -#: ../shell/ev-window.c:3745 +#: ../shell/ev-window.c:3781 msgid "_View" msgstr "_Visa" -#: ../shell/ev-window.c:3746 +#: ../shell/ev-window.c:3782 msgid "_Go" msgstr "_Gå" -#: ../shell/ev-window.c:3747 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3750 -#: ../shell/ev-window.c:3922 +#: ../shell/ev-window.c:3786 +#: ../shell/ev-window.c:3958 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." -#: ../shell/ev-window.c:3751 +#: ../shell/ev-window.c:3787 msgid "Open an existing document" msgstr "Öppna ett befintligt dokument" -#: ../shell/ev-window.c:3753 +#: ../shell/ev-window.c:3789 msgid "Open a _Copy" msgstr "Öppna en _kopia" -#: ../shell/ev-window.c:3754 +#: ../shell/ev-window.c:3790 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Öppna en kopia av aktuellt dokument i ett nytt fönster" -#: ../shell/ev-window.c:3756 -#: ../shell/ev-window.c:3924 +#: ../shell/ev-window.c:3792 +#: ../shell/ev-window.c:3960 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Spara en kopia..." -#: ../shell/ev-window.c:3757 +#: ../shell/ev-window.c:3793 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Spara en kopia av aktuellt dokument" -#: ../shell/ev-window.c:3759 +#: ../shell/ev-window.c:3795 msgid "Print Set_up..." msgstr "Utskriftsinställnin_gar..." -#: ../shell/ev-window.c:3760 +#: ../shell/ev-window.c:3796 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Konfigurera sidinställningar för utskrift" -#: ../shell/ev-window.c:3762 +#: ../shell/ev-window.c:3798 msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut..." -#: ../shell/ev-window.c:3763 +#: ../shell/ev-window.c:3799 msgid "Print this document" msgstr "Skriv ut detta dokument" -#: ../shell/ev-window.c:3765 +#: ../shell/ev-window.c:3801 msgid "P_roperties" msgstr "_Egenskaper" -#: ../shell/ev-window.c:3774 -#: ../shell/ev-window.c:3776 +#: ../shell/ev-window.c:3810 +#: ../shell/ev-window.c:3812 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" -#: ../shell/ev-window.c:3779 +#: ../shell/ev-window.c:3815 msgid "_Find..." msgstr "_Sök..." -#: ../shell/ev-window.c:3780 +#: ../shell/ev-window.c:3816 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Sök ett ord eller en fras i dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:3782 +#: ../shell/ev-window.c:3818 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Sök _nästa" -#: ../shell/ev-window.c:3784 +#: ../shell/ev-window.c:3820 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Sök _föregående" -#: ../shell/ev-window.c:3786 +#: ../shell/ev-window.c:3822 msgid "T_oolbar" msgstr "_Verktygsrad" -#: ../shell/ev-window.c:3788 +#: ../shell/ev-window.c:3824 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotera _vänster" -#: ../shell/ev-window.c:3790 +#: ../shell/ev-window.c:3826 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotera _höger" -#: ../shell/ev-window.c:3795 +#: ../shell/ev-window.c:3831 msgid "Enlarge the document" msgstr "Förstora dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:3798 +#: ../shell/ev-window.c:3834 msgid "Shrink the document" msgstr "Krymp dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:3800 +#: ../shell/ev-window.c:3836 msgid "_Reload" msgstr "_Läs om" -#: ../shell/ev-window.c:3801 +#: ../shell/ev-window.c:3837 msgid "Reload the document" msgstr "Läs om dokumentet" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3805 +#: ../shell/ev-window.c:3841 msgid "_Previous Page" msgstr "_Föregående sida" -#: ../shell/ev-window.c:3806 +#: ../shell/ev-window.c:3842 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå till föregående sida" -#: ../shell/ev-window.c:3808 +#: ../shell/ev-window.c:3844 msgid "_Next Page" msgstr "_Nästa sida" -#: ../shell/ev-window.c:3809 +#: ../shell/ev-window.c:3845 msgid "Go to the next page" msgstr "Gå till nästa sida" -#: ../shell/ev-window.c:3811 +#: ../shell/ev-window.c:3847 msgid "_First Page" msgstr "_Första sidan" -#: ../shell/ev-window.c:3812 +#: ../shell/ev-window.c:3848 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå till första sidan" -#: ../shell/ev-window.c:3814 +#: ../shell/ev-window.c:3850 msgid "_Last Page" msgstr "_Sista sidan" -#: ../shell/ev-window.c:3815 +#: ../shell/ev-window.c:3851 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå till sista sidan" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3819 +#: ../shell/ev-window.c:3855 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" -#: ../shell/ev-window.c:3822 +#: ../shell/ev-window.c:3858 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: ../shell/ev-window.c:3827 +#: ../shell/ev-window.c:3863 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Lämna helskärmsläget" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3878 +#: ../shell/ev-window.c:3914 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsrad" -#: ../shell/ev-window.c:3879 +#: ../shell/ev-window.c:3915 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Visa eller dölj verktygsraden" -#: ../shell/ev-window.c:3881 +#: ../shell/ev-window.c:3917 msgid "Side _Pane" msgstr "Sido_panel" -#: ../shell/ev-window.c:3882 +#: ../shell/ev-window.c:3918 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Visa eller dölj sidopanelen" -#: ../shell/ev-window.c:3884 +#: ../shell/ev-window.c:3920 msgid "_Continuous" msgstr "_Sammanhängande" -#: ../shell/ev-window.c:3885 +#: ../shell/ev-window.c:3921 msgid "Show the entire document" msgstr "Visa hela dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:3887 +#: ../shell/ev-window.c:3923 msgid "_Dual" msgstr "_Dubbel" -#: ../shell/ev-window.c:3888 +#: ../shell/ev-window.c:3924 msgid "Show two pages at once" msgstr "Visa två sidor på en gång" -#: ../shell/ev-window.c:3890 +#: ../shell/ev-window.c:3926 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" -#: ../shell/ev-window.c:3891 +#: ../shell/ev-window.c:3927 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandera fönstret så att det fyller skärmen" -#: ../shell/ev-window.c:3893 +#: ../shell/ev-window.c:3929 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentation" -#: ../shell/ev-window.c:3894 +#: ../shell/ev-window.c:3930 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Kör dokumentet som en presentation" -#: ../shell/ev-window.c:3896 +#: ../shell/ev-window.c:3932 msgid "_Best Fit" msgstr "_Bästa anpassning" -#: ../shell/ev-window.c:3897 +#: ../shell/ev-window.c:3933 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller fönstret" -#: ../shell/ev-window.c:3899 +#: ../shell/ev-window.c:3935 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Anpassa till sid_bredd" -#: ../shell/ev-window.c:3900 +#: ../shell/ev-window.c:3936 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Gör så att det aktuella dokumentet fyller bredden på fönstret" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3907 +#: ../shell/ev-window.c:3943 msgid "_Open Link" msgstr "_Öppna länk" -#: ../shell/ev-window.c:3909 +#: ../shell/ev-window.c:3945 msgid "_Go To" msgstr "_Gå till" -#: ../shell/ev-window.c:3911 +#: ../shell/ev-window.c:3947 msgid "Open in New _Window" msgstr "Öppna i nytt _fönster" -#: ../shell/ev-window.c:3913 +#: ../shell/ev-window.c:3949 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiera länkadress" -#: ../shell/ev-window.c:3915 +#: ../shell/ev-window.c:3951 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Spara bild som..." -#: ../shell/ev-window.c:3917 +#: ../shell/ev-window.c:3953 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopiera _bild" -#: ../shell/ev-window.c:3952 +#: ../shell/ev-window.c:3988 msgid "Page" msgstr "Sida" -#: ../shell/ev-window.c:3953 +#: ../shell/ev-window.c:3989 msgid "Select Page" msgstr "Välj sida" -#: ../shell/ev-window.c:3965 +#: ../shell/ev-window.c:4001 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: ../shell/ev-window.c:3967 +#: ../shell/ev-window.c:4003 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Justera zoomnivån" -#: ../shell/ev-window.c:3977 +#: ../shell/ev-window.c:4013 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" -#: ../shell/ev-window.c:3979 +#: ../shell/ev-window.c:4015 msgid "Back" msgstr "Bakåt" # Denna måste testas -#: ../shell/ev-window.c:3981 +#: ../shell/ev-window.c:4017 msgid "Move across visited pages" msgstr "Flytta mellan besökta sidor" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3995 +#: ../shell/ev-window.c:4031 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4000 +#: ../shell/ev-window.c:4036 msgid "Next" msgstr "Nästa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4004 +#: ../shell/ev-window.c:4040 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4008 +#: ../shell/ev-window.c:4044 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4016 +#: ../shell/ev-window.c:4052 msgid "Fit Width" msgstr "Anpassa till bredd" -#: ../shell/ev-window.c:4321 +#: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "The image could not be saved." msgstr "Bilden kunde inte sparas." -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:4376 msgid "Save Image" msgstr "Spara bild" -#: ../shell/ev-window.c:4395 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Kunde inte öppna bilagan" -#: ../shell/ev-window.c:4442 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Bilagan kunde inte sparas." -#: ../shell/ev-window.c:4466 +#: ../shell/ev-window.c:4502 msgid "Save Attachment" msgstr "Spara bilaga" -- cgit v0.9.1